Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Va, Vis Et Deviens على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,300 --> 00:05:21,495
Maman, mange !
2
00:05:23,580 --> 00:05:25,332
Non, je n'ai pas faim.
3
00:06:35,340 --> 00:06:36,773
R?veille-toi.
4
00:07:05,380 --> 00:07:06,256
Va !
5
00:07:11,980 --> 00:07:13,129
Va !
6
00:07:33,420 --> 00:07:34,933
Ne pleure pas.
7
00:07:38,340 --> 00:07:39,534
Va !
8
00:07:43,500 --> 00:07:45,252
Va, vis et deviens.
9
00:07:46,980 --> 00:07:48,493
Et ne reviens pas !
10
00:07:50,100 --> 00:07:52,250
Et ne reviens pas avant !
11
00:07:57,020 --> 00:07:58,339
Va !
12
00:09:14,980 --> 00:09:15,935
C'est mon fils !
13
00:09:28,1
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: 1701, va, vis, et, deviens, english, subtitles,
original filename: 17013-Va Vis Et Deviens ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,880
movie info: XviD; 25fps; 640x272; 695.5MB
Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD
2
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
3
00:00:38,840 --> 00:00:42,080
"and brought you unto Myself..."
4
00:00:42,200 --> 00:00:44,960
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
5
00:00:46,800 --> 00:00:50,840
They had been forgotten
on their mountaintops
6
00:00:51,160 --> 00:00:52,400
near Gondar.
7
00:00:54,120 --> 00:00:55,800
Yet, since the dawn of time,
8
00:00:56,280 --> 00:00:59,440
the Ethiopian Jews,
known as the "Falashas",
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,300 --> 00:05:21,490
Maman, mange
2
00:05:23,580 --> 00:05:25,330
Non, je n'ai pas faim.
3
00:06:35,340 --> 00:06:36,770
Réveille-toi.
4
00:07:05,380 --> 00:07:06,250
Va
5
00:07:11,980 --> 00:07:13,120
Va
6
00:07:33,420 --> 00:07:34,930
Ne pleure pas.
7
00:07:38,340 --> 00:07:39,530
Va
8
00:07:43,500 --> 00:07:45,250
Va, vis et deviens.
9
00:07:46,980 --> 00:07:48,490
Et ne reviens pas
10
00:07:50,100 --> 00:07:52,250
Et ne reviens pas avant
11
00:07:57,020 --> 00:07:58,330
Va
12
00:09:14,980 --> 00:09:15,930
C'est mon fils
13
00:09:28,100 --> 00:09:29
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22427-Va,_vis_et_deviens_(2005)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopienii
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, slovak, sk, go, see, and, become, final,
original filename: Va, vis et deviens - 2005 - - Slovak - sk - 5210499c156b0afb224fa25ccdee3a3b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:38,700
"... Niesol som V?s
na kr?dlach ve?k?ho orla,
2
00:00:38,800 --> 00:00:42,100
...a priviedol som V?s a? ku Mne."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
T?ra-Exodus-kapitola XIX-4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
Zabudli sme ich
na vrcholkoch h?r.
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
Bl?zko Gondaru.
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
Ale od veku vekov,
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
eti?pski ?idia,
naz?van? "Fala?ovia",
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
d?fali, ?e sa jedn?ho d?a vr?tia,
domov, do Sv?tej zeme,
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,072
do Jeruzalema.
10
00
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 1, cd, polish, pl, live, and, become,
original filename: Va, vis et deviens - 2005 - 1CD - Polish - pl - 4996d17fff2661b5048558bd4afe08af.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...urodzilem cie na skrzydlach orla
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"i wskrzesilem cie na swoja podobizne..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>zapomniano ich na szczytach
gorskich
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>opodal Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>mimo tego , odkad pamiec istnieje
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>rzydzi z Ethiopi,</i>
<i>znani pod nazwa "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>marzyli o powrocie</i>
<i>do ojczyzny, do swietej ziemi,</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Mamá
2
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Come
3
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
No tengo hambre
4
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Despiértate
5
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
¡Ve!
