Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Time To Die, A
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: tong, nien, wang, shi, 1985, 1, cd, spanish, es, a, time, to, live, die,
original filename: Tong nien wang shi - 1985 - 1CD - Spanish - es - 247cd597daa4521772a65ada873820bd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, es,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
El Tiempo de Vivir y el Tiempo de Morir
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
<i>Esta pel?cula...</i>
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
<i>...integra algunos
recuerdos de mi juventud,...</i>
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
<i>...especialmente sobre mi padre.</i>
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
<i>Mi padre vino del Condado de Mei,
Provincia de Canton.</i>
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
<i>En 1947,...</i>
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
<i>...en el cuadrag?simo d?a
despu?s de mi nacimiento...</i>
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
<i>...condujo un equipo de b?isbol
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, part, 1, 2,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
The Time to Live and the Time to Die
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
This film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
is some memories from my youth
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
particularly impressions
of my father
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
"My father came from Mei County,
Canton Province"
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
In 1947
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
on the 40th day after my birth
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
He led a ball team to Guangzhou for
the Provincial Games
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
He was the Educational Secretary
of
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: tong, nien, wang, shi, a, time, to, live, die, 1985, fr, 1, part, 2,
original filename: Tong_Nien_Wang_Shi_A_Time_To_Live_A_Time_To_Die__1985_fr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,956
Dortoir municipal de Kphsiong, Ta?wan.
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,298
Ce film
3
00:00:52,632 --> 00:00:54,964
retrace mon enfance,
4
00:00:56,136 --> 00:00:58,263
certains souvenirs de mon p?re.
5
00:01:00,807 --> 00:01:02,798
Il ?tait de Mei-shen.
6
00:01:04,311 --> 00:01:06,211
En 1947,
7
00:01:06,580 --> 00:01:08,707
40 jours apr?s ma naissance,
8
00:01:10,317 --> 00:01:14,185
il accompagnait une ?quipe ? canton,
pour participer ? des comp?titions.
9
00:01:16,356 --> 00:01:20,122
Il dirigeait le bureau Education de Mei-sien.
10
00:01:22,228 -
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: ben, 1, race, against, time, sharethefiles, com,
original filename: Ben 10 - Race Against Time.[sharethefiles.com].es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,919 --> 00:00:50,693
People say massai give up only
when there's nothing left.
2
00:00:52,296 --> 00:00:55,795
I couldn't imagine that I will get
myself into situation like this.
3
00:00:57,406 --> 00:01:00,623
Massai live neither in future nor in past.
4
00:01:00,658 --> 00:01:02,445
They live here and now.
5
00:01:04,772 --> 00:01:06,982
For too long I didn't understand that way of life.
6
00:01:08,544 --> 00:01:09,898
For too long.
7
00:01:14,383 --> 00:01:18,178
THE WHITE MASSAI
8
00:01:34,021 --> 00:01:36,705
It happened in Kenya after two weeks of vacation.
9
00:01
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, danish, da, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Danish - da - 18ce246ae8806f19206151519f12af1c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,745 --> 00:00:33,750
DEKRYPTERER KODEORD/BRUGER FORBINDELSE
2
00:00:39,575 --> 00:00:41,372
N??
3
00:00:41,455 --> 00:00:44,686
- Jeg sender dig koden.
- Det kan jeg se. Tak.
4
00:00:45,335 --> 00:00:46,324
LEVERET
5
00:00:46,970 --> 00:00:49,000
DIE HARD 4.0
LIVE FREE OR DIE HARD
6
00:00:50,655 --> 00:00:53,089
- Hvad med min konto?
- Det bliver leveret.
7
00:01:06,055 --> 00:01:07,044
ADGANG GIVET
8
00:01:13,335 --> 00:01:15,849
Jeg har lige sendt den. Du burde have den.
9
00:01:15,935 --> 00:01:19,211
- Ja. Tak.
- Er du sikker p?, det er lovligt?
10
00:01:19,29
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Czech - cz - 7cacb8e56877ba2964e9d8ab9ff1ab12.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:18,405 --> 00:06:20,316
ODBLOKOV?N? HESLA
2
00:06:26,645 --> 00:06:28,442
Tak co?
3
00:06:28,525 --> 00:06:31,756
- Pos?l?m v?m ten program.
- U? to vid?m. D?kuji.
