Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tuya De Hun Shi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Tuya De Hun Shi على صلة:
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: tuya, de, hun, shi, 2006, 2, 3, 97, fps, tuyas, marriage, mess,
original filename: 39526-Tuya_de_hun_shi_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,912
Stop fighting, stop it
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,188
I'll kill him!
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Stop fighting, stop it
4
00:00:23,035 --> 00:00:24,513
I'll kill him!
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
He said I have two fathers! I'll kill him!
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,953
Bastards! All of you!
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,036
You think I'm scared of you, huh?
8
00:00:39,800 --> 00:00:40,755
Leave me alone
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,110
If not for me then think about Tuya
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,958
Leave me alone
11
00:00:47,600 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,740
Nu va mai bateti!
Potoliti-va.
2
00:00:12,290 --> 00:00:13,560
Ãl omor.
3
00:00:14,100 --> 00:00:15,320
Nu va mai bateti.
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,930
Ãl omor.
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,860
A zis ca am doi tati. Ãl omor.
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,950
Nenorocitilor ce sunteti!
7
00:00:27,820 --> 00:00:29,810
Ce crezi? Ca ma sperii?
8
00:00:30,250 --> 00:00:31,610
Lasa-ma în pace!
9
00:00:33,380 --> 00:00:35,240
Macar gândeste-te la Tuya.
10
00:00:36,360 --> 00:00:38,020
Lasa-ma în pace.
11
00:00:41,710 --> 00:00:44,280
Tuya, und
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,910 --> 00:00:11,740
Nu va mai bateti!
Potoliti-va.
2
00:00:12,290 --> 00:00:13,560
Ãl omor.
3
00:00:14,100 --> 00:00:15,320
Nu va mai bateti.
4
00:00:15,820 --> 00:00:16,930
Ãl omor.
5
00:00:17,450 --> 00:00:18,860
A zis ca am doi tati. Ãl omor.
6
00:00:21,560 --> 00:00:22,950
Nenorocitilor ce sunteti!
7
00:00:27,820 --> 00:00:29,810
Ce crezi? Ca ma sperii?
8
00:00:30,250 --> 00:00:31,610
Lasa-ma în pace!
9
00:00:33,380 --> 00:00:35,240
Macar gândeste-te la Tuya.
10
00:00:36,360 --> 00:00:38,020
Lasa-ma în pace.
11
00:00:41,710 --> 00:00:44,280
Tuya, und
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: tuya, de, hun, shi, 2006, 1, cd, english, en, tuyas, marriage, mess,
original filename: Tuya de hun shi - 2006 - 1CD - English - en - 18488b77bdcbfcb3085d055e7590fa94.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,912
Stop fighting, stop it
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,188
I'll kill him!
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Stop fighting, stop it
4
00:00:23,035 --> 00:00:24,513
I'll kill him!
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
He said I have two fathers! I'll kill him!
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,953
Bastards! All of you!
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,036
You think I'm scared of you, huh?
8
00:00:39,800 --> 00:00:40,755
Leave me alone
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,110
If not for me then think about Tuya
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,958
Leave me alone
11
00:00:47,600 --
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: tuya, de, hun, shi, 2006, 1, cd, spanish, es, tuyas, marriage, mess, allzine, esp,
original filename: Tuya de hun shi - 2006 - 1CD - Spanish - es - c6210169d6ae39972d7887c42d17767e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,912
Dejad de pelear, basta.
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,188
?Lo mato!
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
?Dejad de pelear!
4
00:00:23,035 --> 00:00:24,513
?Lo mato!
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
?Dice que tengo dos padres! ?Lo mato!
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,953
?Cabrones! ?Los dos!
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,036
Crees que te tengo miedo ?eh?
8
00:00:39,700 --> 00:00:40,755
D?jame en paz.
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,110
Si no es por m? hazlo por Tuya.
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,958
D?jame en paz.
11
00:00:47,600 --> 00:00:54,039
?Tuya! ?D?nd
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: tuya, de, hun, shi, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 22497-Tuya De Hun Shi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.91,00:00:11.74
Nu va mai bateti![br]Potoliti-va.
00:00:12.29,00:00:13.56
Ãl omor.
00:00:14.10,00:00:15.32
Nu va mai bateti.
00:00:15.82,00:00:16.93
Ãl omor.
