Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tokyo Fist is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Tokyo Fist على صلة:
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, fist, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, gorie,
original filename: Tokyo Fist (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,718
KAIJYU THEATER CO. Presents
2
00:00:17,693 --> 00:00:24,414
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:01:14,823 --> 00:01:18,245
TOKYO FIST
4
00:01:34,490 --> 00:01:36,033
Here's the document.
5
00:01:49,689 --> 00:01:53,156
The present world comprises of so many new risks.
6
00:01:53,408 --> 00:01:59,503
Our multi-risk package is thoroughly complete, offering you
7
00:01:59,670 --> 00:02:01,580
full and guaranteed coverage.
8
00:02:07,648 --> 00:02:08,765
Our contract also provides
9
00:02:08,941 --> 00:02:14,371
breast cancer coverage, for absolute peace of mind
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: shinya, tsukamoto, tokyo, fist, 1995, 87m3, s,
original filename: Id024560.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:KAIJYU THEATER CO.|nPresents
00:00:17:A Shinya TSUKAMOTO|nFilm
00:01:14:T O K Y O F I S T
00:01:34:Here's the document.
00:01:49:The present world comprises of|so many new risks.
00:01:53:Our multi-risk package is|thoroughly complete, offering you
00:01:59:full and guaranteed coverage.
00:02:07:Our contract also provides
00:02:08:breast cancer coverage,|for absolute peace of mind.
00:02:17:For a reasonable fee per month
00:02:19:our package is personal security
00:02:22:for you and your husband.
00:02:36:Yes, but...
00:02:37:He is an important client of mine.
00:02:41:Take him a small gift will you?
00:02:46:Gift?
00:02:47:Yeah, money.
00:02:50:Say my name and give
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, fist, 1995, gorie,
original filename: c07f527acbbc61d66f15e13c15954329.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:10,718
KAIJYU THEATER CO. Presents
2
00:00:17,693 --> 00:00:24,414
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:01:14,823 --> 00:01:18,245
TOKYO FIST
4
00:01:34,490 --> 00:01:36,033
Here's the document.
5
00:01:49,689 --> 00:01:53,156
The present world comprises of so many new risks.
6
00:01:53,408 --> 00:01:59,503
Our multi-risk package is thoroughly complete, offering you
7
00:01:59,670 --> 00:02:01,580
full and guaranteed coverage.
8
00:02:07,648 --> 00:02:08,765
Our contract also provides
9
00:02:08,941 --> 00:02:14,371
breast cancer coverage, for absolute peace of mind
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, fist, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, shinya, tsukamoto,
original filename: Tokyo Fist - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 919e3a36511e3f54668ca045acb10e04.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,400 --> 00:00:19,446
A KAIJYU THEATER CO. apresenta
2
00:00:26,425 --> 00:00:32,189
Um filme de Shinya TSUKAMOTO
3
00:01:14,408 --> 00:01:17,342
T O K Y O
F I S T
4
00:01:40,099 --> 00:01:41,579
Aqui est? o documento.
5
00:01:54,672 --> 00:01:57,996
O presente mundo abrange
muitos novos perigos.
6
00:01:58,238 --> 00:02:04,081
O nosso pacote multi-riscos ? extrema-
mente completo, oferecendo-lhe
7
00:02:04,242 --> 00:02:06,074
total e garantida cobertura.
8
00:02:11,891 --> 00:02:12,962
O nosso contrato tamb?m fornece
9
00:02:13,131 --> 00:02:18,338
cobertura de cancro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:08,300
KAIJU THEATER, CO., LTD.[br]presenta:
2
00:00:14,900 --> 00:00:21,300
Un film de[br]Shinya T S U K A M O T O
3
00:01:09,700 --> 00:01:13,000
T O K Y O F I S T
4
00:01:28,500 --> 00:01:29,900
Aquà está el dossier.
5
00:01:43,100 --> 00:01:44,800
El mundo actual comporta
6
00:01:44,900 --> 00:01:46,400
tantos nuevos riesgos...