4
00:06:32,405 --> 00:06:33,394
DORU?ENO
5
00:06:37,725 --> 00:06:40,159
- A pen?ze?
- U? se p?ev?d?j?.
6
00:06:53,125 --> 00:06:54,114
P??STUP POVOLEN
7
00:07:00,405 --> 00:07:02,919
Poslal jsem to.
M?la byste to m?t.
8
00:07:03,005 --> 00:07:06,281
- Ano. D?kuji.
- V?te jist?, ?e je to leg?ln??
9
00:07:06,365 --> 00:07:09,721
Jen zkou??me bezpe?nostn? syst?m.
10
00:07:09,805 --> 00:07:13,161
M?te sexy h
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: die, weisse, massai, cd, 2, 2005, fme,
original filename: Die.weisse.Massai.CD2.2005.AC3.DVDRiP.XViD-FmE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{134}Zrozumia?am, ?e by?y sprawy|trudniejsze od poca?unk?w...
{400}{491}Musz? jecha? do Szwajcarii.
{600}{671}Ale tw?j dom jest teraz tutaj,|w Barsaloi.
{675}{721}Wracasz do Stefana...
{725}{832}Nie... musz? si? po?egna? z rodzin?...
{875}{961}...musz? sprzeda? sklep.
{1025}{1101}Na pewno wr?cisz?
{1125}{1206}Oczywi?cie, ?e tak...
{1225}{1317}I wtedy za mnie wyjdziesz...
{1400}{1513}Wolno ci wzi?? ?lub?|Jeste? wojownikiem...
{1525}{1646}B?dzie wielka ceremonia...|i wtedy b?dzie mi wolno si? o?eni?.
{1650}{1736}Wi?c obiecaj... wr?cisz?
{1750}{1814}Obiecuj?!
{2525}{2596}Dobre?|Czy nie?
{2600}{2689}Pyszne, bardzo soczyste...
{2750}{284
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1207}{1321}UMRI MUÅ KI SA OSVETOM
{2766}{2838}Alan, bombaški odred,|specijalne postrojbe...
{2842}{2891}...državna policija i FBI.
{2895}{2975}Poruènièe Jergensen, ti Palmer|idi u hitnu bolnice Sveti John...
{2979}{3043}...u sluèaju da imamo|povrijeðene na ulici.
{3047}{3099}Kramer, naði gradskog inženjera.
{3103}{3157}Moram podnijeti izvještaj o šteti.|Vrlo važno.
{3161}{3233}Bonwit Teller. Tko bi uopæe želio|raznijeti|prodavaonicu obuæe?
{3237}{3283}Jesi li ikad vidio ženu da|propusti rasprodaju obuæe?
{3287}{3339}Connie, poèni sa svjedocima.
{3343}{3427}Ricky, ti i Joe potrudite se da uniforme|naprave kordon tamo...
{3
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: die, hard, iii, with, a, vengeance, cd, 2,
original filename: Die Hard III With A Vengeance CD_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}Bizi ev sahibi tak?m?n|oldu?u yere g?nderiyor.
{72}{107}Yankee Stadyumu.
{108}{167}Orada bi?eyler bulmay? m?|umuyoruz ?
{168}{213}42' den 21 ??karsa, nedir ?
{214}{286}Gene 21.|42' nin yar?s?. 42 ne ki?
{287}{353}Yankee' lerin kul?b?nde|top oynayan ka? ki?i var ?
{354}{381}25.
{382}{437}21 nedir o zaman? BIackjack.
{438}{465}Bir kul?p.
{466}{538}Bu vah?i kaz av?ndan farks?z.
{615}{674}'' A '' treni ne kadar uzakl?kta ?
{675}{710}Dur, dur, dur, bekle.
{711}{771}Bunu bir ?ocuk bulabilir.
{805}{844}Hakl?s?n.
{963}{993}Buraya geri gel...
{996}{1046}seni k???k o... ?ocu?u!
{1047}{1094}Hey, sen! Seni hat?rlad?m!
