Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Uzumaki is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Uzumaki على صلة:
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, english,
original filename: Uzumaki2000I-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're scared
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
You can't blame me
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: 63, 6, uzumaki, gac, german, by, dr, death,
original filename: 636-Uzumaki.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,144 --> 00:00:25,272
***** German Sub By Dr-Death *****
2
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, meine Heimatstadt.
3
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Was ich euch erzählen werde,
4
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
ist eine verrückte Geschichte,
die hier stattgefunden hat.
5
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
SPIRALE
6
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Schon wieder zu spät.
7
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh nein!
8
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
9
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
10
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Hab´ ich Dich erschreckt?
11
00:03:22,6
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, english, translation, completed, by, nakoruru,
original filename: c62dfd06f9f24651ecdd41692a0239ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
CHAPTER I: PREMONITION
7
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
8
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
9
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
10
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
11
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're sc
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, pol, 1, cd, cultdivx,
original filename: uzumaki.(2000).pol.1cd.(3282108).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{798}Kurouzu, moje rodzinne miasto.
{822}{860}To co zamierzam ci opowiiedzie?
{914}{1004}to dziwna historia, |kt?ra wydarzy?a si? w tym mie?cie.
{2071}{2146}UZUMAKI (Wir)
{2732}{2780}Znowu si? sp??ni?am.
{3458}{3487}Oh nie!
{4755}{4778}Jezu!
{4796}{4827}Yamakuchi.
{4833}{4854}Mocno ci? wystraszy?em?
{4859}{4882}Wygl?dasz na przestraszon?.
{4885}{4909}Nie mo?esz mnie wini?!
{4913}{4969}Jeste? z?a? Lubi? straszy? ludzi.
{4972}{5045}Rozumiem. Ale masz hobby!
{5104}{5151}Co?
{5172}{5236}Kirie...zostaniesz moj? dziewczyn??
{5325}{5458}Przestraszy?e? mnie,|?piesz? si?.
{5516}{5538}Kirie!
{5541}{5619}Nie ?artuj?, naprawd?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, ma ville.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Ce que je vais vous raconter
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
est une étrange histoire qui a eu lieu dans cette ville.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
VORTEX
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Encore en retard!
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Ooooh!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Seigneur!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Je t'ai fait peur?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
On dirait que tu es effrayée.
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
Ah ça... t
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, cult, sharereactor,
original filename: Uzumaki_(2000).CuLT.ShareReactor.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're scared
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
You can't blame me
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu, moj rodni grad.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Isprièat æu vam
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
èudnu prièu koja se dogodila
u našem gradu.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vir
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Opet kasnim.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
O, ne!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Isuse!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Jesam li te uplašio?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Izgledaš uplašeno.
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
Nemoj mene kriviti!
12
00:03:24,919 --> 00:03
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, estonian, et, cult, est,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - Estonian - et - 2fd7a18deb291784c33bfa31143b241e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
Kurouzu, minu kodulinn.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,800
See mis ma teile r??kida kavatsen
3
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
on ?ks kummaline lugu,
mis selles linnas juhtus.
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,500
{y:b}KEERIS
5
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
J?lle j??n hiljaks.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,400
Oh, ei!
7
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
Yamakuchi.
8
00:03:21,500 --> 00:03:22,400
Kas ma ehmatasin sind?
- Mis?
9
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Tundub, et sa ehmusid.
10
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
Sa ei saa mind ehmatada!
11
00:03:24,900 --> 0
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, internal, nixx,
original filename: Uzumaki-(2000).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,422 --> 00:00:33,550
Kurouzu Town, oraºul meu natal.
2
00:00:34,560 --> 00:00:36,152
Ceea ce vã voi povesti
3
00:00:38,397 --> 00:00:42,163
e o poveste stranie care
a avut loc în acest orãºel.
4
00:01:26,645 --> 00:01:29,773
<i>UZUMAKI</i>
5
00:01:31,246 --> 00:01:35,649
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,207
Iarãºi am întârziat !
7
00:02:24,503 --> 00:02:25,697
Ooooh !
