Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst على صلة:
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: ulisse, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ulysses, 1954, dual, eng, josef, k, cst, pt, kcst,
original filename: Ulisse - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d65a106f94977789c6b02d9b2e550786.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
Essa ? a hist?ria de um homem que deixou
seu lar, esposa e filho e partiu para a guerra.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destruiu a cidade de seus inimigos
e iniciou o caminho de volta.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
Mas Netuno, deus protetor
dos conquistadores,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
o perseguiu com sua c?lera e
o manteve pagando durante 10 anos.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
Esta ? a hist?ria de Ulysses, que
ousou desafiar o deus
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
e continuou sua jornada
para ?taca, seu lar
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
onde
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: cdmslife, org, ulysses, 1954, dual, eng, br, josef, k, cst, pt, kcst,
original filename: [CdmsLife.org].Ulysses.1954.DVDRip.XviD.Dual.Eng-Br.Josef_K.-CST[Pt-BR].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
Essa ? a hist?ria de um homem que deixou
seu lar, esposa e filho e partiu para a guerra.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destruiu a cidade de seus inimigos
e iniciou o caminho de volta.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
Mas Netuno, deus protetor
dos conquistadores,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
o perseguiu com sua c?lera e
o manteve pagando durante 10 anos.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
Esta ? a hist?ria de Ulysses, que
ousou desafiar o deus
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
e continuou sua jornada
para ?taca, seu lar
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
onde
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: ulysses, 1954, dual, eng, br, josef, k, cst, pt, kcst,
original filename: Ulysses.1954.DVDRip.XviD.Dual.Eng-Br.Josef_K.-CST[Pt-BR].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,831 --> 00:02:03,770
Essa ? a hist?ria de um homem que deixou
seu lar, esposa e filho e partiu para a guerra.
2
00:02:03,804 --> 00:02:08,400
Destruiu a cidade de seus inimigos
e iniciou o caminho de volta.
3
00:02:08,508 --> 00:02:11,875
Mas Netuno, deus protetor
dos conquistadores,
4
00:02:11,912 --> 00:02:17,407
o perseguiu com sua c?lera e
o manteve pagando durante 10 anos.
5
00:02:17,484 --> 00:02:22,319
Esta ? a hist?ria de Ulysses, que
ousou desafiar o deus
6
00:02:22,422 --> 00:02:25,914
e continuou sua jornada
para ?taca, seu lar
7
00:02:26,026 --> 00:02:30,929
onde
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,179 --> 00:00:30,414
????????
2
00:01:41,175 --> 00:01:45,114
?????????? ????????? ?? ?????
??????????===???????
3
00:01:58,240 --> 00:02:04,456
???? ????? ? ??????? ???? ?????
??? ????? ?? ????? ???,
??? ??????? ??? ??? ??? ??? ???,
?? ???? ?????? ?? ???? ??????.....
4
00:02:04,460 --> 00:02:08,690
?????????? ??? ???? ??? ?????? ???
??? ???????? ??? ????????? ??? ?? ????? ???.
5
00:02:08,695 --> 00:02:14,082
???? ? ?????????? ? ?????????
??? ???????????? ???? ??? ????????
?? ??? ???? ???
??? ??? ??????? ?????????????
??? 10 ??????.
6
00:02:14,086 --> 00:02:18,428
????? ? ?????
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, english, en, crimen, perfecto, dual, rulle, ing,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - English - en - 16371b6e00203485d1b3e995a953d3b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,791 --> 00:02:24,954
Let me get you another drink.
2
00:02:25,261 --> 00:02:29,960
Mark, before Tony comes,
I ought to explain something.
3
00:02:30,133 --> 00:02:31,964
Yes, I've been waiting for that.
4
00:02:32,602 --> 00:02:34,763
I haven't told him anything about us.
5
00:02:34,971 --> 00:02:37,132
That's not surprising.
It's a tough thing to do.
6
00:02:37,307 --> 00:02:41,175
When you telephoned this morning,
I simply said you wrote crime stories.
7
00:02:41,344 --> 00:02:43,972
And I'd met you once
when you were here before.