{1144}{1191}Hey, ner
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: cinderella, 3, twist, in, time, 2007, tr,
original filename: Cinderella_3_A_Twist_in_Time_2007_tr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:29,362
?eviren: ***erd_eru***
erd_eru@hotmail.com
2
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>K?llerin ya?am?n? oynayan ve
kalbinde g?zel bir d?? </i>
3
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>tuttu?u i?in ger?ek a?k? bulan k?z?n
hikayesini hat?rl?yor musunuz?</i>
4
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>??phesiz ki onun diki? diken fare
arkada?lar? </i>
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>ve balkaba?? ile harikalar yaratab bir
Peri B?y?kannesi vard?.</i>
6
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>??te, bu k?z benim.</i>
7
00:01:04,631 --> 00:01:08,590
<i>Ne m?kemmel ve kusursuz bir ya?am
Ger
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,332 --> 00:00:59,531
- Du kan ikke Ii' at flyve, hvad?
- Hvorfor tror du det?
2
00:01:01,652 --> 00:01:06,089
Ved du, hvordan man
klarer at flyve meget?
3
00:01:06,252 --> 00:01:10,609
N?r man n?r frem,
skal man tage sko og str?mper af -
4
00:01:10,772 --> 00:01:16,608
- og g? rundt med knyttede t?er.
5
00:01:17,492 --> 00:01:20,928
Stol p? mig,
jeg har gjort det de sidste ni ?r.
6
00:01:21,092 --> 00:01:25,961
Det er bedre end et brusebad
og en kop kaffe.
7
00:01:35,932 --> 00:01:37,763
Det er i orden, jeg er politimand.
8
00:01:40,252 --> 00:01:43,767
Stol p? mig, jeg h
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: blechtrommel, die, 1979, 1, cd, spanish, es, criterion, 6, ch, gx, spa,
original filename: Blechtrommel, Die - 1979 - 1CD - Spanish - es - 238634b1cb7b968bd0bc606a5a77b8a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,188 --> 00:00:24,019
EL TAMBOR DE HOJALATA
2
00:01:47,073 --> 00:01:50,576
Empieza mi historia
mucho antes de m? mismo...
3
00:01:50,868 --> 00:01:54,371
cuando a mi pobre mam?
le lleg? la hora de ser concebida.
4
00:01:55,039 --> 00:01:56,916
Mi abuela, Ana Bronski...
5
00:01:57,208 --> 00:01:59,251
una mujer joven e ignorante...
6
00:01:59,543 --> 00:02:02,379
estaba sentada
dentro de sus cuatro faldas...
7
00:02:02,630 --> 00:02:04,590
al borde de
un campo de patatas.
8
00:02:05,007 --> 00:02:08,260
Era el a?o 1899...
9
00:02:08,511 --> 00:02:11,514
y estaba sentad
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: mein, fuhrer, die, wirklich, wahrste, wahrheit, uber, 2007, 1, cd, czech, cs, empire, fuehrer, cz,
original filename: Mein Fuhrer - Die wirklich wahrste Wahrheit uber... - 2007 - 1CD - Czech - cs - 8d2efcb3f931844018a4aba54933db58.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:45,231
Z n?m?iny p?elo?il:
KARSCH - 10/2007
2
00:00:45,360 --> 00:00:49,034
Ji? t?m?? 12 let vl?dne
N?mecku mu?...
3
00:00:49,159 --> 00:00:52,869
...narozen? v idylick? alpsk? republice
naz?van? Rakousko...
4
00:00:53,000 --> 00:00:58,279
...a jen? se cht?l st?t vlastn? mal??em.
Jeliko? jej ale Um?leck? akademie nep?ijala...
5
00:00:58,400 --> 00:01:01,755
...tak se stal n?rodn?m socialistou.
6
00:01:02,799 --> 00:01:06,155
Tento mu? se jmenuje Adolf Hitler.
7
00:01:07,800 --> 00:01:12,873
V?dci se nepochybn? poda?ilo
sv?st cel? n?meck? n?rod.
8
00:01:13,
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, hebrew, the, never, ending, story, heb,
original filename: Unendliche Geschichte, Die - 1984 - - Hebrew - he - 69a836982719728d7627f2bbd38817ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ???????? ?????|[Www.subs-il.com]
{3686}{3731}???? ??? ??????
{4212}{4304}.????? ??? ????, ???, ?? ????
{4410}{4450}??? ????, ??
{4495}{4556}???? ????? ?????? ?????? ????
{4866}{4929}.??????, ??? ??? ????? ?? ??????