8
00:03:18,589 --> 00:03:19,577
Doamne !
9
00:03:20,291 --> 00:03:21,622
Yamakuchi.
10
00:03:21,859 --> 00:03:22,727
Te-am speriat ?
11
00:03:22,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{798}Kurouzu Town, my hometown.
{822}{860}What l'm going to tell you
{914}{1004}is a strange story which|took place in this town.
{2071}{2146}Vortex
{2732}{2780}Lost again.
{3458}{3487}Oh no!
{4755}{4778}Jesus!
{4796}{4827}Yamakuchi.
{4833}{4854}Did l scare the hell out of you?
{4859}{4882}Looks like you're scared
{4885}{4909}You can't blame me!
{4913}{4969}Are you mad? l like scaring people.
{4972}{5045}l see. What a hobby!
{5104}{5151}What?
{5172}{5236}Kirie...will you be my girl?
{5325}{5458}You scared me this time,|l'm in a rush.
{5516}{5538}Kirie!
{5541}{5619}l'm not joking, l really like you.
{6196}{6260}lsn
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, english, translation, completed, by, nakoruru,
original filename: 89595e7253af55bfd301d82912d5bedc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
CHAPTER I: PREMONITION
7
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
8
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
9
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
10
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
11
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're sc
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, v0, 1, 2003, 5, 7,
original filename: Uzumaki.v01.2003.05.17.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, ma ville.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Ce que je vais vous raconter
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
est une ?trange histoire qui a eu lieu dans cette ville.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
VORTEX
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Encore en retard!
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Ooooh!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Seigneur!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Je t'ai fait peur?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
On dirait que tu es effray?e.
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
Ah ?a... tu p
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - Czech - cz - c651e1c964d4e0dc6083ec4c107575e5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu je m? rodn? m?sto.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Cht?la bych v?m pov?d?t
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
jeden moc zvl??tn? p??b?h,
kter? se tu odehr?l.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
V?r
(Uzumaki)
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Zase prohraju.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Ale ne!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Proboha!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Vyd?sil jsem t??
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Vypad?? vyd??en?.
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
Tohle mi ned?lej!
12
00:03:2
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: naruto, ep0, 1, enter!, uzumaki, by, mar, poprawione,
original filename: Id009547.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Subtitles improved by Wolf Shadow
00:00:05:Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
00:00:08:T?umaczenie: mar
00:00:10:NARUTO: Enter! Uzumaki Naruto.|Movie|640x480178MB
00:00:13:Dawno temu istnia? lisi demon z dziewi?cioma ogonami.
00:00:16:Dawno temu istnia? lisi demon z dziewi?cioma ogonami.
00:00:19:Kiedy uderza? ogonem niszczy? g?ry i tworzy? tsunami.
00:00:22:Aby sobie z nim poradzi?,|ludzie wezwali ninja na pomoc.
00:00:25:Musimy go tu zatrzyma? dop?ki Czwarty nie przyb?dzie!
00:00:28:Nie pozw?lcie zbli?y? mu si? do wioski!
00:00:31:Jeden ninja stoczy? z potworem bitw? na ?mier? i ?ycie|i zgin??.
00:00:41:Nazywa? si?:|Czwarty Hokage.
00:00:55:NARUTO
00:01:0
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: portuguese, xsubt, com, uzumaki,
original filename: 461872003Uzumaki2000I-Portuguese[Xsubt.com][5918458501].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
A cidade de Korouzu
foi o sÃtio onde nasci.
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,863
O que te vou contar...
3
00:00:37,837 --> 00:00:41,864
...é uma estranha estória que
teve lugar nesta cidade.
4
00:01:26,419 --> 00:01:34,827
UZUMAKI - Espiral
5
00:01:53,646 --> 00:01:56,080
Vou chegar atrasada outra vez!
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
PRIMEIRO ACTO
7
00:03:20,033 --> 00:03:21,227
Yamakuchi.
8
00:03:21,534 --> 00:03:22,502
Assustei-te terrorificamente?