8
00:02:44,147 --> 00:02:47,776
That has
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: dial, m, for, murder, 1954, 1, cd, spanish, es, crimen, perfecto, dual, rulle, esp, lat,
original filename: Dial M for Murder - 1954 - 1CD - Spanish - es - c3592da5bd6bc2f3aec76c84485ac905.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,631 --> 00:00:20,729
LA LLAMADA FATAL
2
00:01:45,655 --> 00:01:47,623
EL "QUEEN MARY" LLEGA HO Y
3
00:01:47,757 --> 00:01:50,191
ENTRE LOS PASAJEROS QUE LLEGAR?N
A SOUTHAMPTON HO Y...
4
00:01:50,326 --> 00:01:52,590
...EST? EL ESCRITOR DE MISTERIO
MARK HALLIDAY.
5
00:02:21,658 --> 00:02:24,092
D?jame traerte otra copa.
6
00:02:25,228 --> 00:02:30,063
Mark, tengo que explicarte algo
antes de que venga Tony.
7
00:02:30,200 --> 00:02:32,532
S?, me lo esperaba.
8
00:02:32,669 --> 00:02:34,694
No le he hablado de nosotros.
9
00:02:34,838 --> 00:02:37,136
No me sorprende. Es
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: vera, cruz, 1954, by, minyatur, dual, esp, eng, divxclasico, spa,
original filename: 24566.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:30,035
Al concluir la Guerra de Secesión
americana, comenzó otro conflicto.
2
00:00:30,160 --> 00:00:33,232
El pueblo mexicano luchaba para librarse
3
00:00:33,360 --> 00:00:35,715
de su emperador extranjero: Maximiliano.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,274
A la contienda llegó
un puñado de americanos,
5
00:00:38,400 --> 00:00:41,472
ex-soldados, criminales,
todos dispuestos a enriquecerse.
6
00:00:41,600 --> 00:00:45,149
Se dirigÃan al sur en pequeños grupos...
7
00:00:47,920 --> 00:00:50,275
y algunos iban solos.
8
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Hola.
9
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: white, christmas, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, by, joeraymond, eng,
original filename: White Christmas (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Stop here, Sergeant.
2
00:02:11,540 --> 00:02:13,337
What's this all about, Captain?
3
00:02:13,500 --> 00:02:15,695
A little entertainment, sir.
Tonight's Christmas Eve.
4
00:02:15,860 --> 00:02:18,374
These men are moving up tonight!
5
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
- They should be lined up for inspection.
- You're absolutely right.
6
00:02:22,580 --> 00:02:25,378
There's no Christmas in the army,
Captain.
7
00:02:25,540 --> 00:02:28,418
There are always slip-ups
during a change in command.
8
00:02:28,580 --> 00:02:30,536
The men get a little loose.
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, cd, english, dual, 1, eng,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers - 1954 - 2CD - English - en - bbd0c1b56ada4283f9442a7b1538237c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,658 --> 00:02:07,353
That's a little over 10 pounds.
2
00:02:07,427 --> 00:02:10,419
- How much is beaver worth this year?
- a pound.
3
00:02:11,364 --> 00:02:13,662
I'll trade you for a new plow...
4
00:02:13,967 --> 00:02:18,427
two tubs of lard, a barrel of molasses,
25 pounds of chewing tobacco...
5
00:02:19,205 --> 00:02:23,164
and you wouldn't have a wife
under the counter? I'm looking for a wife.
6
00:02:23,443 --> 00:02:25,673
- Any special brand?
- Well, yes.
7
00:02:26,312 --> 00:02:29,145
I like best a widow woman
that ain't afraid to work.
8
00:02:29,215 -->
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, dual, unitedshare, cd, 1, 2,
original filename: Seven.Brides.for.Seven.Brothers(1954).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,984 --> 00:00:21,977
SIETE NOVIAS PARA SIETE HERMANOS
2
00:01:32,926 --> 00:01:37,659
TERRITORIO DE OREGON - 1850
3
00:02:00,320 --> 00:02:03,414
ALMACÃN GENERAL - FRED BIXBY
4
00:02:05,592 --> 00:02:07,355
Es un poco más de diez libras.
5
00:02:07,427 --> 00:02:10,726
- ¿Cuánto cuesta el castor este año?