{4979}{5021}...????? ?? ?????? ??? ????? ?? ????
{5047}{5117}...????? ?????|???? ???? ?? ??????, ????
{5145}{5168}.??
{5554}{5613}.??, ???? ???? ???? ???? ???? ????
{5714}{5786}?????? ????? ?????? ??? ????????|.?????
{5881}{5922}...??? ????? ??????
{5931}{5984}.????? ?????? ???????? ???
{5991}{6051}.??? ???. ??? ??? ??? ???
{6066}{6088}???
{6146}{6166}.????
{6170}{6250}??? ?? ???? ???? ?
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard - 2007 - 1CD - Czech - cz - 71f16c9547f90c1814110acce6b27c8d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:25,800
p?eklad urotundy@cbox.cz
2
00:00:25,800 --> 00:00:25,800
doplnil a p?ed?lal p?eklad Marty
3
00:00:26,666 --> 00:00:28,666
p?e?asoval ***hlawoun***
4
00:00:39,532 --> 00:00:39,720
No?
5
00:00:41,001 --> 00:00:43,658
- Pos?l?m ti k?d.
- Jo vid?m, d?ky.
6
00:00:46,906 --> 00:00:48,875
Smrtonosn? past 4.0
7
00:00:50,548 --> 00:00:55,469
- A co m?j ??et?
- Doru?en.
8
00:01:05,607 --> 00:01:06,591
P??STUP POVOLEN
9
00:01:13,383 --> 00:01:15,745
Poslal jsem to, u? to mus?? m?t.
DOD?NO
10
00:01:15,843 --> 00:01:16,926
Ano, d?kuju.
11
00:01:16,958
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: falscher, die, 2007, 1, cd, czech, cz, faelscher, german, empire,
original filename: Falscher, Die - 2007 - 1CD - Czech - cz - 33ff6e827d1c454f642b906c82b29d56.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,160 --> 00:01:18,560
www.titulky.com
2
00:01:19,360 --> 00:01:21,440
VYPUKLA V?LKA!
3
00:01:43,960 --> 00:01:46,280
Pane, m?m st??bro.
4
00:01:46,640 --> 00:01:49,000
Nekoup?te?
5
00:02:29,320 --> 00:02:33,560
Pan Sorowitsch?
Mus?m V?s poprosit o z?lohu.
6
00:02:42,960 --> 00:02:45,480
200 dolar? je v?c ne? dost.
7
00:02:54,560 --> 00:02:57,200
Jste v Monte Carlu poprv??
8
00:03:13,840 --> 00:03:16,360
Moc p?kn?, tohle bude dobr?...
9
00:04:29,080 --> 00:04:31,280
Co je to?
10
00:04:34,960 --> 00:04:36,760
Ty p?ece nejsi z koncentr?ku!
11
00:05:01,320 --> 00:05:
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: ride, or, die, 2003, 1, cd, italian, it, corri, o, muori,
original filename: Ride or Die - 2003 - 1CD - Italian - it - 305e17cabbe55b1baea60b398f9fa71b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,719 --> 00:01:25,358
Dove stai andando?
2
00:01:25,439 --> 00:01:27,351
Sta per cominciare The Jeffersons.
3
00:01:52,400 --> 00:01:55,949
Non stai prendendo un po' troppo sul serio
questo giochetto dei personaggi?
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,031
Zitto. Parli troppo.
5
00:02:03,920 --> 00:02:06,275
Sul serio. Dove diavolo ? il mio televisore?
6
00:02:14,199 --> 00:02:16,998
Ti suona il sedere. Vuoi che te lo prenda?
7
00:02:17,840 --> 00:02:20,673
Mantieniti calda. Aspetta. Dimmi!
8
00:02:20,759 --> 00:02:22,113
Molo 16, tra mezz'ora.
9
00:02:22,199 --> 00:02:24,760
-Cos
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: 1301, time, machine, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13011-Time Machine The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1457}{1588}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{3265}{3320}Nu ai uitat ceva?
{3325}{3423}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{3428}{3483}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{3488}{3545}Emma?
{3550}{3619}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{3624}{3719}Oh, Doamne.