9
00:03:22,502 --> 00:03:23,629
Vê como tás assustada!
10
00:03:23,629 --> 00:03:24,629
Não me
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, english, en,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - English - en - b4de54475dec0faec54ad4a4e90c0246.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,344 --> 00:00:35,472
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:36,482 --> 00:00:38,074
What I'm going to tell you
3
00:00:40,319 --> 00:00:44,085
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:28,567 --> 00:01:31,695
Vortex
5
00:01:56,161 --> 00:01:58,129
Lost again.
6
00:02:26,425 --> 00:02:27,619
Oh no!
7
00:03:20,512 --> 00:03:21,501
Jesus!
8
00:03:22,214 --> 00:03:23,545
Yamakuchi.
9
00:03:23,782 --> 00:03:24,646
Did I scare the hell out of you?
10
00:03:24,850 --> 00:03:25,817
Looks like you're scared
11
00:03:25,951 --> 00:03:26,940
You can't blame me
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, spanish,
original filename: Uzumaki2000I-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
La ciudad de Korouzu
fue el lugar donde nacÃ.
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,863
Lo que voy a contarte...
3
00:00:37,837 --> 00:00:41,864
...es una extraña historia que
tuvo lugar en esta ciudad.
4
00:01:26,419 --> 00:01:34,827
UZUMAKI (espiral)
5
00:01:53,646 --> 00:01:56,080
¡Perderé otra vez!
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
ACTO PRIMERO
7
00:03:20,033 --> 00:03:21,227
Yamakuchi.
8
00:03:21,534 --> 00:03:22,502
¿Te asusté terrorÃficamente?
9
00:03:22,502 --> 00:03:23,629
Mira como estás de asustada
10
00:03:23,629 --> 00:03:24,629
¡No p
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: 1428, uzumaki, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 14281-Uzumaki ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu, la mia città natale.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Quello che sto per raccontarvi
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
è una strana storia che
ha avuto luogo in questa città .
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortice
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Perso di nuovo.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Gesù!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Ho spaventato I'inferno intorno a te?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Sembri spaventata
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu je mé rodné mìsto.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Chtìla bych vám povìdìt
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
jeden moc zvláštnà pøÃbìh,
který se tu odehrál.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
VÃr
(Uzumaki)
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Zase prohraju.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Ale ne!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Proboha!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Vydìsil jsem tì?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Vypadáš vydìšená.
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
Tohle mi
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, nixx,
original filename: Uzumaki (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
CHAPTER I: PREMONITION
7
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
8
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
9
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
10
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
11
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're sc
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, cult, sharereactor,
original filename: Uzumaki (2000) Cult Sharereactor.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Kurouzu Town, my hometown.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
What I'm going to tell you
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
is a strange story which
took place in this town.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Vortex
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Lost again.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
Oh no!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Jesus!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Did I scare the hell out of you?
10
00:03:22,650 --> 00:03:23,617
Looks like you're scared
11
00:03:23,751 --> 00:03:24,740
You can't blame me
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: 1334, uzumaki, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13344-Uzumaki ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,422 --> 00:00:33,550
Kurouzu Town, oraºul meu natal.
2
00:00:34,560 --> 00:00:36,152
Ceea ce vã voi povesti
3
00:00:38,397 --> 00:00:42,163
e o poveste stranie care
a avut loc în acest orãºel.
4
00:01:26,645 --> 00:01:29,773
<i>UZUMAKI</i>
5
00:01:31,246 --> 00:01:35,649
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,207
Iarãºi am întârziat !
7
00:02:24,503 --> 00:02:25,697
Ooooh !
8
00:03:18,589 --> 00:03:19,577
Doamne !
9
00:03:20,291 --> 00:03:21,622
Yamakuchi.
10
00:03:21,859 --> 00:03:22,727
Te-am speriat ?
11
00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,707 --> 00:00:08,942
Kurozou town where I was born and bred
2
00:00:17,827 --> 00:00:19,499
About two hours since.
3
00:00:19,627 --> 00:00:21,106
What do you want now?