- Seis dólares por libra.
6
00:02:11,231 --> 00:02:13,324
Bien, se lo cambio por un arado...
7
00:02:13,833 --> 00:02:18,293
...dos tubos de grasa, una lata de melaza,
25 libras de tabaco para mascar...
8
00:02:19,072 --> 00:02:22,667
...y, ¿no tendrÃa una esposa ba
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, cd, croatian, hr, dual, 1,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers - 1954 - 2CD - Croatian - hr - 130feed657581bfb78572ce1e56a5cbd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{416}{559}SEDAM NEVJESTA|ZA SEDMORO BRA?E
{2238}{2351}PODRU?JE OREGONA|1850 godina
{2892}{2960}TRGOVINA|FREDA BIXBYA
{3012}{3087}- Ovdje ima nekih 5 kilograma.|- Po?to je dabar?
{3091}{3135}12 dolara kilo.
{3154}{3241}Za to bih uzeo novi plug,|dvije ba?ve svinjske masti
{3245}{3335}ba?vu sirupa i 11 kilograma|duhana za ?vakanje.
{3339}{3437}A da slu?ajno nemate i ?enu?|U potrazi sam za ?enom.
{3441}{3574}- Mo?da bi jo? i neku posebnu?|- Da. Udovicu koja se ne boji posla.
{3578}{3704}Tu sam ja i mojih ?estoro bra?e.|Ku?a kao svinjac, a hrana jo? i gora.
{3708}{3808}Stoga sam odlu?io: idu?eg puta kada|do?em u grad, nabavit ?u si
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: on, the, waterfront, 1954, dvdivx, 5, dual, audio, cd, 2, jaffa, 1,
original filename: Id036837.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{76}{97}Hi, Charley.
{111}{196}I'm glad you stopped by for me.|I've been wanting to talk to you.
{198}{236}-Sure, kid.|-Where to?
{238}{296}Go to River St. I'll tell you where to stop.
{298}{346}I thought we was going to the Garden?
{348}{411}We are, but I want to cover a bet|on the way over.
{413}{477}Besides, this'll give us a chance to talk.
{492}{557}Nobody ever stopped you|from talking, Charley.
{639}{701}The grapevine says that|you got a subpoena.
{730}{784}The guys know you're not a cheese-eater.
{786}{853}They think you shouldn't be|on the outside so much...
{855}{947}...but a little on the inside.|I have a few things
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: croatian, seven, brides, for, brothers, 1954, dual, cd, 2, 1,
original filename: SevenBridesforSevenBrothers1954-Croatian.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{78}Susjedi!|Može li malo pažnje?
{82}{258}Svima koji ste danas ovdje, Henry se|zahvaljuje jer ste došli pomoæi.
{262}{368}On zahvaljuje i svim damama,|na svoj hrani koju su donijele.
{372}{455}Trebaju nam èetiri ekipe,|za èetiri strane suše.
{459}{570}Ekipi koja bude prva, nagrada|je junica. Pokažite im Annabelu.
{670}{764}Pripremite se, pa da vidimo|tko æe dobiti ovu damu.
{768}{895}- Dobro bi nam došla na farmi.|- Što vi kažete, momci?
{899}{1043}Evo, nas sedmoro braæe smo ekipa.|Milly se svidjela Annabela.
{1047}{1116}Jeste èuli, deèki?|To je bio Adam Pontipee.
{1120}{1221}Prošli put se hvalio,|kako uvije
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: rear, window, 1954, dual, audio, dvdxvid, 2, cd, ergob, 1,
original filename: Rear.Window.1954.Dual.Audio.DvDXviD.2CD-ergoB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,711
Heerlijk, Stella. Kijk eens aan.
2
00:00:06,873 --> 00:00:10,664
Nu begrijp ik waarom je man
nog steeds van je houdt.
3
00:00:10,836 --> 00:00:13,227
Hebt u de politie gebeld?
4
00:00:13,398 --> 00:00:16,757
Het was geen officiële melding.
5
00:00:16,921 --> 00:00:21,396
Het is gewoon een oude vriend van me.
6
00:00:21,565 --> 00:00:25,960
Waar precies zou hij haar in stukken
gesneden hebben?