{3896}{3972}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{3977}{4046}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{4051}{4145}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{4150}{4195}De exemplu un studiu despre beneficiile|aduse de cons
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: dawsons, creek, time, capsule, napisy, dawson's, season, 1, dvd, extra,
original filename: Dawsons_Creek_-_Time_Capsule_(NAPiSY-54591).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 640x480 24.998fps 52.6 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10: Jezioro Marze? | Kapsu?a Czasu
00:00:17: Dawson's Creek po raz pierwszy|zosta? wyemitowany 13 stycznia 1998 .
00:00:22: Par? tygodni przed emisj?|aktorzy wypowiadali si? na temat serialu...
00:00:27: kt?ry wkr?tce mia? zauroczy? ca?y ?wiat.
00:00:31: Akcja!
00:00:33: Dawson jest 15-letnim,| wcze?nie dojrza?ym autorem filmowym.
00:00:37: On jest troch? naiwny | i idealistycznie patrzy na ?wiat.
00:00:41: Zwyk?y romantyk.
00:00:43:- Nie poca?owa?e? jeszcze nigdy tej dziewczyny?|- Tu nie chodzi o poca?unek Joey.
00:00:47: Musimy stworzy? odpowiedni nastr?j.|Przed nami jeszcze d?uga
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: romeo, must, die, 2000, 1, cd, czech, cz, mus,
original filename: Romeo Must Die - 2000 - 1CD - Czech - cz - cde6b3daad1a34e232387e6ee7219345.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,772 --> 00:00:35,332
Romeo mus? zem??t
2
00:03:23,092 --> 00:03:24,127
"Bo?? milost ??asn?."
3
00:03:24,732 --> 00:03:25,721
Pros?m?
4
00:03:25,932 --> 00:03:27,331
P?se?, co mi zp?vala babi?ka.
5
00:03:28,132 --> 00:03:29,611
To m? t???.
6
00:03:29,812 --> 00:03:31,882
L?b? se mi ver?:
7
00:03:32,132 --> 00:03:34,692
"Zbloudil jsem,
v?ak nalezl jsem cestu. "
8
00:03:34,892 --> 00:03:38,931
Jako ty. Sem by lezl jen bl?zen,
9
00:03:39,132 --> 00:03:41,407
tak?e jsi z?ejm? zabloudil.
10
00:03:41,652 --> 00:03:45,440
J? ti porad?m.
Tohle je na zaplacen? ??tu.
11
0
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: gegen, die, wand, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Gegen die Wand - 2004 - 1CD - Czech - cz - e23137d5b4222c76e16dc642e1327aa2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,719 --> 00:00:31,100
Alyazilar;
Ugur Sezgin
2
00:00:31,719 --> 00:00:35,234
DUVARA KARSI
3
00:01:16,920 --> 00:01:23,632
# Proch?z?m se okolo potoka
4
00:01:23,920 --> 00:01:28,436
# pozoruju ryby v temn? vod?.
5
00:01:30,720 --> 00:01:34,918
# Jsem skl??en?
kv?li m? milovan? Saniye
6
00:01:35,000 --> 00:01:36,831
# s vlaj?c?mi vlasy
7
00:01:37,720 --> 00:01:41,838
# Jsem smutn?, proto?e tv?
pocity mi neodpov?daj? na moji l?sku.
8
00:02:31,520 --> 00:02:32,839
Cahit, jsi v pohod??
9
00:02:33,120 --> 00:02:35,838
Co chce?, Seref?
Ano, Colu pros?m.
10
00:02:3
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: love, in, the, time, of, cholera, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 26622-Love In The Time Of Cholera ( Portugese - Português Legendas ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:38,837 --> 00:01:43,169
LEGENDA TRX MARÃO DE 2008
2
00:01:44,837 --> 00:01:47,169
Ah, seu pequeno canalha.
3
00:01:48,775 --> 00:01:51,471
Ai está você.
Você é um mau menino.
4
00:01:51,511 --> 00:01:55,447
Venha. Suba.
5
00:01:55,481 --> 00:01:57,949
Como sempre faz.
6
00:02:09,262 --> 00:02:12,561
Deus do Céu.
Você vai se matar.
7
00:02:30,616 --> 00:02:33,483
Só Deus sabe quanto
eu amo você.
8
00:02:53,873 --> 00:02:56,603
-Alguém morreu.
-Huh-uh.
9
00:02:56,642 --> 00:03:01,306
-Ã Pentecostes.