7
00:01:46,700 --> 00:01:48,300
Nuestro multiriesgo
8
00:01:48,700 --> 00:01:50,200
es muy completo
9
00:01:50,400 --> 00:01:52,600
y le ofrece
10
00:01:52,700 --> 00:01:54,500
las mejores garantÃas.
11
00:02:00,300 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:KAIJYU THEATER CO.|prezentuje
00:00:05:napisy by Krux<alienkrux@poczta.onet.pl>
00:00:08:z napis?w angielskich(znacznie r??ni?cych sie od tych t?oczonych)| plus osobisty wk?ad tw?rczy
00:00:13:Film Shinya Tsukamoto
00:01:02:TOKIJSKA PI??
00:01:27:Oto dokumentacja.
00:01:41:We wsp??czesnym ?wiecie pojawia si? wiele nowych zagro?e?.
00:01:44:Nasza kompleksowa oferta, zapewnia Ci
00:01:47:pewn? gwarancj? bezpiecze?stwa.
00:01:58:Nasz kontrakt zapewnia tak?e
00:02:01:ubezpieczenie na wypadek raka piersi.
00:02:08:Za korzystn?, comiesi?czn? op?at?
00:02:10:nasz pakiet zapewnia osobiste ubezpieczenie pani,
00:02:12:i pani m??a.
00:02:26:Tak, ale...
00:02:29:To m?j wa?ny kli
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, ken, 1995, fist, tokyofist, patriarxis,
original filename: 3407-Tokyo-Ken.1995.Tokyo-Fist.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,007 --> 00:01:04,520
?????? ? ???????.
2
00:01:17,687 --> 00:01:20,759
? ????????? ?????? ????
?????? ??????????? ?????????.
3
00:01:21,287 --> 00:01:24,438
? ?????? ??? ????????
???????? ?? ?????...
4
00:01:24,887 --> 00:01:28,641
??? ??? ?????????
??? ????????? ?????????.
5
00:01:34,807 --> 00:01:38,004
??'?????, ?? ????????? ???
??? ??? "??????? ??? ???????"
6
00:01:38,367 --> 00:01:39,686
????? ???? ???????.
7
00:01:42,887 --> 00:01:44,559
????????? ?? ????.
8
00:01:45,047 --> 00:01:48,562
??? 100.000 ??? ?? ????,
??????????? ???? ??? ??? ?? ???,
9
00:01:48,967 --
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, fist, 1995, 2, fps, glt,
original filename: 52649-Tokyo_Fist_(1995)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:15,647 --> 00:00:20,363
KAIJYU THEATER CO. Presents
2
00:00:26,847 --> 00:00:33,486
A Shinya TSUKAMOTO Film
3
00:01:21,567 --> 00:01:28,043
TOKYO FIST
4
00:01:40,407 --> 00:01:42,086
Here's the document.
5
00:01:54,967 --> 00:01:56,705
The present world comprises
6
00:01:56,706 --> 00:01:58,480
of so many new risks.
7
00:01:58,527 --> 00:02:00,319
Our multi-risk package
8
00:02:00,567 --> 00:02:02,200
is thoroughly complete,
9
00:02:02,201 --> 00:02:04,562
offering you
10
00:02:04,563 --> 00:02:06,558
full and guaranteed coverage.
11
00:02:12,367 --> 00:02:13,436
Our contract also provides
12
00:02:13,607 --> 00:02:16,280
breas
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1593}{1680}Poate ar fi bine sa-l ducem|la Abbot dimineata.
{1726}{1771}Nu, nimeni nu trebui sa stie de asta.
{2855}{2897}Va pot ajuta cu ceva?
{3596}{3643}Ahh.
{3691}{3762}Maestre Pain, ce facem?
{3763}{3840}Deschideti-i gura.
{4052}{4153}Cel Ales!
{4490}{4567}Huh? Ce?
{4668}{4719}Bebelus
{4959}{5011}Ucide-l!
{5412}{5483}Vom fi blestemati cu totii!
{5726}{5818}Hmm. Hmm?
{6805}{6865}Mm? Hmm!
{7016}{7071}Mm, bricheta, mm-hmm.