6
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
¡Ve!
7
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
No llores
8
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
¡Ve!
9
00:07:43,640 --> 00:07:45,039
Vete y vive
10
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
¡Y no regreses!
11
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
¡Y no regreses jamás!
12
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
¡Ve!
13
00:09:10,440 --> 00:09:11,378
¿Hana éste es tu hij
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: 1335, va, vis, et, deviens, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13351-Va Vis Et Deviens ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopie
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: 1335, va, vis, et, deviens, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13350-Va Vis Et Deviens ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlÃimile
munÃilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiÃii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acÃiune pentru a aduce
etiopie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Mam?
2
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Come
3
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
No tengo hambre
4
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Despi?rtate
5
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
?Ve!
6
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
?Ve!
7
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
No llores
8
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
?Ve!
9
00:07:43,640 --> 00:07:45,039
Vete y vive
10
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
?Y no regreses!
11
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
?Y no regreses jam?s!
12
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
?Ve!
13
00:09:10,440 --> 00:09:11,378
?Hana ?ste es tu hijo?
14
0
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, spa, 1, cd, sp,
original filename: va.vis.et.deviens.(2005).spa.1cd.(3292795).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Mamá
2
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Come
3
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
No tengo hambre
4
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Despiértate
5
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
¡Ve!
6
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
¡Ve!
7
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
No llores
8
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
¡Ve!
9
00:07:43,640 --> 00:07:45,039
Vete y vive
10
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
¡Y no regreses!
11
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
¡Y no regreses jamás!
12
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
¡Ve!
13
00:09:10,440 --> 00:09:11,378
¿Hana éste es tu hij
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, raskolnikov, md, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Va vis et deviens (2005) - raskolnikov_md - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,009 --> 00:00:43,549
<i>...bana gelesiniz diye, sizi büyük
bir kartalýn kanatlarýnda taþýdým.
Thora, Exode 19. Bölüm-4</i>
2
00:00:46,850 --> 00:00:48,550
Biz, onlarý orada unutmuþtuk.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,301
Daðlarýn tepesinde, umursamadan.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,552
Bununla birlikte, Etiyopyalý Yahudilere...
5
00:00:56,503 --> 00:00:58,503
...gecenin bir vaktinde
Falasha adýný verdik..
6
00:00:59,504 --> 00:01:01,200
...kendi topraklarýna,...
7
00:01:02,055 --> 00:01:04,055
...Kutsal Kudüs'e gelmeleri için.
8
00:01:13,056 --> 00:01:15,256
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,953 --> 00:00:43,418
<i>V-am purtat pe aripi de vultur ºi v-am
adus aici la Mine." Tora - Exodul (XIX - 4)</i>
2
00:00:47,089 --> 00:00:54,012
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,721 --> 00:00:58,559
<i>ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii Falashas,</i>
4
00:01:00,727 --> 00:01:04,314
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,908 --> 00:01:18,819
Ãntre 1984 ºi 1985,
datoritã Israelului ºi SUA
6
00:01:18,871 --> 00:01:24,710
a început o vastã acþiune
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: 1719, va, vis, et, deviens, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 17197-Va Vis Et Deviens ( Hebrew - עברית ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:05,000 --> 00:00:14,000
:ð÷øò åñåðëøï ìâéøñà æà ú ò"é
Me & the Ants
2
00:00:35,350 --> 00:00:39,423
åà ùà à úëà òì ëðôé ðùøéÃ"
".åà áéà à úëà à ìéé
3
00:00:40,750 --> 00:00:45,187
ùîåú é"è, ôñå÷ 4
4
00:00:46,990 --> 00:00:51,108
,ùëçå à åúà à é ùÃ
,òì øà ù ääø
5
00:00:51,550 --> 00:00:53,108
.á÷øáú âåðãø
6
00:00:54,390 --> 00:00:56,540
,îéîéà éîéîä
7
00:00:56,670 --> 00:00:59,946
,çìîå äéäåãéà äà úéåôéÃ
"äîëåðéà "áúà éùøà ì
8
00:01:00,070 --> 00:01
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 21459-Va,_vis_et_deviens_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlÃimile
munÃilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiÃii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acÃiune pentru a aduce
etiopienii
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, go, see, and, become, 1, lpd,
original filename: Va vis et deviens (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,280 --> 00:00:38,716
"...I bore you upon
a huge eagle's wings
2
00:00:38,840 --> 00:00:42,071
"and brought you unto Myself..."