-Não, não, deve ser alguém importante
10
00:03:01,347 --> 00:03:04,441
se estão tocando
os sinos da catedral.
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,855 --> 00:00:06,310
???????? ???????: SAH
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,192
???? ?????? ??? ???? ??????,...
3
00:00:11,192 --> 00:00:13,496
...?? ?????????? ????? ??? ???? ???
???? ???? ????????.
4
00:00:13,528 --> 00:00:16,152
??? ???? ??? ?? ?? ??????????
????? ????? ????.
5
00:00:16,184 --> 00:00:19,544
?????? ??? ????? ??? ????????? ????????
?????? ???? ?????? ?? ??????...
6
00:00:19,576 --> 00:00:20,920
...?? ??? ????? ??????? ??? ??????...
7
00:00:20,952 --> 00:00:22,872
...??? ? ????? ?????? ?????????
???? ??????? ??? ??????...
8
00:00:22,904 --> 00:00:24,471
...???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:51,595
Producent: Tsui Hark
2
00:01:19,840 --> 00:01:21,990
Lang Leve Uwe Keizerlijke Majesteit.
3
00:01:22,080 --> 00:01:25,834
Wanneer Uwe Majesteit zo ver is,
de leeuwen zijn op de binnenplaats.
4
00:01:28,240 --> 00:01:31,277
Ze zijn er om de leeuwendans
uit te voeren, Majesteit.
5
00:01:31,360 --> 00:01:32,998
Lang Leve Uwe Majesteit.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,673
Hare Keizerlijke Majesteit
de Keizerinprinses.
7
00:01:45,240 --> 00:01:49,916
Lang Leve de Keizerinprinses !
Moge zij voor altijd regeren !
8
00:01:50,000 --> 00:01:52,833
Lang Leve Hare Kei
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,600 --> 00:02:22,240
Boss, boss! You gotta run!
2
00:02:22,360 --> 00:02:25,720
A man like Blackie doesn't run from
anybody
3
00:02:25,720 --> 00:02:29,840
But, they just got Kit Silencerto come
after you
4
00:02:31,240 --> 00:02:32,920
What! Kit Silencer?
5
00:05:30,919 --> 00:05:33,479
Pore Buffalo Gun. Right?
6
00:06:01,719 --> 00:06:03,479
Here's your, dear. Lunch boy
7
00:06:41,439 --> 00:06:43,719
Killing a cop is already difficult
8
00:06:44,359 --> 00:06:46,359
Killing an iron cop is even more difficult
9
00:06:46,359 --> 00:06:48,439
0,000 US dollars
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{767}{898}OBALA PAKÃ'ONG, SJEVERNA KOREJA
{3714}{3768}PLAN LETA: PROMJENJEN
{4240}{4282}Šta ovo treba da znaèi?
{5331}{5480}Å TAB PUKOVNIKA TAN-SUN MUNA|Demilitarizovana zona S.Koreje
{5682}{5725}Otvori vreæu.
{5827}{5907}To æe te nauèiti da me poštuješ.
{6212}{6269}Otvorite zaštitne šalone.
{6362}{6435}Pronaðite mi novog terapeuta.
{6986}{7103}Ja sam Zao.|A ti... Kasniš.
{7110}{7212}Gospodin Van Birg.|Odavno želim vas upoznati.
{7218}{7255}Ja vas, takoðe.
{7266}{7349}Moji prijatelji iz Južne Afrike|šalju vam svoje izraze zahvalnosti.
{7371}{7436}Poštuju èoveka koji ima petlju|da uvozi dijamante u sred
{7454}{7483}emba
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,240 --> 00:03:07,279
E?????? ????? ??? ????????.
2
00:03:42,280 --> 00:03:46,592
???????, ????????.
?? ????? ?? ?????? 771...
3
00:03:46,800 --> 00:03:50,998
...?????? ???? ??? ?????? 9...
4
00:03:51,200 --> 00:03:53,998
...??? ??? ???????, ?????? ?????...
5
00:03:54,200 --> 00:03:57,636
...??? ????????,
??? ????? ??????????...
6
00:03:57,840 --> 00:04:01,355
...??????, ????? ???, ???????,
?????? ??? ??? ??????.
7
00:04:01,560 --> 00:04:05,678
?????? ???? ??? ?????? 9,
?? ??? ????????.