00:00:17.45,00:00:18.86
A zis ca am doi tati. Ãl omor.
00:00:21.56,00:00:22.95
Nenorocitilor ce sunteti!
00:00:27.82,00:00:29.81
Ce crezi? Ca ma sperii?
00:00:30.25,00:00:31.61
Lasa-ma în pace!
00:00:33.38,00:00:35.24
Macar gândeste-te la Tuya.
00:00:36.36,00:00:38.02
Lasa-ma în pace.
00:00:41.71,00:00:44.28
T
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: tuya, de, hun, shi, english, subtitles,
original filename: 20579-Tuya De Hun Shi ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,912
Stop fighting, stop it
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,188
I'll kill him!
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Stop fighting, stop it
4
00:00:23,035 --> 00:00:24,513
I'll kill him!
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
He said I have two fathers! I'll kill him!
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,953
Bastards! All of you!
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,036
You think I'm scared of you, huh?
8
00:00:39,800 --> 00:00:40,755
Leave me alone
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,110
If not for me then think about Tuya
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,958
Leave me alone
11
00:00:47,60
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: tuya, de, hun, shi, 2006, 2, 3, 97, fps, tuyas, marriage, mess,
original filename: 39526-Tuya_de_hun_shi_(2006)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:17,320 --> 00:00:18,912
Stop fighting, stop it
2
00:00:19,960 --> 00:00:21,188
I'll kill him!
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,000
Stop fighting, stop it
4
00:00:23,035 --> 00:00:24,513
I'll kill him!
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,512
He said I have two fathers! I'll kill him!
6
00:00:29,520 --> 00:00:30,953
Bastards! All of you!
7
00:00:37,080 --> 00:00:39,036
You think I'm scared of you, huh?
8
00:00:39,800 --> 00:00:40,755
Leave me alone
9
00:00:41,960 --> 00:00:44,110
If not for me then think about Tuya
10
00:00:45,400 --> 00:00:46,958
Leave me alone
11
00:00:47,600 --> 00:00:54,039
Tuya! Where are you? Come quick!
12
00:03:20,000
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: friday, night, lights, 2006, 1, cd, hungarian, hu, 20, 4, lol, vo, hun,
original filename: Friday Night Lights - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - ef1f0d5e5bfd332b90fcdb4bc94e20d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,446
- Menj be a h?zba most azonnal.
- Mi a francot csin?lsz?
2
00:00:06,075 --> 00:00:08,047
- ?n vagyok az any?d.
- Menj a pokolba.
3
00:00:08,357 --> 00:00:09,537
Meg?t?ttem Juliet tegnap este.
4
00:00:12,667 --> 00:00:13,604
Mit csin?lsz?
5
00:00:13,923 --> 00:00:16,167
?gy ?rzem k?zelebb vagyok Istenhez,
ha veled vagyok.
6
00:00:16,509 --> 00:00:18,512
Te t?nyleg azt hitted, hogy ez
a kamu m?k?dni fog n?lam?
7
00:00:18,774 --> 00:00:19,847
Mi lenne, ha azt mondan?m neked, hogy
8
00:00:20,135 --> 00:00:23,149
Eltudom int?zni, hogy ? elt?nj?n,
?s te vis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
2
00:00:12,960 --> 00:00:18,760
#and so how am I ever to know.
3
00:00:19,080 --> 00:00:24,200
#You always tell me,
perhaps, perhaps, perhaps.
4
00:00:26,320 --> 00:00:28,880
#Perhaps, Perhaps, Perhaps
5
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Páran párban
6
00:00:33,720 --> 00:00:35,920
1. évad 1. rész
- LEHÃZVA -
7
00:00:35,920 --> 00:00:37,240
Szóval akkor ma megteszed?
8
00:00:37,720 --> 00:00:38,920
Meg én. Ma meg.
9
00:00:43,680 --> 00:00:45,000
Nem mondta, mit akar?
10
00:00:45,320 --> 00:00:46,560
Egy szóval sem.
11
00:00:48,080 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,221 --> 00:01:25,724
Senki sem hitte volna
a 21. század elsõ éveiben,...
2
00:01:28,125 --> 00:01:33,129
hogy világunkat oly lények tartják szemmel,
melyek intelligenciája meghaladja a miénket.