3
00:00:42,200 --> 00:00:44,953
Torah - Exodus - chapter XIX - 4
4
00:00:46,800 --> 00:00:50,839
<i>They had been forgotten</i>
<i>on their mountaintops</i>
5
00:00:51,160 --> 00:00:52,388
<i>near Gondar.</i>
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,792
<i>Yet, since the dawn of time,</i>
7
00:00:56,280 --> 00:00:59,431
<i>the Ethiopian Jews,</i>
<i>known as the "Falashas",</i>
8
00:00:59,680 --> 00:01:03,150
<i>dreamed of returning</i>
<i>to their homeland, th
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, cd, english, en, aka, go, see, and, become, 1,
original filename: Va, vis et deviens - 2005 - 2CD - English - en - 7473dab091b385ff88881b6f42616fe6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,440 --> 00:00:06,475
Here.
2
00:00:06,800 --> 00:00:09,030
From now on, you write.
3
00:00:09,240 --> 00:00:10,992
You need to.
4
00:00:11,840 --> 00:00:13,159
Besides, my eyes are weary.
5
00:00:13,280 --> 00:00:14,633
Go on, learn.
6
00:00:18,800 --> 00:00:21,792
"Mommy, sunshine of my life...",
7
00:00:22,160 --> 00:00:24,435
and then you write whatever you want.
8
00:00:28,680 --> 00:00:32,673
You said: "Become..."
Become what?
9
00:00:46,520 --> 00:00:50,672
"And don't come back until then."
10
00:00:55,880 --> 00:00:57,836
Why don't you call Mom "Mommy"?
11
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, subfr, subsp,
original filename: 20733-Va,_vis_et_deviens_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:19,600 --> 00:05:20,635
Maman
2
00:05:21,360 --> 00:05:22,236
Mange
3
00:05:23,800 --> 00:05:25,756
J'ai pas faim
4
00:06:35,680 --> 00:06:36,556
Réveille-toi
5
00:07:05,520 --> 00:07:06,396
Va!
6
00:07:12,080 --> 00:07:12,956
Va!
7
00:07:33,640 --> 00:07:34,789
Ne pleure pas
8
00:07:38,520 --> 00:07:39,396
Va!
9
00:07:43,640 --> 00:07:45,039
Va vis et deviens
10
00:07:47,160 --> 00:07:48,434
Et ne reviens pas !
11
00:07:50,320 --> 00:07:52,197
Et ne reviens pas avant !
12
00:07:57,160 --> 00:07:58,036
Va!
13
00:09:10,440 --> 00:09:11,378
Hana c'est ton
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, english, subtitles, cd, 1, 2,
original filename: 8070-Va Vis Et Deviens ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: XviD; 25fps; 640x272; 695.5MB|Go.See.and.Become.2005.DVDRip.XviD-LPD
{882}{968}"...I bore you upon|a huge eagle's wings
{971}{1052}"and brought you unto Myself..."
{1055}{1124}Torah - Exodus - chapter XIX - 4
{1170}{1271}They had been forgotten|on their mountaintops
{1279}{1310}near Gondar.
{1353}{1395}Yet, since the dawn of time,
{1407}{1486}the Ethiopian Jews,|known as the "Falashas",
{1492}{1579}dreamed of returning|to their homeland, the Holy Land,
{1585}{1627}Jerusalem.
