Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Umberto Lenzi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Umberto Lenzi على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{263}NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
{264}{311}NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
{312}{359}NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
{360}{431}[Dopasowane do wersji: 640x272, 94 mins]
{528}{551}W rolach g??wnych:
{743}{766}KOSZMARNE MIASTO
{911}{934}W pozosta?ych rolach:
{1751}{1774}Scenariusz:
{2278}{2301}Monta?:
{2470}{2493}Zdj?cia:
{2782}{2805}Muzyka:
{3045}{3068}Re?yseria:
{3165}{3188}Dobry wiecz?r, panie
{3189}{3212}i panowie.
{3213}{3260}Od redakcji wiadomo?ci kana?u 5.
{3261}{3284}G??wnym punktem informacji
{3285}{3308}dzisiejszego wieczoru jest rozmy?lanie
{3309}{3356}na temat prawdziwo?ci fakt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:04:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:06:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:08:NAPISY ZROBILI: VANG & MYERS [MYERS11@WP.PL]
00:00:15:W rolach g??wnych:
00:00:24:KOSZMARNE MIASTO
00:00:31:W pozosta?ych rolach:
00:01:06:Scenariusz:
00:01:28:Monta?:
00:01:36:Zdj?cia:
00:01:49:Muzyka:
00:02:00:Re?yseria:
00:02:05:Dobry wiecz?r, panie
00:02:06:i panowie.
00:02:07:Od redakcji wiadomo?ci kana?u 5.
00:02:09:G??wnym punktem informacji
00:02:10:dzisiejszego wieczoru jest rozmy?lanie
00:02:11:na temat prawdziwo?ci fakt?w
00:02:13:p?yn?cych z departamentu
00:02:15:zdrowia, dotycz?cych ska?enia
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, lenzi, a, quiet, place, kill, 1970, it, mp, 3, b, en, constant, gardener, the, cd, 1, lt, subtitrai,
original filename: Umberto.Lenzi.A.Quiet.place.to.Kill.1970.Xvid.IT.mp3.[B.P]-EN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,001 --> 00:03:41,558
Helen!
2
00:04:19,906 --> 00:04:20,838
No pictures, please!
3
00:04:48,068 --> 00:04:48,693
Scissors.
4
00:04:58,912 --> 00:04:59,571
Bistouri.
5
00:05:07,587 --> 00:05:08,315
Clamps.
6
00:05:57,237 --> 00:06:00,138
Take one of these pills
whenever you feel upset.
7
00:06:00,273 --> 00:06:02,867
And try to avoid strong
emotional stress.
8
00:06:03,009 --> 00:06:07,036
I mean it. Your nervous system
has to recover.
9
00:06:07,247 --> 00:06:10,410
And above all,
forget about the races.
10
00:06:10,517 --> 00:06:14,783
I understand. No smoki
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,214 --> 00:01:59,675
THIS FI LM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,048
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,124 --> 00:02:07,355
WE WORKED OURWHOLE LIVES
4
00:02:07,427 --> 00:02:09,987
J USTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,064 --> 00:02:14,864
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,014 --> 00:02:29,743
We want to be heard.
7
00:02:29,816 --> 00:02:33,343
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,419 --> 00:02:35,114
We're starving.
9
00:02:35,188 --> 00:02:37,281
We're tired of waiting.
10
00:02:37,357 --> 00:02:40,326
We want to see the minister.
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umbertod, 1952, english, umberto, fragment, eng,
original filename: UmbertoD1952-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
THIS FILM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
We want to be heard.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
We're starving.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
We're tired of waiting.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
We want to see the minister.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,512 --> 00:02:00,072
Este film está dedicado a mi padre.
2
00:02:11,827 --> 00:02:20,427
Aumento! Aumento! Aumento!
3
00:02:26,258 --> 00:02:29,235
Que se entere el ministro!
4
00:02:29,407 --> 00:02:32,639
He sido funcionario toda mi vida!
He cumplido con mi deber!
5
00:02:32,813 --> 00:02:36,469
Nos pagan una miseria!
6
00:02:36,644 --> 00:02:40,590
Que nos reciba el ministro!
7
00:02:41,155 --> 00:02:44,340
No hay derecho a que
nos trate de este modo!