{8489}{8536}Atat de dragut.
{8683}{8731}Pa-pa!
{9160}{9237}E in film.
{9240}{9287}La fel si ea.
{9331}{9377}Si el e.
{9403}{9453}Incepe acum.
{10019}{10096}Copilul a devenit barbat.
{10124}{10194}Invartindu-s
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: the, fast, and, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, retail, diamond,
original filename: The Fast and the Furious Tokyo Drift (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,996 --> 00:03:09,331
Güzel araba.
2
00:03:10,499 --> 00:03:11,959
Ãþimi görüyor.
3
00:03:12,292 --> 00:03:14,836
Ne iþi, evlere pizza servisi mi?
4
00:03:16,505 --> 00:03:19,257
Ãnemli olan araba deðil, sürücüdür.
5
00:03:23,679 --> 00:03:25,889
-Ne yapýyorsun öyle?
-Ne?
6
00:03:26,390 --> 00:03:28,809
Sen, kýz arkadaþýmla mý konuþuyordun?
7
00:03:29,101 --> 00:03:31,103
-Kahretsin. Yine baþladý.
-Evet.
8
00:03:31,186 --> 00:03:34,231
Arabama hayran kaldý.
9
00:03:34,606 --> 00:03:35,691
''Arabama''ymýþ.
10
00:03:35,774 --> 00:03:39,319
Anne
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, fftdro,
original filename: 28386-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:03,670
Furios ºi Iute 3: Alunecare prin Tokyo
Traducerea ºi adaptarea: AMC
2
00:03:08,021 --> 00:03:09,323
Frumoasã maºinã.
3
00:03:10,524 --> 00:03:11,959
úi face treaba.
4
00:03:12,292 --> 00:03:14,862
Ce treabã?
Sã livreze pizza?
5
00:03:16,530 --> 00:03:19,266
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
6
00:03:23,670 --> 00:03:25,072
Ce naiba este asta?
7
00:03:25,138 --> 00:03:26,206
Ce anume?
8
00:03:26,406 --> 00:03:28,809
Vorbeºti cu prietena mea?
9
00:03:31,211 --> 00:03:34,248
Ãmi admira...maºina.
10
00:03:35,616 --> 00:03:
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: fist, of, legend, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, jing, wu, ying, xiong,
original filename: 7091-Fist_of_Legend_(1994)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{3578}{3650}Conaþionalii mei, vocea noastrã|trebuie sã se facã auzitã.
{3650}{3717}Japonia aparþine oamenilor,|nu militarilor.
{3718}{3806}Trebuie sã punem capãt|ocupatiei militare din Shanghai!
{3806}{3863}Priviþi.|Vine clanul Kokureeu.
{4128}{4174}Ãineþi bine minte asta.
{4210}{4237}Punctul unu...
{4258}{4329}se refera la dispersia|lubrifiantilor în jurul motorului.
{4329}{4429}Al doilea punct priveºte mecanica,|pistoanele ºi funcþiunea carburatorului.
{4429}{4550}Tot ceea ce am abordat astãzi|va fi inclus în examenul final.
{4961}{4985}Asta e tot.
{5022}{5112}- Ce se întÃ
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, monogatari, 1953, 1, cd, portuguese, pt, story,
original filename: Tokyo monogatari - 1953 - 1CD - Portuguese - pt - 357ca5d14c36b45e8155b125cd5f769d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,355 --> 00:00:46,387
ERA UMA VEZ EM TOKIO
2
00:02:35,167 --> 00:02:38,717
ONOMICHI, CIDADE PORTUARIA
PERTO DE HIROSHIMA
3
00:03:31,813 --> 00:03:34,532
Chegaremos a Osaka
?s 6 da tarde.
4
00:03:35,173 --> 00:03:39,133
Perfeito. Nosso filho Keizo
j? ter? saido do trabalho.
5
00:03:39,614 --> 00:03:43,323
E se recebeu o telegrama,
estar? na esta??o.
6
00:03:47,135 --> 00:03:49,649
-M?e, tua marmita.
-Obrigada.