8
00:04:15,320 --> 00:04:17,993
?? ????? ??? ???????????.
9
00:04:19,560 --> 00:04:2
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: die, another, day, 2002, 1, cd, czech, cz, subrip, pal, 5, fps, cesky, pkiii,
original filename: Die Another Day - 2002 - 1CD - Czech - cz - f24cdca8ad85b45898bc7b2806a7f665.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,447 --> 00:00:33,760
POB?E?? PUK?ONG, SEVERN? KOREA
2
00:02:25,647 --> 00:02:27,683
KOREKCE
3
00:02:47,167 --> 00:02:49,840
Co se d?je? M?m...
4
00:03:29,647 --> 00:03:31,365
Zav??t br?nu!
5
00:03:31,447 --> 00:03:36,680
?t?b plukovn?ka Tan-Sun Moona
Demilitarizovan? p?smo, Severn? Korea
6
00:03:44,967 --> 00:03:45,717
Rozepni to.
7
00:03:50,807 --> 00:03:54,402
P???t? si rozmysl??
m? pou?ovat.
8
00:04:06,007 --> 00:04:07,679
Otev??t dve?e.
9
00:04:12,327 --> 00:04:15,922
Se?e?te mi
nov?ho terapeuta.
10
00:04:23,847 --> 00:04:26,315
P?ENOS
11
00:04:37,207 -->
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: earth, final, conflict, s04e1, 6, trapped, by, time, english, vf, esp, s04e16,
original filename: Earth.Final.Conflict.-.S04E16.-.Trapped.By.Time.-.English.DvDRiP.VF.esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,584 --> 00:00:04,171
Anteriormente en:
LA TIERRA: CONFLICTO FINAL
2
00:00:04,338 --> 00:00:08,509
Tiene a una mujer.
La ha internado.
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,093
Est? muri?ndose.
4
00:00:10,844 --> 00:00:11,762
Lo s?.
5
00:00:11,803 --> 00:00:13,639
<i>S?lo hay un medio de salvarle.</i>
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,641
<i>No, no puedo echarme atr?s Boone.</i>
7
00:00:15,682 --> 00:00:19,770
Le promet? a Deedee, Le prom...
No puedo dejarla en peligro.
8
00:00:19,811 --> 00:00:24,650
<i>Me ocup? de ella por t?.
Le aseguro que no ha sentido nada.</i>
9
00:00:24,691 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1802}{1880}???? ??? ???? ????|??? ?????? ??????.
{1885}{1973}??? ???? ????? ???|??? ?????.
{1980}{2037}????? ??? ?? ???????.
{2042}{2088}???? ?????? ???.
{2093}{2208}?? ??? ????? ????. ??????? ?? ????|??? ????? ???? ???.
{2214}{2296}??? ???? ???? ????? ? ???????.
{2304}{2363}? ??????? ???? ??????? ????.
{2371}{2499}??? ????????? ??????.|???? ??????????.
{2528}{2599}??? ????? ????,|?????? ????.
{2604}{2647}???? ????...
{2652}{2707}...??? ???.
{2733}{2843}???? ???????? ?? ???????? ?????????|??? ??? ??????.
{2872}{2972}??? ???? ????, ????? ???????????|??? ?????.
{3002}{3044}??????? ?????.
{3049}{3153}???? ??' ???? ???????????|?? ???????.
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: 1933, long, time, dead, greek, subtitle,
original filename: 19337-Long Time Dead ( Greek Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2599}{2684}ÃÃÃÃÃÃ 1979
{5139}{5228}'ÃÃá âñÃäõ, êáèüìáóôáÃ|ôñåéò öÃëïé óôïà êáÃáðÃ
{5230}{5306}êáé ìáóôïõñþÃáìå Ããñéá.
{5308}{5388}Ãïëý, ðïëý Ããñéá.
{5412}{5462}Ãõ÷áñéóôþ.
{5512}{5582}- Ãé êÃÃåéò;|- 'Ãñá ãéá âñáäéÃà Ãîïäï.
{5625}{5697}Ãïìð, ôá ìáëëéà óïõ Ã¥ÃÃáé ìéá ÷áñÃ.
{5706}{5820}- Ãåò ôïÃ. Ãåéñüôåñïò êé áð' ôç ÃôÃëëá.|- 'Ã÷ù ÃÃá ðñïáÃóèçìá üôé èá óêïñÃñù.