3
00:01:35,330 --> 00:01:39,633
Miközben az embereket
lekötik minennapos gondjaik,...
4
00:01:40,433 --> 00:01:43,335
õk megfigyelnek és tanulmányoznak minket,...,
5
00:01:44,936 --> 00:01:47,838
ahogy a tudós vizsgálja mikroszkópján át
6
00:01:47,838 --> 00:01:52,941
a lényeket, melyek egy vÃzcseppben
hemzsegnek és sokasodnak.
7
00:01:54,642 --> 00:01:59,746
Az embe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,250 --> 00:01:49,030
Pár perccel éjfél elõtt itt a hong-kongi Jade Park Hotelben...
2
00:01:48,960 --> 00:01:52,040
...ezen a ragyogó éjszakán David Chan-nel beszélgetünk,
3
00:01:51,970 --> 00:01:54,370
akit Ãzsia Jolly Jokereként emlegetnek.
4
00:01:54,270 --> 00:01:57,070
Mi jár a fejében most, hogy a 20. század lassan elmúlik?
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,510
Ma a világ többi részével együtt ünnepeljük
a millenniumot.
6
00:02:00,440 --> 00:02:03,510
De a jövõ hónapban mi, kÃnaiak a Sárkány évébe lépünk,
7
00:02:03,510 --> 00:02:06,680
azaz a 46
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: perfect, opposites, a, piece, of, my, heart, az, ellenkezo, nem, hun,
original filename: fb58cff9203d0171f8005fb783860490.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,247 --> 00:00:32,684
A filmet rendezte:
mindenki, aki dolgozott rajta.
2
00:00:35,247 --> 00:00:38,683
fõszereplõk
3
00:00:45,727 --> 00:00:49,356
Utaztak már egy héten át
egy kopott kerekû '82-es dzsipben
4
00:00:49,687 --> 00:00:51,917
rossz lengéscsillapÃtóval,
légkondi nélkül?
5
00:00:52,847 --> 00:00:55,759
Alapesetben ez hervasztó,
fõleg kánikulában,
6
00:00:57,007 --> 00:00:58,918
de Julia mellett...
7
00:00:59,407 --> 00:01:00,840
Bocs, szÃvem!
8
00:01:01,327 --> 00:01:05,798
...mindez nem számÃt, még ha
a feneked az üléshez ragad is.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1508}{1575}INTERJÃ A VÃMPIRRAL
{4449}{4517}Mondjam el az életem történetét?
{4523}{4603}Mondtam már: abból élek,|hogy interjúkat készÃtek.
{4607}{4645}"Ãleteket" gyûjtök.
{4647}{4689}A KFRC rádió számára.
{4693}{4755}Az én mesémhez jó pár kazettára|szüksége lesz.
{4757}{4821}Nem gond.|Egy egész táskáravaló kazettám van.
{4849}{4901}Követett ide, igaz?
{4915}{4961}Tulajdonképpen igen.
{4973}{5019}Ãrdekes embernek tûnt.
{5047}{5089}Itt lakik?
{5099}{5123}Nem.
{5127}{5165}Ez csak egy szoba.
{5227}{5281}Azt mondom, vágjunk bele!
{5353}{5389}Mi a foglakozása?
{5393}{5431}VámpÃr vagyok.
{5495}{5553}Na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:17,900
Charlie?
2
00:00:19,100 --> 00:00:19,900
Charlie?
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,400
Nem sétálunk egyet?
4
00:00:23,000 --> 00:00:23,700
Nem.
5
00:00:24,200 --> 00:00:26,600
Kösz, nem, Locke.
Ma nem mozdulok ki.
6
00:00:26,600 --> 00:00:27,300
Ugyan már.
7
00:00:28,300 --> 00:00:29,400
Jót tesz a friss levegõ.
8
00:00:38,000 --> 00:00:39,300
Vannak jobban sikerült képeim is.
9
00:00:42,900 --> 00:00:45,000
Ãs kisebbek is, ha akar egyet a tárcájába.
10
00:00:46,600 --> 00:00:48,800
Csak pár dologért jöttem, és ez...
11
00:00:50,4
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, prevail, hsm, hun,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 43bce7ef626f5052268da5b0d5afe2a8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,090 --> 00:00:47,960
Ne feledj?tek, fiatal sz?n?szeim!