7
00:04:01,016 --> 00:04:06,216
-Tenho que ir.
-Se tiveres trabalho n?o venhas...
8
00:04:06,417 --> 00:04:10,968
-te despedir de nos.
-Seja tranquilo, poderei arra
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: jet, li, fist, of, legend, dvd, divx, www, lord, tk,
original filename: 32472.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,170 --> 00:02:32,070
Mis camaradas, nuestra voz debe
ser escuchada.
2
00:02:32,170 --> 00:02:34,870
Japón pertenece al pueblo,
no a los militares.
3
00:02:34,980 --> 00:02:38,540
¡Debemos terminar con la ocupación
militar de Shangai!
4
00:02:38,650 --> 00:02:41,050
Hey, mira.
Ahà vienen los del Clan Kokureeu.
5
00:02:52,090 --> 00:02:55,360
Memoricen esto.
6
00:02:55,460 --> 00:02:57,360
Punto uno...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,330
se refiere a la dispersión
de lubricantes alrededor del motor.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,500
El punto dos es lo mecánico, los pistones
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,174 --> 00:03:01,195
ÃñáÃï áìÃîé.
2
00:03:02,526 --> 00:03:03,936
ÃÃÃåé ôç äïõëåéà ôïõ.
3
00:03:04,250 --> 00:03:06,594
Ãé äïõëåéÃ;
Ãá ìåôáöÃñåé ðÃôóåò;
4
00:03:08,201 --> 00:03:10,620
Ãåà åÃÃáé ôï áìÃîé,
Ã¥ÃÃáé ï ïäçãüò.
5
00:03:13,355 --> 00:03:15,624
Ãé Ãôáà áõôü;
6
00:03:16,469 --> 00:03:17,078
Ãé;
7
00:03:17,672 --> 00:03:19,736
Ã; Ãéëïýóåò óôï êïñÃôóé ìïõ;
8
00:03:20,801 --> 00:03:21,748
¢Ãôå ðÃëé...
9
00:03:22,441 --> 00:03:23,977
Ãðëà Ãë
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{88} t?umaczenie: _-Gural-_| napisy.org SubTitles Group
{92}{162} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{424}{545} ?ycie jest rezultatem walki pomi?dzy| dynamicznymi przeciwno?ciami
{545}{590} Formy i Chaosu
{590}{671} Substancji i Nie?wiadomo?ci| ?ycia i Ciemno?ci
{671}{757} I wszystkich niesko?czono?ci Jin i Jang.
{757}{873} Kiedy obiekt zbli?a si? do jednego| w rezultacie zbli?a si?
{873}{998} do swej przeciwno?ci| i tak r?wnowaga wszech?wiata jest zachowana.
{998}{1127} Na Ziemi ta r?wnowaga zosta?a naruszona| przez nuklearny holokaust,
{1127}{1207} dla kt?rego technologia by?a bezu?yteczna.
{1207}
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: jing, wu, ying, xiong, 1994, 1, cd, spanish, es, fist, of, legend, 2, ch, gx, spa,
original filename: Jing wu ying xiong - 1994 - 1CD - Spanish - es - 1595f45cbcd33ff18933522e0ef38d68.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,280 --> 00:02:11,305
Camaradas:
?Jap?n pertenece a la gente!
2
00:02:12,230 --> 00:02:15,251
No al Emperador,
?No a los militares!
3
00:02:15,272 --> 00:02:17,222
?Debemos terminar con la
ocupaci?n militar de Shangai!
4
00:02:17,259 --> 00:02:19,253
?Ah? vienen los del Clan Kokureeu!
5
00:02:24,231 --> 00:02:27,233
?Sacad a los chinos de la escuela!
6
00:02:30,248 --> 00:02:32,238
Memorizad esto.
7
00:02:33,291 --> 00:02:35,209
El punto uno...
8
00:02:35,230 --> 00:02:37,285
...se refiere a la dispersi?n
de lubricantes alrededor del motor.
9
00:02:38,204 --> 00:02:39,2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1163} BRZI I ŽESTOKI 3 | JURNJAVA TOKIJEM
{4515}{4546}Dobar auto.