7
00:00:26,129 --> 00:00:31,970
In het bad natuurlijk. Alleen daar
kan je het bloed wegspoelen.
8
00:00:41,863 --> 00:00:45,495
Als die kist maar niet gaat lekken
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,940 --> 00:00:25,175
NAVIDADES BLANCAS
2
00:01:32,420 --> 00:01:36,857
Nochebuena
3
00:02:09,060 --> 00:02:10,539
Pare, Sargento.
4
00:02:11,540 --> 00:02:13,337
¿Qué significa todo esto, Capitán?
5
00:02:13,500 --> 00:02:15,695
Un poco de diversión, señor.
Esta noche es Nochebuena.
6
00:02:15,860 --> 00:02:18,374
¡Esos hombres
se movilizan esta noche!
7
00:02:18,580 --> 00:02:22,414
- DeberÃan estar listos para inspección.
- Tiene toda la razón.
8
00:02:22,580 --> 00:02:25,378
En el ejército
no existen las Navidades, Capitán.
9
00:02:25,540 --> 00:02:28,418
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: seven, brides, for, brothers, 1954, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, dual, audio, 1, unitedshare,
original filename: Seven Brides for Seven Brothers (1954) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{556}YEDÃ KARDEÃE YEDÃ GELÃN
{2247}{2336}OREGON BÃLGESÃ|1850
{2915}{2960}DÃKKAN|FRED BIXBY
{3019}{3052}Bu 4,5 kg civarýnda.
{3060}{3139}- Kunduzun bu yýlki deðeri ne?|- Kilosu 13 dolar.
{3152}{3204}Yeni bir saban,...
{3211}{3272}...iki leðen domuz yaðý,|bir fýçý pekmez...
{3283}{3334}...ve 11 kg çiðneme|tütünüyle deðiþtiririm.
{3345}{3434}Bir de, tezgahýn altýnda bana bir eþ|var mý? Bir eþ arýyorum da.
{3441}{3502}- Ãyi cins bir þey mi olsun?|- Evet.
{3512}{3574}Ãþ yapmaktan korkmayacak|dul bir kadýn olsun.
{3585}{3633}Ben ve altý erkek kardeþim varýz.
{3640}{3705}Evimiz domuz aðýlý gibi,|ve ye
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: on, the, waterfront, 1954, dvdivx, 5, dual, audio, cd, 2, jaffa, 1,
original filename: Id022163.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Cze??, Charley.
00:00:03:Dobrze, ?e po mnie wst?pi?e?.|Musimy pogada?.
00:00:06:- Jasne, ma?y.|- Dok?d?
00:00:08:Na River Street.|Powiem ci, gdzie si? zatrzyma?.
00:00:10:Nie jedziemy do Garden?
00:00:12:Jedziemy, ale chc? po drodze|wst?pi? do bukmachera.
00:00:15:B?dziemy mieli czas na rozmow?.
00:00:18:Ty te? chcesz mi co? powiedzie?, Charley?
00:00:24:Kr??? pog?oski, ?e dosta?e? wezwanie.
00:00:28:Ch?opaki wiedz?, ?e nie jeste? kapusiem.
00:00:30:Uwa?aj?, ?e nie powiniene? d?u?ej|by? na zewn?trz,
00:00:33:chc? ci? dopu?ci? do interesu.|Mam dla ciebie kilka propozycji.
00:00:38:Sta?a praca,
00:00:39:troch? drobnych, nie chc? niczego wi?cej.
00:00:43:To by?o dobre dla
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: rear, window, 1954, dual, audio, dvdxvid, 2, cd, ergob, 1,
original filename: Rear.Window.1954.Dual.Audio.DvDXviD.2CD-ergoB.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:06,711
Heerlijk, Stella. Kijk eens aan.
2
00:00:06,873 --> 00:00:10,664
Nu begrijp ik waarom je man
nog steeds van je houdt.
3
00:00:10,836 --> 00:00:13,227
Hebt u de politie gebeld?
4
00:00:13,398 --> 00:00:16,757
Het was geen offici?le melding.
5
00:00:16,921 --> 00:00:21,396
Het is gewoon een oude vriend van me.