8
00:02:44,519 --> 00:02:46,977
Silencio!
9
00:02:48,222 --> 00:02:51,793
No tenéis permiso!
Vamos, marchaos de aq
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, 1, cd, portuguese, pt, umbertod, 1955, vittoriodesica,
original filename: Umberto D. - 1952 - 1CD - Portuguese - pt - 974df9cc76fe2ebb6bc6c32e348efe0e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,357 --> 00:01:42,488
ESTE FILME ? DEDICADO
AO MEU PAI
2
00:01:45,732 --> 00:01:48,462
AUMENTEM AS
APOSENTADORIAS
3
00:01:48,835 --> 00:01:50,803
TRABALHAMOS A VIDA TODA
4
00:01:51,004 --> 00:01:53,905
JUSTl?A PARA OS
APOSENTADOS
5
00:01:55,108 --> 00:01:57,906
Aumento!
Aumento!
6
00:02:10,924 --> 00:02:12,653
Queremos ser ouvidos!
7
00:02:12,959 --> 00:02:16,451
Somos contribuintes!
Estamos passando fome!
8
00:02:16,663 --> 00:02:20,258
Estamos cansados de
viver na mis?ria!
9
00:02:20,533 --> 00:02:24,629
Queremos ver o ministro!
10
00:02:28,408 --> 00:02:30,069
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, 1, cd, english, en, vittorio, de, sica, eng,
original filename: Umberto D. - 1952 - 1CD - English - en - 23fc0b3a91d61ebf23ba2d28f736de01.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,357 --> 00:01:42,757
THIS FILM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:01:45,057 --> 00:01:47,157
RAISE OUR PENSIONS
3
00:01:47,257 --> 00:01:50,457
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:01:50,557 --> 00:01:53,057
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:01:54,157 --> 00:01:57,957
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:11,157 --> 00:02:12,857
We want to be heard.
7
00:02:12,957 --> 00:02:16,457
We're taxpaying citizens.
8
00:02:16,557 --> 00:02:18,256
We're starving.
9
00:02:18,257 --> 00:02:20,357
We're tired of waiting.
10
00:02:20,457 --> 00:02:23,457
We want to see the minister.
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Umberto D (1952) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,200 --> 00:01:59,600
THIS FILM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,100 --> 00:02:07,300
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,900
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,000 --> 00:02:14,800
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,700
We want to be heard.
7
00:02:29,800 --> 00:02:33,300
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,065
We're starving.
9
00:02:35,100 --> 00:02:37,200
We're tired of waiting.
10
00:02:37,300 --> 00:02:40,300
We want to see the minister.
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: 1076, umberto, d, 1952, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 10763-Umberto_D__(1952)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,198 --> 00:01:59,578
THIS FI LM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,872 --> 00:02:03,999
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,082 --> 00:02:07,294
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,377 --> 00:02:09,880
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:10,964 --> 00:02:14,760
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:27,981 --> 00:02:29,691
We want to be heard.
7
00:02:29,775 --> 00:02:33,278
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,362 --> 00:02:35,071
We're starving.
9
00:02:35,072 --> 00:02:37,199
We're tired of waiting.
10
00:02:37,282 --> 00:02:40,285
We want to see the minister.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
THIS FILM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
We want to be heard.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
We're starving.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
We're tired of waiting.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
We want to see the minister.
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, 1, cd, spanish, es, umbertod, vts, 4,
original filename: Umberto D. - 1952 - 1CD - Spanish - es - c00a5677d76871d41eee5eff1baa8fe2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
ESTA PEL?CULA EST? DEDICADA A MI PADRE.
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
SUBID LAS PENSIONES
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
HEMOS TRABAJADO TODA UNA VIDA
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
JUSTICIA PARA LOS PENSIONISTAS
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
?Aumento! ?Aumento! ?Aumento!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
?Que se entere el ministro!
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
?He sido funcionario toda mi vida!
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
?He cumplido con mi deber!
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
?Nos pagan una miseria!