{4575}{4609}Dobar je za posao.
{4617}{4678}Koji posao, raznošenje pizza?
{4719}{4784}Pa, nije to auto, | nego zvijer od auta.
{4890}{4923}Å to je dovraga to bilo?
{4925}{4950}Å to?
{4956}{5013}Hej! Razgovarao si s | mojom djevojkom?
{5016}{5069}O, sranje. Evo ga na. | Da.
{5071}{5143}Samo se divila mojem autu.
{5148}{5175}"Moj auto".
{5176}{5214}Bakin Buick bi otpuho
{5216}{5263}taj komad sranja, | to smeæe.
{5277}{5330}A što je s tvojim tatinim Viperom?
{5353}{5399}Ova zvijer ima 500 konjskih snaga
{5400}{5427}i Borla ispušni sistem.
{5429}{5474}Ide od 0
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, godfathers, 2003, limited, alliance,
original filename: 87663b82e06d069b50d8127638501821.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,728 --> 00:00:23,815
Nous avons vu une étoile en Orient.
2
00:00:25,359 --> 00:00:29,988
Elle nous a annoncé
la naissance du Fils de Dieu.
3
00:01:02,062 --> 00:01:05,899
Pièce de la Nativité/Sermon/Dîner
4
00:01:06,066 --> 00:01:08,902
Jésus notre Seigneur
a été placé dans une crèche...
5
00:01:09,069 --> 00:01:12,614
afin d'apporter le salut
aux âmes de ceux...
6
00:01:12,781 --> 00:01:15,868
qui n'ont pas de toit.
7
00:01:16,159 --> 00:01:19,288
Il n'y a rien de plus dur
que de vivre dans la rue...
8
00:01:19,454 --> 00:01:23,417
mais c'est le cas de beaucoup
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, 2, 5, fps, 1972, divxnurkka, net, fin,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - 25fps - 1972 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.
-Mennään sitten.
8
00:02:58,794 --> 00:03:02,503
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: fast, and, the, furious, tokyo, drift, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26093-Fast_and_the_Furious__Tokyo_Drift,_The_(2006)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,130 --> 00:00:52,060
Traducerea : AMC
Fast and Furious - Tokyo Drift
2
00:01:21,061 --> 00:01:23,061
Adaptat de Alin.
3
00:03:13,630 --> 00:03:16,030
Frumoasã maºinã.
4
00:03:16,630 --> 00:03:18,629
úi face treaba.
5
00:03:18,630 --> 00:03:21,629
Ce treabã ?
Sã livreze pizza ?
6
00:03:21,630 --> 00:03:25,990
Dacã nu este maºina,
este cel care o conduce.
7
00:03:28,630 --> 00:03:30,629
Ce naiba este asta ?
8
00:03:30,630 --> 00:03:32,670
Ce anume ?
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,630
Vorbeºti cu prietena mea ?
10
00:03:36,630 --> 00:03:39,310
Ãmi admira...
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: the, fast, and, furious:, tokyo, drift, 2006, danish, da, furious, real, tc, asteroids,
original filename: The Fast and the Furious: Tokyo Drift - 2006 - - Danish - da - 0b75c38fefd98459730597d604d7115c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,679 --> 00:00:07,153
Tekstet af:
DaSG
PeterPirat
2
00:00:07,154 --> 00:00:10,034
Venskab er at dele...!
3
00:02:59,258 --> 00:03:03,001
- Flot bil.
- Den klarer jobbet.
4
00:03:03,243 --> 00:03:06,507
Hvilket job?
Udbringer pizzaer?
5
00:03:07,084 --> 00:03:09,964
Det er ikke bilen der g?r det,
det er k?reren.
6
00:03:13,998 --> 00:03:16,302
- Hvad fanden var det?
- Hvad?
7
00:03:17,840 --> 00:03:19,953
Snakkede du med min pige?
8
00:03:21,201 --> 00:03:24,178
Hun beundrede bare min bil.