6
00:00:21,565 --> 00:00:25,960
Waar precies zou hij haar in stukken
gesneden hebben?
7
00:00:26,129 --> 00:00:31,970
In het bad natuurlijk. Alleen daar
kan je het bloed wegspoelen.
8
00:00:41,863 --> 00:00:45,495
Als die kist maar niet gaat lekken.
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: the, barefoot, contessa, 1954, ozanthegreat, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, dual, esp, eng, 1,
original filename: The Barefoot Contessa (1954) - ozanthegreat - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{500}Ãeviri: Ozanthegreat
{501}{600}IYi Seyirler!
{748}{977}Ãýplak ayaklý Kontes
{2655}{2726}{Y:i}Insan hayatýnýn büyük bölümünü|ayný meslekte geçirmiþse,
{2728}{2832}{Y:i}mesleki görüþ açýsý diyebileceðimiz|bir düþünce tarzý geliþtiriyor olsa gerek.
{2835}{2933}{Y:i}Bu yüzden o sabaha ait ilk|düþüncelerim nedeniyle baðýþlanmam mümkün olabilir.
{2937}{3048}{Y:i}Ãünkü bir an kendimi|Maria'nýn cenazesindeki,
{3051}{3167}{Y:i}sahneleme, çevre düzeni, hatta ýþýklandýrmanýn|tam istediðim gibi olduðunu düþünürken yakaladým.
{3169}{3221}{Y:i}Adým Harry Dawes.
{3224}{3317}{Y:i
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: hitchcock, rear, window, 1954, 1, dual, audio, dvdxvid, ergob, 2,
original filename: Id044332.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{198}{238}T?umaczenie i poprawki fot 70326@wp.pl
{258}{298}masywne poprawki: jaceks@irc.pl
{736}{776}< < Okno na podw?rze > >
{3523}{3573}M??czy?ni, czy sko?czyli?cie 40 lat?
{3573}{3598}Czy gdy budzicie si? rano|czujecie zm?czenie?
{3623}{3698}Czy ogarnia was uczucie apatii?
{6023}{6073}- Jefferies.|- Gratuluje, Jeff.
{6148}{6173}Kto powiedzia?, ze si? go pozby?em?
{6198}{6223}Dzi? jest ?roda.
{6248}{6273}Siedem tygodni od dnia|w kt?rym z?ama?e? nog?. Tak czy nie?
{6348}{6373}Gunnison, jak|sta?e? si? tak wielkim wydawc?
{6423}{6448}z tak s?ab? pami?ci??
{6473}{6498}Przez oszcz?dzanie, pilno?? i ci??k? prac?...
{6523}{6548}I nakrycie w?a
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: hitchcock, rear, window, 1954, cd, 2, dual, audio, dvdxvid, ergob, 1,
original filename: Id047294.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{104}- "Dobra, wpadn?."|- OK, Doyle. Najszybciej jak mo?esz.
{105}{152}Bardzo ci dzi?kuj?, Stella.
{153}{200}O prosz?, ale uczta.
{201}{248}Nawet nie wiesz, jak bardzo|ten widok mnie cieszy.
{249}{296}Nic dziwnego, ?e tw?j m??|wci?? ci? kocha.
{297}{344}- Policja.|- Co?
{345}{415}- Dzwoni?e? na policj?.|- No, nie zupe?nie.
{416}{511}To nie by?a oficjalna rozmowa.|Dzwoni?em do starego przyjaciela.
{512}{583}Starego, nieco upartego przyjaciela.
{584}{679}Jak ci si? wydaje,|gdzie on j? poci???
{680}{751}To oczywiste - w wannie.
{752}{862}To jedyne miejsce,|kt?re m?g? wymy? z krwi.