10
00:02:37,398 --> 00:02:41,367
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, 1, cd, english, en, umbertod, 1955, vittoriodesica,
original filename: Umberto D. - 1952 - 1CD - English - en - 79f0799bdb4b7946c502ca042c23c6f8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,357 --> 00:01:42,757
THIS FI LM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:01:45,057 --> 00:01:47,157
RAISE OUR PENSIONS
3
00:01:47,257 --> 00:01:50,457
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:01:50,557 --> 00:01:53,057
J USTICE FOR PENSIONERS
5
00:01:54,157 --> 00:01:57,957
We want an increase![br]We want an increase!
6
00:02:11,157 --> 00:02:12,857
We want to be heard.
7
00:02:12,957 --> 00:02:16,457
We're taxpaying citizens.
8
00:02:16,557 --> 00:02:18,256
We're starving.
9
00:02:18,257 --> 00:02:20,357
We're tired of waiting.
10
00:02:20,457 --> 00:02:23,457
We want to see the minist
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2482-Umberto.D.1952.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
THIS FILM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
We want to be heard.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
We're starving.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
We're tired of waiting.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
We want to see the minister.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,212 --> 00:01:59,674
OVAJ FILM JE
POSVEÃEN MOME OCU
2
00:02:01,921 --> 00:02:04,048
POVEÃAJTE NAM PENZIJE
3
00:02:04,123 --> 00:02:07,355
RADILI SMO CEO ŽIVOT
4
00:02:07,427 --> 00:02:09,985
PRAVDU ZA PENZIONERE
5
00:02:11,062 --> 00:02:14,864
Hoæemo povišice!
Hoæemo povišice!
6
00:02:28,014 --> 00:02:29,741
Hoæemo da nas saslušate.
7
00:02:29,816 --> 00:02:33,342
Mi smo poreski obveznici.
8
00:02:33,419 --> 00:02:35,114
Umiremo od gladi.
9
00:02:35,187 --> 00:02:37,281
Umorni smo od èekanja.
10
00:02:37,355 --> 00:02:40,324
Hoæemo da vidimo ministra.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:40,028
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:42,713 --> 00:00:48,588
åäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:49,611 --> 00:00:53,500
à à à à à à à Ã.
4
00:00:54,357 --> 00:00:58,565
ñöåÃà ðèé
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:59,500 --> 00:01:02,500
ó÷à ñòâà ò
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:02,600 --> 00:01:05,024
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:05,124 --> 00:01:11,145
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:01:27,130 -->
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Umberto.D.1952.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
THIS FILM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
We want to be heard.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
We're starving.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
We're tired of waiting.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
We want to see the minister.
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Umberto D. - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8dddb835584dc29bcf02c436ca153fad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,811 --> 00:02:11,942
ESTE FILME ? DEDICADO
AO MEU PAI
2
00:02:15,186 --> 00:02:17,916
AUMENTEM AS
APOSENTADORIAS
3
00:02:18,289 --> 00:02:20,257
TRABALHAMOS A VIDA TODA
4
00:02:20,458 --> 00:02:23,359
JUSTl?A PARA OS
APOSENTADOS
5
00:02:24,562 --> 00:02:27,360
Aumento!
Aumento!
6
00:02:40,378 --> 00:02:42,107
Queremos ser ouvidos!
7
00:02:42,413 --> 00:02:45,905
Somos contribuintes!
Estamos passando fome!
8
00:02:46,117 --> 00:02:49,712
Estamos cansados de
viver na mis?ria!
9
00:02:49,987 --> 00:02:54,083
Queremos ver o ministro!
10
00:02:57,862 --> 00:02:59,523
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,200 --> 00:01:59,600
CE FILM EST DÃDIÃ Ã MON PERE
2
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
AUGMENTEZ NOS RETRAITES
3
00:02:04,100 --> 00:02:07,300
NOUS AVONS TRAVAILLÃ
TOUTE NOTRE VIE
4
00:02:07,400 --> 00:02:09,900
JUSTICE POUR LES RETRAITÃS
5
00:02:11,000 --> 00:02:14,800
On veut une augmentation !
On veut une augmentation !
6
00:02:28,000 --> 00:02:29,700
On veut être entendus.
7
00:02:29,800 --> 00:02:33,300
On paye des impôts.
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,065
On meurt de faim.