9
00:03:25,709 --> 00:03:28,883
Min bedstemors bil kan k?re fra
den skrotbunke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{864}Nasza historia zaczyna siê|od zagadkowej Åmierci Hoin Chao.
{864}{924}Legendarnego chiñskiego bohatera,
{924}{1020}s³ynnego z pokonania wschodnich|mistrzów karate i gushido.
{1020}{1085}Zosta³ otruty.|Przez kogo? Za co?
{1095}{1184}Tego na pewno nie wiadomo.|Istnia³y ró¿ne przypuszczenia.
{1184}{1280}Przedstawiamy tutaj|najbardziej znan¹ wersjê wydarzeñ.
{2251}{2323}SpóŸni³em siê?
{2432}{2502}Tylko godzinê.
{2528}{2648}- Gdzie oni s¹?|- Na cmentarzu.
{2648}{2707}ChodŸmy wiêc.
{4443}{4551}Nauczycielu!
{4748}{4849}Nauczyciela ju¿ nie ma z nami.
{5066}{5152}Co siê z tob¹ dzieje?|Pos³uchaj mnie!
{5505}{5640}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{468}{505}I'm sorry, captain.
{509}{575}I thought there was a Jap|loose onboard ship.
{593}{645}It was Mr. Raymond.
{752}{849}The democratic movement in Japan|after the last war, what happened to it?
{853}{921}- The leaders were assassinated.|- What of the people?
{925}{996}They have no voice now.|Starvation is the big stick.
{1000}{1072}That's right, sir.|A big wage is $ 7 a week.
{1076}{1130}They have no unions,|no free press, nothing.
{1134}{1210}- They do what they're told.|- Most believe what they're told.
{1214}{1273}Like that hero|who knifed your torpedoman.
{1277}{1390}- They were sold a swindle and accept it.|- How can they support
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: fist, of, the, north, star, movie,
original filename: fist_of_the_north_star_movie_(3196).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:15,000
Ãåðåâîä, òà éìèÃã è òåñòèÃã - Bea$t
(dasbeast@mail.ru)
2006-2007 (ïåðåâîä çà êîÃ÷åà 19.04.2007)
2
00:00:27,600 --> 00:00:31,300
Ãà âÃûì-äà âÃî Ãåáåñà ðà ñêîëîëèñü Ãà äâå ÷à ñòè,..
3
00:00:32,200 --> 00:00:36,300
èõ èìåÃà : Ãîêóòî è Ãà Ãòî,..
4
00:00:38,000 --> 00:00:45,000
...äâà ïîëþñà êîñìè÷åñêîé ñèëû - ìóæ÷èÃà è æåÃùèÃà , èÃü è ÿÃü.
5
00:00:45,950 --> 00:00:54,000
à çà ïðåùà ëîñü èì ñðà æà òüñÿ äðóã ñ äðóãîì
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: teen, titans, trouble, in, tokyo, 2006, trust,
original filename: 100010331.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:25,101
¿Qué, está loco?
2
00:00:25,339 --> 00:00:26,670
¡QuÃtese del camino!
3
00:00:58,939 --> 00:01:02,431
Ya que eres nuevo en la ciudad,
te lo haremos muy sencillo.
4
00:01:02,609 --> 00:01:04,440
Detente ahora.
5
00:01:04,611 --> 00:01:07,944
Asà es, a los locales no les gusta
que hagas explotar sus cosas.
6
00:01:08,115 --> 00:01:10,709
Levanta las manos y...
7
00:01:13,320 --> 00:01:15,845
Levanta las manos, amigo,
no todo el cuerpo.
8
00:01:16,189 --> 00:01:17,417
Turistas.
9
00:01:17,591 --> 00:01:19,422
Titanes, adelante.