{1088}{1222}Niech lepiej wyniesie t? skrzyni?,|zanim zaczn
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: spanish, stanley, donen, 7, novias, para, hermanos, 1954, mp, 3, dual, divxclasico, espanolcanciones, espanol, english,
original filename: SevenBridesforSevenBrothers1954-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,835 --> 00:00:33,704
SIETE NOVIAS PARA SIETE HERMANOS
2
00:01:41,395 --> 00:01:45,104
TERRITORIOS DE OREGÃN
3
00:02:08,195 --> 00:02:10,106
ALMACÃN GENERAL
FRED BIXBY
4
00:04:11,273 --> 00:04:13,503
<i>Bendito el nido</i>
5
00:04:13,753 --> 00:04:16,187
<i>Donde te refugias</i>
6
00:04:16,873 --> 00:04:19,512
<i>No nos hemos visto aún
Pero apuesto</i>
7
00:04:19,753 --> 00:04:22,142
<i>A que eres mi chica</i>
8
00:04:26,753 --> 00:04:28,903
<i>Bendito el nido</i>
9
00:04:29,153 --> 00:04:31,508
<i>¿Dónde estás? Yo qué sé</i>
10
00:04:31,753 --> 00:04:34,870
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: meet, joe, black, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, grt,
original filename: Meet Joe Black (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,440 --> 00:01:19,192
Yes.
2
00:01:53,560 --> 00:01:55,391
Yes.
3
00:02:16,320 --> 00:02:18,151
Yes.
4
00:02:38,640 --> 00:02:41,074
Please. Please.
Don't worry. Don't worry.
5
00:02:41,160 --> 00:02:43,833
It's utter chaos around here.
6
00:02:43,920 --> 00:02:46,434
And I'm terrified that
we're running out of time.
7
00:02:46,520 --> 00:02:48,351
Am I trying to be too perfect?
8
00:02:48,440 --> 00:02:50,590
- Oh, but I want it to be so exquisite.
- So do we.
9
00:02:50,680 --> 00:02:54,992
- But we're trying to be too exquisite.
- Why not aim for the stars?
10
0
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: dive, bomber, 1941, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, michael, curtiz, dual, eng, esp, mp, 3, divxclasico,
original filename: Dive Bomber (1941) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1835}{1940}Amerika Birleþik Devletleri|Donanmasý'na bu filmin yapýmýndaki...
{1944}{2077}...yardýmlarý ve iþbirliði için|içten teþekkür ederiz.
{2081}{2223}Bu film silahlý kuvvetlerimizin|öncü uçuþ hekimlerinin...
{2227}{2369}...havacýlýk týbbýnýn üstün derecedeki|zorluklarýný çözmekteki kahraman...
{2373}{2516}...çabalarýna adanmýþtýr.
{2520}{2636}O zaman, görevleri savaþçý pilotlarýmýzý|havada tutmak olan...
{2640}{2756}..."Uçuþ Hekimleri'ne".
{2966}{3070}PASÃFÃK FÃLOSUYLA...|HAWAÃÃ AÃIKLARINDA
{4762}{4843}Bugünün deðerlendirmesi, ikinci|eðitim döneminin son operasyonudur.
{4847}{4900}Ã
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: the, black, stallion, 1979, xivd, dual, audio, ws, dvd, rip,
original filename: 10007949.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,960 --> 00:01:38,418
'Cerca de la Costa
de Africa del Norte - 1946'
2
00:04:17,289 --> 00:04:20,383
Papá, ¿sabes qué vi?
3
00:04:20,459 --> 00:04:23,826
Fue algo realmente fantástico.
Ven a ver.
4
00:04:24,964 --> 00:04:26,898
Mi hijo.
5
00:04:26,966 --> 00:04:29,059
Escucha, hijo,
estoy muy ocupado...
6
00:04:29,134 --> 00:04:32,661
pero te diré lo que necesito.
7
00:04:32,738 --> 00:04:34,831
Necesito un poco de buena suerte.
8
00:08:45,457 --> 00:08:50,053
Muy bien, Sr. Afortunado,
es hora de que repartamos el botÃn.
9
00:08:50,129 --> 00:08:54,725
Mira todas
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: broadway, danny, rose, woody, allen, 1984, dual, spa, eng, ogg, by, ghost,
original filename: b39309f5e88bd475af3fadc6ee73ff46.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,890 --> 00:00:15,883
<i> Thank you, thank you.</i>
<i>Oh, if you overate too much tonight...</i>
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,764
<i>... I got a great song that the paisans</i>
<i>would understand. It's "Agita".</i>
3
00:00:19,890 --> 00:00:21,721
<i>Uno, two</i>!