9
00:02:35,100 --> 00:02:37,200
On en a assez d'attendre.
10
00:02:37,300 --> 00:02:40,3
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, eng, 1, cd, 67, 6,
original filename: umberto.d.(1952).eng.1cd.(676).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:01:54,200 --> 00:01:59,600
THIS FI LM IS DEDICATED TO MY FATHER
3
00:02:01,900 --> 00:02:04,000
RAISE OUR PENSIONS
4
00:02:04,100 --> 00:02:07,300
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
5
00:02:07,400 --> 00:02:09,900
J USTICE FOR PENSIONERS
6
00:02:11,000 --> 00:02:14,800
We want an increase![br]We want an increase!
7
00:02:28,000 --> 00:02:29,700
We want to be heard.
8
00:02:29,800 --> 00:02:33,300
We're taxpaying citizens.
9
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
We're starving.
10
00:02:35,100 --> 00:02:37,200
We're tired of waiting.
11
00:02:37,300 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
TENTO FILM JE VÃNOVÃN MÃMU OTCI
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
ZVYÅ TE NAÅ E PENZE
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
PRACOVALI JSME CELà ŽIVOT
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
SPRAVEDLNOST PRO DÃCHODCE
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
Chceme zvýšenÃ!
Chceme zvýšenÃ!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
Chceme být vyslyšeni.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
Byli jsme daòovými poplatnÃky.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
Nechceme vyhladovìt.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
Máme už po krk èekánÃ.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
Chceme
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: umberto, d, 1952, gunebakan, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: Umberto D (1952) - Gunebakan - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1150}Ãeviri:|Günebakan
{1184}{1275}UMBERTO D.
{2738}{2868}BU FÃLM |BABAMA ÃTHAF OLUNMUÃTUR.
{2923}{2973}EMEKLÃ AYLIKLARIMIZI ARTIRIN.
{2975}{3052}TÃM ÃMRÃMÃZ BOYUNCA ÃALIÃTIK.
{3055}{3114}EMEKLÃLERE ADALET.
{3141}{3232}Zam istiyoruz!|Zam istiyoruz!
{3548}{3589}Sesimize kulak verilsin istiyoruz!
{3592}{3676}Vergimizi ödeyen yurttaþlarýz!
{3678}{3718}Bizler açýz!
{3719}{3769}Beklemekten yorulduk!
{3771}{3843}Bakaný görmek istiyoruz.
{3858}{3891}Bakaný görmek istiyoruz.
{3961}{4021}Sessiz olun!
{4033}{4114}Ãzniniz yok!|Daðýlmanýz gerek!
{4740}{4788}Evinize gidin. Hadi gidin.
{4822}{4867}Kendinizden utanma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,560 --> 00:01:29,873
Deze film is opgedragen aan
mijn vader - Vittorio de Sica
2
00:01:33,240 --> 00:01:35,390
MEER PENSIOEN
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,751
WIJ HEBBEN ONS LEVEN LANG
GEWERKT!
4
00:01:41,560 --> 00:01:44,233
Meer pensioen! Meer pensioen!
5
00:01:57,000 --> 00:01:58,638
We willen gehoord worden!
6
00:01:58,840 --> 00:02:01,912
Wij betalen ook belasting!
Wij hebben honger!
7
00:02:02,120 --> 00:02:05,829
We willen de minister spreken!
8
00:02:13,480 --> 00:02:15,755
Stilte!
9
00:02:16,240 --> 00:02:19,550
Jullie hebben geen vergunning.
Verspreiden allema
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 464x336 23.976fps 697.0 MB
{2738}{2869}{y:b}Film ten dedykuj? mojemu ojcu|{y:b}Vittorio De Sica
{2923}{2974}Podwy?ka!
{2976}{3053}Pracowali?my przez ca?e ?ycie!
{3055}{3117}Sprawiedliwo?? dla emeryt?w!
{3142}{3233}Chcemy podwy?ek!|Chcemy podwy?ek!
{3549}{3590}Chcemy by nas wys?uchano!
{3592}{3677}P?acimy podatki!
{3678}{3719}Umieramy z g?odu!
{3721}{3771}Zm?czy?o nas czekanie!