10
00:01:30,4
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, eyes, 1998, 1, cd, dutch, nl, en,
original filename: Tokyo Eyes - 1998 - 1CD - Dutch - nl - 09ef8b7b09a5170a285be416030af15a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,004 --> 00:01:14,235
CRI ME BEAT
2
00:01:24,350 --> 00:01:27,911
FUROR OVER BATHHOUSE SHOOTI NG;
YOUTH I MPLICATED
3
00:01:48,575 --> 00:01:52,375
"FOUR-EYES" STRI KES AGAl N
4
00:02:00,620 --> 00:02:02,588
"FOUR-EYES" I N SHI NJ UKU
5
00:02:02,689 --> 00:02:05,852
TAKES SHOT AT EMPLOYEE I N CHUO PARK
6
00:02:12,599 --> 00:02:15,090
"FOUR-EYES" STI LL AT LARGE
7
00:02:15,969 --> 00:02:17,903
There, see?
8
00:02:19,606 --> 00:02:21,198
Like it?
9
00:02:21,307 --> 00:02:22,865
Thanks for coming.
10
00:02:22,976 --> 00:02:25,206
See you next time.
11
00:02:25,311 -
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, ga, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 24444-Tokyo Ga ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,560 --> 00:00:26,791
Si en nuestro siglo hubiera
todavÃa alguna cosa sacra,
2
00:00:28,120 --> 00:00:31,749
si existiese algo como
el sagrado tesoro del cine,
3
00:00:33,000 --> 00:00:38,472
para mà esto serÃa la obra
del director japonés Yasujiro Ozu.
4
00:00:40,280 --> 00:00:42,430
Realizó 54 films.
5
00:00:43,280 --> 00:00:45,350
Films mudos en los años 20,
6
00:00:45,480 --> 00:00:47,914
en blanco y negro
en los años 30 y 40,
7
00:00:48,000 --> 00:00:53,358
y films en color hasta su muerte
ocurrida el 12 de diciembre de 1963.
8
00:00:54,160 --> 00:00:56,037
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: pow, enter, the, fist, kung,
original filename: 09522003Kung Pow Enter The Fist.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{611}{679}Este filme possui cenas de|"Hu He Shuang Xing"...
{681}{759}...o "Tiger & Crane Fists",|feito em Hong Kong em 1976.
{760}{841}Mas as vozes e a banda sonora|foram substituÃdos.
{1595}{1677}Talvez devêssemos levá-lo|com o abade pela manhã.
{1707}{1757}Não. Ninguém deve saber disto.
{2843}{2878}Em que posso ajudar?
{3690}{3758}Mestre Dor, o que fazemos?
{3779}{3835}Abre-lhe a boca.
{4097}{4149}O eleito.
{4661}{4714}Bebé.
{4983}{5006}MATA-O!
{5435}{5475}Cairá uma maldição sobre nós!
{7020}{7048}Isqueiro.
{8500}{8535}Que lindo!
{8695}{8726}Adeus.
{8942}{9032}KUNG POW.
{9033}{9099}O MESTRE DA KUNG-FU-SÃO
{9161}{9187}E
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: bubblegum, crisis, tokyo, 2, 3,
original filename: Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 23.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,140 --> 00:00:11,995
BubbleGum Crisis
÷à ñòü 23
2
00:00:13,021 --> 00:00:17,468
Ãåæèññ¸ð Ãèðîþêè Ãà ÿøè
3
00:00:20,822 --> 00:00:25,082
ÃöåÃà ðèé Ãèÿêè ÃîÃà êÃ
è Ãà äà þêè Ãóðà è
4
00:01:01,126 --> 00:01:06,325
Ãîìïîçèòîð Ãîþ÷è ÃîðåÃà ãÃ
Ãâóêîðåæèññ¸ð ÃñóÃîðè ÃîÃäÃ
5
00:02:03,665 --> 00:02:07,063
÷à ñòü 23
ÃèäðÃ
6
00:02:12,799 --> 00:02:15,636
à òîæå ÃÃ¥ ëþáëþ âå÷åðèÃêè.