A tanul?s nem id?szakos dolog,
2
00:00:47,940 --> 00:00:56,390
sz?val engedj?tek, hogy a csill?ml? ny?ri napsugarak
felfriss?ts?k ?s felvil?gos?ts?k fiatal, term?keny elm?teket!
3
00:00:56,500 --> 00:01:00,810
- Ez meg mir?l besz?l?
- A j?v? .. a var?zs-t?kr?vel
4
00:01:02,210 --> 00:01:08,140
visszaver minden boldog percet,
minden b?tor tettet.
5
00:01:08,190 --> 00:01:12,680
- Haver, miss Darbus elvesztette az esz?t!
- Haver, figyelsz te igaz?b?l?
6
00:01:14,520 --> 00:01:19,220
- Igen? - Jason?
- Mi a legkedvesebb ny?ri eml?ke, miss Darbus?
7
00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,720 --> 00:00:34,238
Nem tudjuk, személyiségünk
fennmarad-e más létformában,
2
00:00:35,199 --> 00:00:37,919
de ha ki tudnánk fejleszteni
egy szerkezetet,
3
00:00:38,561 --> 00:00:42,394
melyet a következõ életben
a személyiség mûködtetni képes,
4
00:00:43,880 --> 00:00:48,270
ez a szerkezet bizonyára
rögzÃtene valamit.
5
00:00:57,118 --> 00:00:59,679
Elektronikus HangJelenség:
6
00:01:00,279 --> 00:01:03,508
A halottak hangjának és képének
rögzÃtésére alkalmas gépezet.
7
00:01:04,119 --> 00:01:07,348
Kifejlesztése óta a tudomány
egyre több fig
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: time, bandits, 1981, cd, hungarian, hu, timebandits, hun,
original filename: Time Bandits - 1981 - 1CD - Hungarian - hu - 1095a6bd69aa2815a4a355a428e631d7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2758}{2820}Igen, k?rem, a Modern Diz?jn...
{2823}{2886}bemutatja a leg?jabb|konyhai berendez?seket.
{2888}{2981}A teljesen automatiz?lt, full-extr?s, nagy|Modern K?m?l? Herkenty?t...
{2982}{3112}mely biztos?tja ?n?knek a vil?g minden idej?t, hogy megtehess?k|mindazt, amire igaz?n v?gynak, hogy megtehess?k.
{3113}{3172}Egy infrav?r?s|fagyaszt?/s?t? kombi k?sz?l?k...
{3174}{3236}mely lehet?v? teszi, hogy ?n felt?laljon egy ?telt|a zacsk?b?l a t?ny?rra...
{3238}{3307}15 ... ?s f?l ... m?sodperc alatt.
{3308}{3457}Morrison?knak olyan van, ami|8 m?sodperc alatt csin?lja meg ugyanezt.
{3458}{3587}Egy fagyott h?st?mbb?l marharost?lyos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,520 --> 00:00:15,020
Clark, tudom, hogy a zónaszökevények
levadászása mindennél fontosabb,...
2
00:00:15,020 --> 00:00:17,410
...de ha nem találtál semmit
Dél-Amerikában,...
3
00:00:17,410 --> 00:00:20,850
...itt Kansasben még mindig van egy
probléma, amit meg kell oldanunk.
4
00:00:21,990 --> 00:00:24,720
Nem, 15 perc múlva jön.
5
00:00:24,720 --> 00:00:26,420
Oké, remek,...
6
00:00:26,420 --> 00:00:27,930
...nemsoká találkozunk.
7
00:00:29,680 --> 00:00:31,880
Dr. Casselli.
8
00:00:31,880 --> 00:00:32,600
Korán érkezett.
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,000
Uram?
2
00:00:06,500 --> 00:00:08,600
Meg kell kérnem, hogy nyissa ki az ajtót.
3
00:00:16,900 --> 00:00:18,700
Mi lenne, ha beszélnék errõl a dologról?
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,900
Tudják, a rádióadásról,
amit Abdul fogott be a kis rádióján.
5
00:00:22,100 --> 00:00:24,600
A francia csaj azt mondta,
hogy a "többiek halottak".
6
00:00:24,700 --> 00:00:26,300
El kell mondanunk a többieknek,
amint visszatértünk.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,200
Senki sem mond el nekik semmit.