4
00:00:23,987 --> 00:00:26,455
I want to go to the Ioo.
5
00:00:43,907 --> 00:00:49,823
UZUMAKI Q
6
00:00:54,267 --> 00:00:56,417
19 September 1999 Make up test
7
00:00:59,027 --> 00:01:00,221
Ready Go.
8
00:01:01,507 --> 00:01:03,498
Look right, pIease.
9
00:01:04,707 --> 00:01:06,584
Now Iook Ieft, pIease.
10
00:01:07,787 --> 00:01:10,460
Don't Iook forward, pIease.
11
00:01:10,667 --> 00:01:12
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 9, 07, 80, 8,
original filename: Uzumaki - Eng - 23,976fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{798}Kurouzu Town, my hometown.
{822}{860}What l'm going to tell you
{914}{1004}is a strange story which|took place in this town.
{2071}{2146}Vortex
{2732}{2780}Lost again.
{3458}{3487}Oh no!
{4755}{4778}Jesus!
{4796}{4827}Yamakuchi.
{4833}{4854}Did l scare the hell out of you?
{4859}{4882}Looks like you're scared
{4885}{4909}You can't blame me!
{4913}{4969}Are you mad? l like scaring people.
{4972}{5045}l see. What a hobby!
{5104}{5151}What?
{5172}{5236}Kirie...will you be my girl?
{5325}{5458}You scared me this time,|l'm in a rush.
{5516}{5538}Kirie!
{5541}{5619}l'm not joking, l really like you.
{6196}{6260}lsn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
Korouzu, mi ciudad natal
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,863
Lo que les voy a contar...
3
00:00:37,837 --> 00:00:41,864
...es la extraña historia que
tuvo lugar en esa ciudad.
4
00:01:26,419 --> 00:01:34,827
U Z U M A K I
( Espiral )
5
00:01:53,646 --> 00:01:56,080
Perderé otra vez!
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
ACTO PRIMERO
7
00:03:20,033 --> 00:03:21,227
Yamakuchi.
8
00:03:21,534 --> 00:03:22,502
¿Te asusté?
9
00:03:22,502 --> 00:03:23,629
Pareces asustada
10
00:03:23,629 --> 00:03:24,629
¡No puedes culparme!
11
00:03:24,737 --> 00:03
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 72, 9, 07, 80, 8,
original filename: Uzumaki - Est - 23,976fps - 2000.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:33,200
Kurouzu, minu kodulinn.
2
00:00:34,200 --> 00:00:35,800
See mis ma teile rääkida kavatsen
3
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
on üks kummaline lugu,
mis selles linnas juhtus.
4
00:01:26,300 --> 00:01:29,500
{y:b}KEERIS
5
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
Jälle jään hiljaks.
6
00:02:24,200 --> 00:02:25,400
Oh, ei!
7
00:03:20,000 --> 00:03:21,300
Yamakuchi.
8
00:03:21,500 --> 00:03:22,400
Kas ma ehmatasin sind?
- Mis?
9
00:03:22,600 --> 00:03:23,600
Tundub, et sa ehmusid.
10
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
Sa ei saa mind ehmatada!
11
00:03:24,900
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, bg,
original filename: uzumaki_dvdrip.bg(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Ãðà ä Kurouzu, ðîäÃèÿò ìè ãðà ä.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Ãîâà , êîåòî ùå âè ðà çêà æà å
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
åäÃà ñòðà ÃÃà èñòîðèÿ, êîÿòî
ñå å ñëó÷èëà â òîçè ãðà ä.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
à à à à Ã
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Ãà êúñÃÿõ îòÃîâî.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
à ÃÃ¥!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Ãîñïîäè!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Ãà ÃÃ¥ òå óïëà Ã
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: 1653, uzumaki, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 16535-Uzumaki ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Ãóðîóçó, ìîé ðîäÃîé ãîðîä.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
à ðà ññêà æó âà ì ñòðà ÃÃóþ èñòîðèþ
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
êîòîðà ÿ ñëó÷èëà ñü
â ýòîì ãîðîäå.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
Ãèõðü
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Ãïÿòü îïîçäà ëà .