7
00:02:16,845 --> 00:02:20,307
Ãî÷ó ñïðîñèòü... Ãû ïî-ïðåæÃÃ¥Ã
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, sora, 2002, 1, cd, english, en, tlf, ts,
original filename: Tokyo.Sora - 2002 - 1CD - English - en - 02c202763ce555dcb6fb5b2715e9b7cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,910 --> 00:01:53,344
tokyo, skies
2
00:03:12,692 --> 00:03:15,627
Laundry
3
00:03:17,230 --> 00:03:22,634
There is laundry
4
00:03:24,237 --> 00:03:25,727
There is
5
00:03:32,745 --> 00:03:34,975
Laundry
6
00:05:23,389 --> 00:05:24,822
Please take it,
7
00:05:46,579 --> 00:05:47,671
Let's begin,
8
00:05:48,614 --> 00:05:49,842
Yes, Sir,
9
00:05:51,351 --> 00:05:52,579
Wait a moment,
10
00:06:10,636 --> 00:06:11,728
Sorry,
11
00:06:18,845 --> 00:06:21,405
Will you please step back?
12
00:06:24,150 --> 00:06:26,584
Step back a bit, please,
13
00:06:33,659
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Napisy udostepnione przez kfkwaldi|dla napisy.info
00:00:08:Synchronizacja z wersji kfkwaldi|do wersji 732 mb ogm Peterftp
00:00:13:Te? dla napisy.info :-)
00:00:44:STARCIE W JAPO?SKIEJ DZIELNICY
00:02:36:MA?E TOKIO, LOS ANGELES
00:03:59:Tanaka!
00:04:01:M?wi?em ci chyba, ?e to nielegalne...
00:04:03:i ?e mnie to wkurza?
00:04:05:Jeste? aresztowany.
00:04:09:Nie dzisiaj, Kenner.
00:04:13:Skop mu ty?ek!
00:04:14:Stawiam .000 na tego nowego!
00:04:16:S?uszna decyzja.
00:05:43:Japo?skie Centrum Handlowe
00:06:13:Czy to propozycja?
00:06:16:Nie poradzi?by pan sobie ze mn?.
00:06:19:Niech pan zacznie od czego? ?atwiejszego.
00:06:43:Jeste?my|z Nowego Zwi?zku Sprzedawc?
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: showdown, in, little, tokyo, fin, 1991,
original filename: Showdown In Little Tokyo - Fin - 1991.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,290 --> 00:02:45,566
Pikku-Tokio, Los Angeles
2
00:04:04,690 --> 00:04:07,648
Tanaka! Sanoin, että tämä on laitonta.
3
00:04:07,730 --> 00:04:10,164
Ja se ärsyttää. Olet pidätetty.
4
00:04:11,410 --> 00:04:13,526
Ei tänään, Kenner!
5
00:04:15,410 --> 00:04:16,729
Tehkää hänestä selvää!
6
00:04:16,930 --> 00:04:20,286
Viisi tonnia uuden tyypin puolesta.
-Hyvä veto.
7
00:06:11,210 --> 00:06:13,485
Oliko tuo tarjous?
8
00:06:13,570 --> 00:06:18,166
Minussa on liikaa naista Kenner-sanille.
Ottakaa helpompi.
9
00:06:38,610 --> 00:06:41,602
Olemme Uudesta kau
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: meikymonogatari, japanese, neo, tokyo,
original filename: Meikymonogatari-Japanese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:07,700
P Ã Ã B Ã H Y z L A B Y R I N T U
M e i k y u u m o n o g a t a r i [N e o T o k y o]
2
00:01:14,434 --> 00:01:15,592
Chichiro...?
3
00:01:17,691 --> 00:01:21,286
Chichiro... Kde jsi?
4
00:01:28,032 --> 00:01:32,719
Chichiro... Chichiro...
5
00:01:33,919 --> 00:01:39,919
LABYRINT
r: Rintaro
6
00:02:39,776 --> 00:02:44,561
Chichiro je jméno, které mu dal tvùj táta?
7
00:02:45,943 --> 00:02:49,486
Chichiro je jméno, které si dal on sám...
8
00:02:50,018 --> 00:02:54,446
Aha... Moc hezké jméno.
9
00:03:35,819 --> 00:03:39,798
Aa
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: fist, of, fury, dutch, subrip, 1,
original filename: fist_of_fury_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,87
ملف ترجمة ل Tokyo Fist
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, l,
original filename: Tokyo Godfathers (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
0