8
00:00:28,500 --> 00:00:30,400
Ha elmondjuk nekik,
amit tu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,638 --> 00:00:06,273
Tábornok, mi ez az egész??
2
00:00:06,506 --> 00:00:10,009
Ma reggel 0920-kor, valaki megpróbált a bázisra bejutni ezzel.
3
00:00:10,310 --> 00:00:11,744
Ez O'Neill ezredes biztonsági azonosÃtója.
4
00:00:12,012 --> 00:00:15,582
Miután a kérdéses személyt õrizetbe vettük, ragaszkodott hozzá, hogy lássa magát.
5
00:00:15,849 --> 00:00:17,116
Engem? Miért?
6
00:00:17,918 --> 00:00:19,819
Nos, azt reméltem maga rájön erre, õrnagy.
7
00:00:19,987 --> 00:00:20,821
Nyissa ki.
8
00:00:28,696 --> 00:00:30,664
Köszönöm. Végre van valamink.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,760 --> 00:00:04,440
Nem kellene
már zuhanyoznod?
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,320
El fogsz késni a munkából.
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,080
Beteget jelentettem.
4
00:00:08,120 --> 00:00:11,280
Pihentetem az agyam.
5
00:00:11,360 --> 00:00:13,440
Pihenteted az agyad?
6
00:00:13,520 --> 00:00:16,360
Hogy fáradhatott el az,
ami nincs is?
7
00:00:16,400 --> 00:00:17,680
Csak túl sokat stresszeltem
8
00:00:17,760 --> 00:00:19,200
az elmúlt idõszakban.
9
00:00:19,240 --> 00:00:23,040
Miért? Igazán jól mennek a
dolgok errefelé mostanában.
10
00:00:23,120 --> 00:00:25,840
Nem is emlé
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,375 --> 00:00:30,128
''KI A VÃGZET LÃNDZSÃJÃT
BIRTOKOLJA,''
2
00:00:30,296 --> 00:00:32,172
''A VILÃG SORSÃT
TARTJA A KEZÃBEN. ''
3
00:00:32,335 --> 00:00:37,285
A VÃGZET LÃNDZSÃJA
A 2. VILÃGHÃBORÃ VÃGÃN ELTÃNT.
4
00:00:41,373 --> 00:00:44,889
MEXIKÃ
5
00:02:32,844 --> 00:02:37,394
CONSTANTINE,
A DÃMONVADÃSZ
6
00:03:43,476 --> 00:03:45,352
Azt hiszem. . .
7
00:03:47,275 --> 00:03:49,187
Találtam egy jót.
8
00:03:52,396 --> 00:03:54,990
Figyelj, szóltam neked, nem?
9
00:03:56,317 --> 00:04:00,026
Amint kiderült, hogy
nem tudom kiûzni,
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,031 --> 00:00:02,599
Elõzmények a Lost-ban..
2
00:00:17,158 --> 00:00:19,633
-Kik maguk?
- Lezuhantunk.
3
00:00:20,100 --> 00:00:21,477
815-ös járat?
4
00:00:21,851 --> 00:00:23,418
Maga hátul ült?
5
00:00:25,195 --> 00:00:26,763
Hátra!
6
00:00:27,323 --> 00:00:28,938
Kijövök!
7
00:00:30,343 --> 00:00:31,671
Minden fasza.
8
00:00:31,763 --> 00:00:34,347
Beszélgettünk, és már elhiszik,
hogy mi is a gépen voltunk.
9
00:00:34,377 --> 00:00:37,044
Akkor együtt beperelhetjük az
Oceanic-ot.
10
00:00:37,091 --> 00:00:38,801
Hányan éltétek túl?
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1667}{1706}Még sose csináltad ezelõtt?
{1712}{1777}Dehogynem. Végigdúltam és|fosztogattam az egész partvidéket.
{1807}{1862}- Dúltál és fosztogattál?|- Igen.
{1867}{1912}- Az erõszakkal hogy állsz?|- Pofa be!
{1917}{1966}Lerà rólad, hogy még senkit|sem erõszakoltál meg.
{2317}{2352}Nem vagy meleg?
{2357}{2406}Ãn szeretem a nõket.|Sõt imádom õket.
{2407}{2452}Engem biztos nem.
{2507}{2552}Nem volt idõnk összemelegedni.