{3773}{3844}Chcemy spotka? si? z ministrem!
{3859}{3893}Chcemy spotka? si? z ministrem!
{3962}{4022}Cisza!
{4034}{4115}Nie macie zezwolenia.|Prosz? si? rozej??.
{4742}{4789}No, wracajcie do dom?w.
{4822}{4869}Powinni?cie si? wstydzi?!
{4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,560 --> 00:01:29,873
Deze film is opgedragen aan
mijn vader - Vittorio de Sica
2
00:01:33,240 --> 00:01:35,390
MEER PENSIOEN
3
00:01:35,600 --> 00:01:38,751
WIJ HEBBEN ONS LEVEN LANG
GEWERKT!
4
00:01:41,560 --> 00:01:44,233
Meer pensioen! Meer pensioen!
5
00:01:57,000 --> 00:01:58,638
We willen gehoord worden!
6
00:01:58,840 --> 00:02:01,912
Wij betalen ook belasting!
Wij hebben honger!
7
00:02:02,120 --> 00:02:05,829
We willen de minister spreken!
8
00:02:13,480 --> 00:02:15,755
Stilte!
9
00:02:16,240 --> 00:02:19,550
Jullie hebben geen vergunning.
Verspreiden allema
ملف ترجمة ل Umberto Lenzi
keywords: 1076, umberto, d, 1952, 3, 9, 7, fps, eng,
original filename: 10763-Umberto_D__(1952)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:54,198 --> 00:01:59,578
THIS FI LM IS DEDICATED TO MY FATHER
2
00:02:01,872 --> 00:02:03,999
RAISE OUR PENSIONS
3
00:02:04,082 --> 00:02:07,294
WE WORKED OUR WHOLE LIVES
4
00:02:07,377 --> 00:02:09,880
JUSTICE FOR PENSIONERS
5
00:02:10,964 --> 00:02:14,760
We want an increase!
We want an increase!
6
00:02:27,981 --> 00:02:29,691
We want to be heard.
7
00:02:29,775 --> 00:02:33,278
We're taxpaying citizens.
8
00:02:33,362 --> 00:02:35,071
We're starving.
9
00:02:35,072 --> 00:02:37,199
We're tired of waiting.
10
00:02:37,282 --> 00:02:40,285
We want to see the minister.
11
00:02:40,869 --> 00:02:42,287
We want to see the minister.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,255 --> 00:01:59,716
TENTO FILM JE VÃNOVÃN MÃMU OTCI
2
00:02:01,963 --> 00:02:04,090
ZVYÅ TE NAÅ E PENZE
3
00:02:04,165 --> 00:02:07,396
PRACOVALI JSME CELà ŽIVOT
4
00:02:07,468 --> 00:02:10,028
SPRAVEDLNOST PRO DÃCHODCE
5
00:02:11,105 --> 00:02:14,905
Chceme zvýšenÃ!
Chceme zvýšenÃ!
6
00:02:28,056 --> 00:02:29,785
Chceme být vyslyšeni.
7
00:02:29,857 --> 00:02:33,384
Byli jsme daòovými poplatnÃky.
8
00:02:33,461 --> 00:02:35,156
Nechceme vyhladovìt.
9
00:02:35,229 --> 00:02:37,322
Máme už po krk èekánÃ.
10
00:02:37,398 --> 00:02:40,367
Chceme
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,264 --> 00:02:20,860
Aumento! Aumento! Aumento!
2
00:02:26,659 --> 00:02:29,657
Que se entere el ministro!
3
00:02:29,817 --> 00:02:33,056
He sido funcionario toda mi vida!
He cumplido con mi deber!
4
00:02:33,216 --> 00:02:36,894
Nos pagan una miseria!
5
00:02:37,054 --> 00:02:41,013
Que nos reciba el ministro!
6
00:02:41,573 --> 00:02:44,732
No hay derecho a que
nos trate de este modo!
7
00:02:44,932 --> 00:02:47,371
Silencio!
8
00:02:48,650 --> 00:02:52,208
No tenéis permiso!
Vamos, marchaos de aquÃ!
9
00:02:57,966 --> 00:02:59,646
Apartaos de una vez!
10
00:0
------------
Sponsored links:
------------