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
à Ãåò!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Ãîñïîäè!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Ãìà êó÷è
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
à Ãà ïóãà ë òåáÿ?
10
00:03:22,650
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, spanish, es, 9, esp,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - Spanish - es - 979cd9f3fba0da3b10688492d565a3fc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
A cidade Korouzu
foi o lugar onde nasci
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,863
O que irei lhes contar...
3
00:00:37,837 --> 00:00:41,864
...es una extra?a historia que
tuvo lugar en esta ciudad.
4
00:01:26,419 --> 00:01:34,827
UZUMAKI (espiral)
5
00:01:53,646 --> 00:01:56,080
Perder? otra vez!.
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
ACTO PRIMERO
7
00:03:20,033 --> 00:03:21,227
Yamakuchi.
8
00:03:21,534 --> 00:03:22,502
?Te asust? terror?ficamente?
9
00:03:22,502 --> 00:03:23,629
Mira como est?s de asustada
10
00:03:23,629 --> 00:03:24,629
?No puedes culparme
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, memdali, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Uzumaki (2000) - memdali - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri: memdali@turkceviri.org
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Kurouzu Kasabasý,
benim doðduðum yer.
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,300
Size anlatacaðým hikaye...
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,800
burada olmuþ garip bir olayla ilgili.
5
00:01:26,200 --> 00:01:29,400
Girdap
6
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
Yine geç kaldým.
7
00:02:24,100 --> 00:02:25,300
Oh hayýr!
8
00:03:18,200 --> 00:03:19,300
Tanrým!
9
00:03:19,900 --> 00:03:21,200
Yamakuchi.
10
00:03:21,500 --> 00:03:22,300
Seni korkuttum mu?
11
00:03:22,500 --> 00:03:24,600
KorkmuÃ
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, portuguese,
original filename: Uzumaki2000I-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,030 --> 00:00:32,396
A cidade de Korouzu
foi o sÃtio onde nasci.
2
00:00:34,100 --> 00:00:35,863
O que te vou contar...
3
00:00:37,837 --> 00:00:41,864
...é uma estranha estória que
teve lugar nesta cidade.
4
00:01:26,419 --> 00:01:34,827
UZUMAKI - Espiral
5
00:01:53,646 --> 00:01:56,080
Vou chegar atrasada outra vez!
6
00:02:14,267 --> 00:02:17,293
PRIMEIRO ACTO
7
00:03:20,033 --> 00:03:21,227
Yamakuchi.
8
00:03:21,534 --> 00:03:22,502
Assustei-te terrorificamente?
9
00:03:22,502 --> 00:03:23,629
Vê como tás assustada!
10
00:03:23,629 --> 00:03:24,629
Não me
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, pol, 1, cd, cultdivx,
original filename: uzumaki.(2000).pol.1cd.(3282108).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{723}{798}Kurouzu, moje rodzinne miasto.
{822}{860}To co zamierzam ci opowiiedzie?
{914}{1004}to dziwna historia, |kt?ra wydarzy?a si? w tym mie?cie.
{2071}{2146}UZUMAKI (Wir)
{2732}{2780}Znowu si? sp??ni?am.
{3458}{3487}Oh nie!
{4755}{4778}Jezu!
{4796}{4827}Yamakuchi.
{4833}{4854}Mocno ci? wystraszy?em?
{4859}{4882}Wygl?dasz na przestraszon?.
{4885}{4909}Nie mo?esz mnie wini?!
{4913}{4969}Jeste? z?a? Lubi? straszy? ludzi.
{4972}{5045}Rozumiem. Ale masz hobby!
{5104}{5151}Co?
{5172}{5236}Kirie...zostaniesz moj? dziewczyn??
{5325}{5458}Przestraszy?e? mnie,|?piesz? si?.
{5516}{5538}Kirie!
{5541}{5619}Nie ?artuj?, naprawd?
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, bulgarian, bg,
original filename: Uzumaki2000I-Bulgarian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,144 --> 00:00:33,272
Ãðà ä Kurouzu, ðîäÃèÿò ìè ãðà ä.