{2557}{2622}Igazándiból jobban fûlik hozzá|a fogam, ha
{2627}{2692}a viszonosság elve is|érvényesül.
{2717}{2747}Mint az erõszaknál?
{2750}{2842}Nem, mert akkor nem lenne|erõszak, ugye?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,300
<i>Az elõzõ részek tartalmából...</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,100
A kamera készen áll az...
akármire.
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,400
Mit mûvelsz?
4
00:00:09,100 --> 00:00:10,700
Ã, Istenem!
5
00:00:10,700 --> 00:00:12,534
<i>Ha felfogjuk, hogy mi is
szunnyad bennünk,</i>
6
00:00:13,155 --> 00:00:14,955
<i>mennyire határtalanok a lehetõségek...</i>
7
00:00:14,955 --> 00:00:16,355
Tudomásod szerint...
8
00:00:16,355 --> 00:00:17,955
ez volt az egyes számú
kÃsérlet.
9
00:00:17,955 --> 00:00:20,455
<i>A jövõ Ãgéretekkel teli
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,427 --> 00:00:07,734
- Szia!
- Szia, Jeff!
2
00:00:08,440 --> 00:00:11,766
Csak vissza akartam ezt adni,
a bájos mennyasszonyodtól kértük kölcsön.
3
00:00:12,340 --> 00:00:13,855
<i>A Szerelmünk lapjai.</i>
4
00:00:16,150 --> 00:00:17,433
<i>Igen, A szerelmünk lapjai.</i>
5
00:00:20,054 --> 00:00:21,188
Audrey megnézette velem.
6
00:00:21,310 --> 00:00:23,890
Ha nem bánod, szerzek egy sört
és beleöntöm a szemembe.
7
00:00:25,817 --> 00:00:26,826
Szia, Jeff!
8
00:00:26,948 --> 00:00:28,859
Szia, Jennifer!
Csak visszahoztam a filmedet.
9
00:00:30,183 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,750
Srácok, mindenki követ el hibákat.
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,850
Mint például ez a Meg nevû lány is.
3
00:00:05,100 --> 00:00:07,350
Az õ hibáját Barney-nak hÃvták.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,850
Azt hittem, a legutóbbi
barátommal össze fogunk házasodni,
5
00:00:11,000 --> 00:00:14,250
de komoly problémái voltak
az elkötelezettséggel.
6
00:00:14,800 --> 00:00:15,850
Az a kapcsolat...
7
00:00:16,400 --> 00:00:18,850
Három hét az életembõl,
amit más sosem kapok vissza.
8
00:00:19,600 --> 00:00:21,750
Ãn imádom az elkötelezet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,628 --> 00:00:48,882
A bûnért, amit mohóságból követtünk el.
2
00:00:48,966 --> 00:00:52,177
Ãs a bûnért, amit végsõ
elkeseredésünkben követtünk el.
3
00:00:52,261 --> 00:00:56,265
A bûnért, amit önfejûségbõl követtünk el.
4
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Ãs a bûnt, amit...
5
00:00:58,767 --> 00:01:01,562
mások elhamarkodott
megÃtélésével követtünk el.
6
00:01:04,064 --> 00:01:07,734
Ãdesem, látod azt a fickót a sarokban...
7
00:01:07,818 --> 00:01:10,153
akinek sötét a haja, és kék a jarmulkja?
8
00:01:10,195 --> 00:01:15,200
Egyszerû
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,182 --> 00:00:02,491
FIG YELMEZTETÃS
--------------------------
A szerzõi jog tuIljdonosl ennek l DVD
progrlmnlk /beIeértve l hlngfeIvéteIt
is/ cslk otthoni Iejátszását engedéIyezi,
vlIlmennyi egyéb jogot fenntlrtjl.
2
00:00:02,862 --> 00:00:05,171
A progrlm egészének vlgy bármeIy
részIetének jogosuIltIln másoIásl,
módosÃtásl, bemutltásl, bérbeldásl,
cseréje, köIcsönzése, nyiIvános
feIhlsznáIásl, terjesztése vlgy
sugárzásl szigorúln tiIos.
Fent nevezett tevékenységek jogi
következményeket, esetIegesen
bûnvádi eIjárást vonhltnlk mlguk után.