4
00:00:21,850 --> 00:00:26,605
<i># Agita, my gumba, in the banzone</i>
5
00:00:26,730 --> 00:00:30,405
<i># When I eat,</i>
<i>he gets a treat like a canzone</i>
6
00:00:30,530 --> 00:00:34,079
<i># He enjoys every meal,</i>
<i>every bite that I steal</i>
7
00:00:34,210 --> 00:00:37,680
<i># Agita, my gumba, in the b
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: vita, e, bella, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, life, is, beautiful, dual, grt,
original filename: Vita e bella La (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:39,308
Bu basit bir hikaye.
2
00:00:39,440 --> 00:00:41,829
Ama anlatmasý pek de kolay deðil.
3
00:00:42,080 --> 00:00:43,832
Týpký bir masallardaki gibi hüzünlü...
4
00:00:44,080 --> 00:00:47,595
...ve masallardaki gibi
mutluluk ve harikalarla dolu.
5
00:00:51,560 --> 00:00:54,518
Ne görürsem þarkýsýný bulurum.
Benden hiçbir þey kaçmaz.
6
00:00:54,640 --> 00:00:56,278
"Hazýrým" dedi kaos.
7
00:00:56,400 --> 00:00:58,834
"Ben senin kölenim!"
Ve o, "Güzel." dedi.
8
00:00:58,960 --> 00:01:01,030
"Ne için?" dedim ben.
9
00:01:01,160 --> 0
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: national, geographic, 10, years, vol03, 9, reflections, on, elephants, 2004, dual, audio, edrp, yearsl03,
original filename: a38c0cd3abe287948f99c0ce75103bce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,772 --> 00:00:07,103
Like the giant sea monsters
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,240
that once stalked the
ocean floors,
3
00:00:10,076 --> 00:00:12,840
an unlikely creature still
roams the earth.
4
00:00:15,248 --> 00:00:17,808
So much like the treasured
whales of the seas,
5
00:00:18,485 --> 00:00:21,215
elephants are the precious
last remnants of the
6
00:00:21,321 --> 00:00:23,619
largest land animals in
the world.
7
00:00:32,665 --> 00:00:35,429
Even a gigantic bull
will play away the day,
8
00:00:36,136 --> 00:00:38,229
wallowing in the coolness of a
9
00:00:38,471
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: the, italian, job, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual,
original filename: The Italian Job (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,956 --> 00:02:43,754
- Hello.
- Hello, sweetie.
2
00:02:44,116 --> 00:02:47,631
Daddy. It's early.
3
00:02:47,836 --> 00:02:51,670
I know. I just wanted you to know,
I'm sending you something.
4
00:02:52,436 --> 00:02:57,227
- Does it smell nice?
- No, but it's sparkly.
5
00:02:58,677 --> 00:03:04,148
- Does it have a receipt?
- I'm sending it to you from the store.
6
00:03:06,637 --> 00:03:09,276
Come by. We'll have some breakfast.
7
00:03:09,477 --> 00:03:11,671
It would be a long trip.
8
00:03:12,837 --> 00:03:14,111
I'm in Venice.
9
00:03:17,317 --> 00:03:19,353
W
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,087 --> 00:00:45,920
RABIA
2
00:01:37,327 --> 00:01:39,887
CLÃNICA KELOID
3
00:01:44,367 --> 00:01:47,279
Creo que esos tipos son legales.
4
00:01:47,527 --> 00:01:49,438
El banco les ha investigado,
5
00:01:49,687 --> 00:01:51,962
y quieren llegar hasta el final.
6
00:01:52,207 --> 00:01:54,675
Crear una red de franquicias...
7
00:01:54,927 --> 00:01:59,637
de clÃnicas de cirugÃa plástica
es una magnÃfica idea.
8
00:01:59,887 --> 00:02:03,004
Los bancos te apoyan
si todo va bien.