{5822}{5891}- Ãé åãþ, üôé èá âñåéò ìéá ãêïìåÃÃñá.|- Ãáé.
{5
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: cinderella, iii:, twist, in, time, 2007, 1, cd, czech, cs, iii, stv, saphire, cze,
original filename: Cinderella III: A Twist in Time - 2007 - 1CD - Czech - cs - dc1d8ae95c6807ee45240750f48f45ca.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
Pamatujete si pr?b?h d?vky,
jm?nem Popelka,
2
00:00:42,664 --> 00:00:46,974
o tom, jak na?la pravou l?sku d?ky tomu,
?e si uchovala n?dhern? sen v jej?m srdci?
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
Samozrejm?, ?e j? pomohli jej?
my?? pr?tel?, kte?? um?li ??t...
4
00:00:51,709 --> 00:00:54,982
...a V?la Kmot?i?ka,
kter? um?la d?lat z?zraky s d?n?mi.
5
00:00:54,982 --> 00:00:58,456
Tak ta d?vka, jsem j?.
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Mohla by si moje perfektn? ?ena
obl?ci jej? perfektn? padnouc? st?ev?cek?
7
00:01:23,944 --> 00:01:25,678
Ty si na?el moje boty.
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: die, another, day, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Die Another Day - 2002 - 1CD - Czech - cz - 77abc9af042a6e1f595d111738432b2d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1195}{1255}www.titulky.com
{1275}{1384}- Jak to vypad?, Reggie?|- M?me o 15 minut p?edstih.
{1408}{1469}S t?mhle n?kladem to nen? ?patn?.
{1472}{1543}Vojensk? letectvo se ned? zahanbit.
{2283}{2324}ZAPALOV?N?
{2356}{2397}NOUZE
{2400}{2478}- Co je to sakra?|- Zapalov?n? raketopl?nu!
{2848}{2940}Zmizel? Co se stalo s Moonrakerem?
{3003}{3052}Proboha!
{3089}{3156}Ano, jist?, pane minist?e. Okam?it?.
{3316}{3406}Moneypenny!|U? se 007 vr?til z t? africk? akce?
{3409}{3448}Je na cest?.
{3628}{3712}Je?t? kousek v??,|pane Bonde, a zalehnou mi u?i.
{3826}{3889}Mysl?m, ?e u? nikdy|nepolet?m s nik?m jin?m.
{3892}{3941}M?te naprostou pravdu, pane
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: doing, hard, time, 2004, nl, dvdr, bhp,
original filename: Doing.Hard.Time.2004.NL.DVDR-BHP.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,412 --> 00:00:36,405
'Mij komt de wraak toe,
zegt de Heer.'
2
00:00:49,201 --> 00:00:53,922
'Wie des mensen bloed vergiet,
zijn bloed zal door den mens vergoten worden.'
3
00:02:37,471 --> 00:02:39,166
Handen omhoog.
4
00:03:04,431 --> 00:03:07,298
Tegen het hek.
5
00:03:31,391 --> 00:03:33,086
Niet mijn zoon.
6
00:03:35,562 --> 00:03:36,756
Chase.
7
00:03:37,931 --> 00:03:39,831
Niet mijn zoon.
8
00:03:45,805 --> 00:03:47,397
Help. Iemand.
9
00:05:29,275 --> 00:05:32,108
Waarom vertel je me niet wat er is gebeurd?
10
00:05:47,260 --> 00:05:49,319
Ok?. Ik bedoel, d
ملف ترجمة ل Time To Die, A
keywords: time, shifters, the, thrill, seekers, 1999, ntsc,
original filename: Time.Shifters.The.(Thrill.Seekers).1999.NTSC.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,241 --> 00:02:09,038
Nee!
2
00:02:32,000 --> 00:02:34,798
Jij zei tien minuten.
- Anders ben je ontslagen.
3
00:02:45,715 --> 00:02:47,512
Wacht!
4
00:02:48,751 --> 00:02:50,412
Kom op, hier langs.
Opschieten.
5
00:02:50,620 --> 00:02:52,417
Kom op, kom op.
6
00:02:56,392 --> 00:02:58,690
Neem je op?
7
00:03:00,096 --> 00:03:03,532
Wij zijn in ??n van