3
00:00:
ملف ترجمة ل Tuya De Hun Shi
keywords: aliens, in, america, 2007, 1, cd, hungarian, hu, 10, 9, lol, hun,
original filename: Aliens in America - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 6f26eca247e4eae90b4de23579bfa4f4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,470 --> 00:00:04,140
Nyertem.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,920
Ki k?r francia pir?t?st?
3
00:00:05,920 --> 00:00:06,450
?n.
4
00:00:06,450 --> 00:00:08,340
Elmondom, hogy kik nem,
a franci?k.
5
00:00:11,940 --> 00:00:13,730
<i>Az ap?mat nemr?g r?gt?k ki,</i>
6
00:00:13,730 --> 00:00:15,520
<i>de nem nagyon ?rintette meg.</i>
7
00:00:15,520 --> 00:00:17,100
Im?dom, ahogyan ebben az orsz?gban
m?g a pir?t?sb?l is
8
00:00:17,100 --> 00:00:20,290
egy ?des, vajas ?r?met csin?lnak.
9
00:00:20,360 --> 00:00:22,993
Ez?rt az amerikaiak a legnagyobb
emberek a f?ld?n.
10
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,160 --> 00:00:18,120
Mr. Bond?
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,240
Igen?
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,160
Mathis hadnagy vagyok
a Különleges Rendõrségtõl.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,640
Ãme a papÃrok.
5
00:00:30,720 --> 00:00:32,680
Ãgy tûnik rendben vannak.
6
00:00:32,800 --> 00:00:34,920
Jöjjön velem!
7
00:03:48,720 --> 00:03:53,160
Azt szokták mondani a jó kém tiszta
testben és lélekben.
8
00:03:56,360 --> 00:04:00,040
Rózsák, Tanagra szobrocskák és Debussy.
9
00:04:01,760 --> 00:04:03,800
Debussy-t játszik minden délután
10
00:04:03,880 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,453 --> 00:01:37,287
SÃRHANT MÃVEK
2
00:01:46,013 --> 00:01:48,129
Most pedig búcsúzz el tõle.
3
00:01:48,173 --> 00:01:52,724
- De nem akarok. - Muszáj.
A Jóistennek tervei vannak vele.
4
00:01:52,773 --> 00:01:56,004
- Hiányozni fogsz.
- Tudom, édesem.
5
00:01:56,053 --> 00:02:00,444
De azzal, hogy meggyógyÃtottuk,
és most szabadon engedjük,
6
00:02:00,493 --> 00:02:02,484
nagyon jót cselekszünk.
7
00:02:02,533 --> 00:02:04,330
Igen, jót.
8
00:02:04,373 --> 00:02:07,649
Ha jót teszünk, még ha
csak egy elveszett madárral is,
9
00:02:07,693 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:48.07,00:00:49.63
Mindenki jelen van uram.
00:00:49.70,00:00:51.26
Köszönöm százados.
00:00:59.31,00:01:00.75
Ettõl a pillanattól kezdve...
00:01:01.38,00:01:06.28
...önök mindannyian[br]a francia Guiana fegyintézet tulajdonai.
00:01:07.85,00:01:10.82
Miután letöltötték teljes büntetésüket...
00:01:11.99,00:01:14.15
...azok akiket nyolc évre...
00:01:14.89,00:01:16.95
...vagy ennél többre Ãtéltek...
00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,867 --> 00:00:01,568
Joey, gyere ki ide!
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,967
Gyönyörû nõk jönnek
ki abból a lakásból...
3
00:00:04,034 --> 00:00:04,967
már vagy egy órája.
4
00:00:05,034 --> 00:00:06,000
Egy órája?
5
00:00:06,067 --> 00:00:07,534
Miért nem szóltál?
6
00:00:07,601 --> 00:00:08,733
Ott ragadtam a jakuzziban!
7
00:00:08,800 --> 00:00:10,967
Ãs nem akartam, hogy
meglássák a lábaimat!
8
00:00:19,733 --> 00:00:21,034
Helló, szépségem!
9
00:00:21,100 --> 00:00:23,067
Nincsenek csirkelábaim!
10
00:00:29,934 --> 00:00:31,733
Ez olyan, mi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:06,257
Miért használ mindenki
ilyen apró égõket?
2
00:00:06,508 --> 00:00:08,464
Régen nagy égõk voltak.
3
00:00:08,668 --> 00:00:11,057
Szép történet, nagypapa!
4