{1833}{1885}1984.
{1905}{1951}With Israeli and U.S. Aid,
{1954}{2053}a vast program was undertaken|from November to January 1985
{2064}{2123}t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:45,590
"Os he puesto sobre las alas de una gran
águila para haceros venir hasta MÃ"
(Torá-Ãxodo-XIX, 4)
2
00:00:47,310 --> 00:00:50,928
Los tenÃamos olvidados
más allá de las montañas.
3
00:00:54,600 --> 00:01:05,000
Desde la noche de los tiempos,
los judÃos etÃopes fueron llamados falashas.
4
00:01:13,900 --> 00:01:24,795
A instancias de Israel y Estados Unidos,
entre 1984 y 1985, empezó la repatriación
de los judÃos etÃopes a Israel,
5
00:01:26,089 --> 00:01:35,204
cuando se reconoció que eran descendientes
del rey Salomón y de la reina de Saba,
ponié
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, 2, fps, cd, 1,
original filename: 27829-Va,_vis_et_deviens_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,966 --> 00:00:43,416
<i>...V-am purtat pe aripi de vultur
ºi v-am adus aici la Mine..."</i>
Tora - Exodul (XIX - 4)
2
00:00:47,092 --> 00:00:53,992
I-am uitat acolo, în înãlþimile
munþilor lor, fãrã a ne blama.
3
00:00:54,716 --> 00:00:58,566
ºi totuºi, din negura timpurilor,
evreii etiopieni, aºa-numiþii <i>Falashas</i>,
4
00:01:00,708 --> 00:01:04,308
au visat cã se vor întoarce la ei acasã,
pe Pãmântul sfânt, în Ierusalim.
5
00:01:14,919 --> 00:01:24,719
Ãntre 1984 ºi 1985, datoritã Israelulul ºi SUA
a început o vastã acþiune pentru a aduce
etiopienii
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, go, see, and, become, lpd, cd, 1, 2,
original filename: Va.vis.et.deviens(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:41,590
<i>"...los he puesto sobre
las alas de una gran águila...</i>
2
00:00:41,591 --> 00:00:42,591
<i>...para hacerlos venir hasta MÃ"
Torá-Ãxodo-XIX, 4</i>
3
00:00:47,310 --> 00:00:50,928
<i>Los tenÃamos olvidados
más allá de las montañas.</i>
4
00:00:54,600 --> 00:00:56,091
<i>Desde la noche de los tiempos...</i>
5
00:00:56,092 --> 00:00:59,306
<i>...los judÃos etÃopes
fueron llamados falashas.</i>
6
00:00:59,307 --> 00:01:04,232
<i>Y soñaron con volver
a su tierra, a Jerusalén.</i>
7
00:01:13,900 --> 00:01:18,134
<i>A instancias de Israel
y Esta
ملف ترجمة ل Va, Vis Et Deviens
keywords: va, vis, et, deviens, 2005, raskolnikov, md, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Va vis et deviens (2005) - raskolnikov_md - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,009 --> 00:00:43,549
<i>...bana gelesiniz diye, sizi büyük
bir kartalýn kanatlarýnda taþýdým.
Thora, Exode 19. Bölüm-4</i>
2
00:00:46,850 --> 00:00:48,550
Biz, onlarý orada unutmuþtuk.
3
00:00:49,200 --> 00:00:51,301
Daðlarýn tepesinde, umursamadan.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,552
Bununla birlikte, Etiyopyalý Yahudilere...
5
00:00:56,503 --> 00:00:58,503
...gecenin bir vaktinde
Falasha adýný verdik..
6
00:00:59,504 --> 00:01:01,200
...kendi topraklarýna,...
7
00:01:02,055 --> 00:01:04,055
...Kutsal Kudüs'e gelmeleri için.
8
00:01:13,056 --> 00:01:15,256
1