2
00:00:34,282 --> 00:00:35,874
Ãîâà , êîåòî ùå âè ðà çêà æà å
3
00:00:38,119 --> 00:00:41,885
åäÃà ñòðà ÃÃà èñòîðèÿ, êîÿòî
ñå å ñëó÷èëà â òîçè ãðà ä.
4
00:01:26,367 --> 00:01:29,495
à à à à Ã
5
00:01:53,961 --> 00:01:55,929
Ãà êúñÃÿõ îòÃîâî.
6
00:02:24,225 --> 00:02:25,419
à ÃÃ¥!
7
00:03:18,312 --> 00:03:19,301
Ãîñïîäè!
8
00:03:20,014 --> 00:03:21,345
Yamakuchi.
9
00:03:21,582 --> 00:03:22,446
Ãà ÃÃ¥ òå óïëà Ã
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 1, cd, portuguese, pt, uzumakipt,
original filename: Uzumaki - 2000 - 1CD - Portuguese - pt - cc3992e35708b5baf28b5d205b49a9ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:30.03,00:00:32.39
A cidade de Korouzu[br]foi o lugar onde nasci.
00:00:34.10,00:00:35.86
O que vou contar a voc?...
00:00:37.83,00:00:41.86
...? uma estranha hist?ria que[br]aconteceu nesta cidade
00:01:26.41,00:01:34.82
UZUMAKI
00:01:53.64,00:01:56.08
Vou chegar atrasada outra vez!
00:02:14.26,00:02:17.29
PRIMEIRA PARTE
00:03:20.03,00:03:21.22
Yamakuchi
00:03:21.53,00:03:22.50
Te assustei horrivelmente?
00:03:22.50,00:03:23.62
Olha como ficou assustada!
00:03:23.62,00:03:24.62
ملف ترجمة ل Uzumaki
keywords: uzumaki, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, internal, nixx,
original filename: 21937-Uzumaki_(2000_I)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,422 --> 00:00:33,550
Kurouzu Town, ora?ul meu natal.
2
00:00:34,560 --> 00:00:36,152
Ceea ce v? voi povesti
3
00:00:38,397 --> 00:00:42,163
e o poveste stranie care
a avut loc ?n acest or??el.
4
00:01:26,645 --> 00:01:29,773
<i>UZUMAKI</i>
5
00:01:31,246 --> 00:01:35,649
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,207
Iar??i am ?nt?rziat !
7
00:02:24,503 --> 00:02:25,697
Ooooh !
8
00:03:18,589 --> 00:03:19,577
Doamne !
9
00:03:20,291 --> 00:03:21,622
Yamakuchi.
10
00:03:21,859 --> 00:03:22,727
Te-am speriat ?
11
00:03:22,927 --> 00:03:23,894
Pari speriat?.
12
00:03:24,028 --> 00:03:25,177
Nu p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:36:Kurouzu, moje rodzinne miasto.
00:00:42:To co zamierzam ci opowiedzie?
00:00:44:to dziwna historia, |kt?ra wydarzy?a si? w tym mie?cie.
00:01:31:UZUMAKI (Wir)
00:01:58:Znowu si? sp??ni?am.
00:03:26:Yamakuchi.
00:03:28:Mocno ci? wystraszy?em?
00:03:29:Wygl?dasz na przestraszon?.
00:03:30:Nie mo?esz mnie wini?!
00:03:31:Jeste? z?a? Lubi? straszy? ludzi.
00:03:33:Rozumiem. Ale masz hobby!
00:03:39:Co?
00:03:41:Kirie...zostaniesz moj? dziewczyn??
00:03:48:Przestraszy?e? mnie, |?piesz? si?.
00:03:55:Kirie!
00:03:56:Nie ?artuj?, naprawd? ci? lubi?.
00:04:24:Czy to nie ojciec Shuichiego?
00:04:45:Dzie? dobry.
00:06:08:Na rowerze zmie?ci si? tylko jedna osoba.
00:06:14:Co