9
00:02:03,447 --> 00:02:07,156
Pero al primer problema
con el colegio de médicos,
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: laurel, y, hardy, en, oeste, karma, 7, divxclasico, dual, spa,
original filename: 32025.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,645 --> 00:00:11,603
Entre 1927 y 1940,
LAUREL & HARDY filmaron
2
00:00:11,685 --> 00:00:13,835
maravillosos cortos
y largometrajes
3
00:00:13,925 --> 00:00:15,677
en los Estudios Hal Roach.
4
00:00:15,765 --> 00:00:18,598
Fueron elogiados
como el mejor equipo cómico
5
00:00:18,685 --> 00:00:21,040
nacido del cine o la televisión.
6
00:00:21,125 --> 00:00:23,878
Y el mundo
no ha parado de reÃrse.
7
00:00:23,965 --> 00:00:26,923
Estamos orgullosos de presentar
versiones originales
8
00:00:27,005 --> 00:00:29,519
de estas obras maestras
de la comedia
9
00:00:29,605
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: bananas, woody, allen, dvd, rip, dual, spanish, english, x, arkania, org, by, luis, spa,
original filename: 10005220.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:20,952
Buenas tardes. Wide World ofSports
está en la República de San Marcos,
2
00:00:21,080 --> 00:00:24,629
desde donde les ofreceremos la
retransmisión en directo de un asesinato.
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,036
Van a asesinar al presidente
de este bonito paÃs latinoamericano
4
00:00:28,160 --> 00:00:30,720
e instaurar una dictadura militar.
5
00:00:30,840 --> 00:00:33,798
Todo el mundo está tan excitado
y tenso como cabe esperar.
6
00:00:33,920 --> 00:00:37,674
Hace un tiempo perfecto,
y, si acaban de sintonizar con nosotros,
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,240 --> 00:00:15,519
LOS PADRES TERRIBLES
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,076
¿Es la casa del doctor Chimite?
3
00:02:19,240 --> 00:02:23,597
No, el doctor vive arriba,
pero no está los fines de semana.
4
00:02:24,080 --> 00:02:26,196
Está cazando.
Hoy tocan liebres.
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
- Qué desagradable.
- ¿Y qué quiere que haga yo?
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
¡Buenas noches!
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,589
¡Yvonne!
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,556
¡Yvonne!
9
00:02:43,920 --> 00:02:44,830
¿Qué te pasa?
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,070
¡Yvo
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: benhur, 1959, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ben, dual, esp, ing, comentario, mp, 3, 12, 8, www, divxclasico, com, eng,
original filename: BenHur (1959) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:04,889 --> 00:07:06,527
<i>In the year of our Lord...</i>
2
00:07:06,729 --> 00:07:11,439
<i>... Judea, for nearly a century,
had lain under the mastery of Rome.</i>
3
00:07:11,649 --> 00:07:14,209
<i>In the seventh year of the reign
of Augustus Caesar...</i>
4
00:07:14,409 --> 00:07:16,764
<i>... an imperial decree
ordered every Judean...</i>
5
00:07:16,969 --> 00:07:19,324
<i>... each to return
to his place of birth...</i>
6
00:07:19,529 --> 00:07:21,759
<i>... to be counted and taxed.</i>
7
00:07:22,369 --> 00:07:26,442
<i>Converging ways of many of them led
to their capital c
ملف ترجمة ل Ulysses 1954 Dual Eng Br Josef K Cst Pt Kcst
keywords: los, simpsons, 2x2, la, guerra, de, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006504.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:13,848
La guerra de los Simpson
2
00:00:19,333 --> 00:00:23,121
NO VOLVERÃ A HACER NADA MALO
EN Ml VlDA.
3
00:01:23,173 --> 00:01:25,687
¡Mmm! ''Hors duvres'' .
4
00:01:25,933 --> 00:01:30,449
- ¡Homer! ¡Lo prometiste!
- ¿Que no comerÃa? Mientes.
5
00:01:30,693 --> 00:01:33,161
Nunca hemos dado una fiesta.
6
00:01:33,413 --> 00:01:36,052
Quedaremos bien con los amigos.
7
00:01:36,293 --> 00:01:39,126
¿ Y qué fue eso con champán. . .
8
00:01:39,333 --> 00:01:41,449
. . .músicos, curas y eso?
9
00:01:41,653 --> 00:01:43,644
- ¡Nuestra boda!
- Oh.