Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Thegenius is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Thegenius على صلة:
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: tikhiy, don, 1931, cd, spanish, es, colecionador, thegenius, he, was, a, quiet, man, 2007, modify,
original filename: Tikhiy Don - 1931 - 1CD - Spanish - es - 5255fc13e9a648e67078a95ffeb1cb2a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:19,465
traduccion al castellano
by
equis......
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[narrador]
Era m?s f?cil en el pasado.</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>El hombre sab?a lo que era
Ser un hombre.</i>
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>te pusiste de pie
por cosas que estaban mal</i>
5
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>
tenias el derecho
De hacerlo.</i>
6
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>tenias expectativa de hacerlo.</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>,la forma en que vivias
</i>
8
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>el entrenamiento q pusieron a tra
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, romanian, ro, colecionador, www, thegenius, 4, tc, bald,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Romanian - ro - a042ef8751ed28cfabc208ce324dd3ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,016 --> 00:02:10,283
Numele subiectului e John Kramer.
2
00:02:10,284 --> 00:02:13,757
52 de ani, barbat, rasa alba.
3
00:02:15,404 --> 00:02:16,916
A avut si zile mai bune.
4
00:02:56,393 --> 00:02:58,661
E un fel de operatie pe creier...
5
00:04:25,424 --> 00:04:27,158
Sa-i vedem stomacul.
6
00:04:45,017 --> 00:04:47,784
Ce dracu...?
7
00:04:50,139 --> 00:04:52,399
Cheama criminalistii. Acum !
8
00:05:00,663 --> 00:05:02,368
Unde e ?
9
00:05:03,151 --> 00:05:04,562
In stomac.
10
00:05:06,060 --> 00:05:06,936
Desfa-o.
11
00:05:39,011 --> 00:05:40,688
<i>Esti ac
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: hills, 2, 2007, ser, the, have, eyes, ii, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
original filename: hills2.2007.ser.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3145}{3302}Ne!
{3378}{3478}BRDA IMAJU OÃI 2
{3620}{3699}Pre 2 godine je|amerièka porodica prelazila
{3725}{3771}pustinju i skrenuli su na pogrešan put.
{3790}{3839}Zašli su duboko u vojnu zonu|poznatu samo kao Sektor 16.
{3864}{3907}Do sutra ujutru pola je|porodice bilo izmasakrirano.
{3970}{4013}Iduæih meseci je vojska|sprovela istragu
{4049}{4080}i uništila dokaze|na tom prostoru.
{4142}{4205}Nedavno je, iz neobjašnjivih razloga,|nareðeno elektronsko praæenje.
{4301}{4356}Skoro je bilo na mestu..
{4408}{4518}Pukovnièe Reding, dobro odraðeno.|Ne mogu da verujem da je tako
{4552}{4659}odluèio. Opsednut je neèim.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, czech, cs, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Czech - cs - b9484f4e8239c22fff730647a9e8e9b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
m
2
00:00:04,400 --> 00:00:04,800
ma
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,200
max
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
maxx
5
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
maxxp
6
00:00:06,000 --> 00:00:06,400
maxxpe
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,476
"Velk? b?l? sova m?vla sv?mi k??dly a z?vla.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,248
Je moc pozd? a v?ude kolem
je spousta zv??at.
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,586
Ur?it? se bude b?t.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
Tam kde dov?d?j? alig?to?i
a tloustnou ??bi a...
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,831
...oran?ov? poln? my? zp?v?
sov?m k
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: rmt, solar, attack, 2005, www, thegenius, com, br, by, articuador,
original filename: 63785.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:38,338
ATAQUE SOLAR
2
00:01:01,923 --> 00:01:04,991
LSTC - Laboratorio Solar
y Cercano a la Tierra
3
00:01:05,040 --> 00:01:07,053
Lunes marzo 8
11:16 AM Hora Estándar del Este
4
00:01:13,381 --> 00:01:14,531
¿Cómo te va?
5
00:01:14,579 --> 00:01:16,496
Hemos compilado
los últimos de telemetrÃa...
6
00:01:16,496 --> 00:01:20,474
...que indica 96%
de disposición óptima.
7
00:01:20,475 --> 00:01:22,969
Bien hecho.
8
00:01:22,969 --> 00:01:26,371
Patel, entiendo que acabas de recalibrar
los sensores.
9
00:01:26,516 --> 00:01:28,193
SÃ, lo hice.
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, czech, cs, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Czech - cs - 463ceb4eea1b77a17d4cdd9ad96e4412.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:21,500
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby a nep?esnosti p?ekladu
2
00:00:21,500 --> 00:00:22,179
pro verzi:
The Hills Have Eyes 2 TS XviD-CAMERA
Marty
3
00:02:13,080 --> 00:02:14,680
Ne, ne, ne!
4
00:02:22,720 --> 00:02:28,720
H O R Y M A J ? O ? I 2
5
00:02:32,560 --> 00:02:37,560
P?ed dv?ma lety americk? rodina
proj??d?j?c? pou?t? ?patn? odbo?ila
a vjela do vojensk?ho prostoru...
6
00:02:37,840 --> 00:02:42,880
zn?meho jen jako Sektor 16. Na ?svitu
dal??ho dne byla p?lka rodiny zmasakrov?na.
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
B?h?m n?sleduj?c?ch t?d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,718 --> 00:00:08,095
TIRADOR
2
00:01:27,357 --> 00:01:28,947
Movimiento
3
00:01:29,666 --> 00:01:30,503
Dos hombres.
4
00:01:32,200 --> 00:01:33,511
Aproximadamente...
5
00:01:36,284 --> 00:01:37,834
...40 cabras
6
00:01:37,835 --> 00:01:41,518
No son de ningun bando.
No tenemos que matarlos.
7
00:01:42,932 --> 00:01:43,780
Egreso?
8
00:01:44,887 --> 00:01:49,275
Primario por encima, secundario
por el camino, terciario por el rio.
9
00:01:50,743 --> 00:01:53,742
Nadie te puede rastrear
por el agua, excepto un pez.
10
00:02:04,040 --> 00:02:06,475
Sarah va a empeza
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: www, thegenius, o, dominio, do, mal, dual, audio, articulador,
original filename: 74584.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,083 --> 00:01:27,452
Quando nos veremos de novo?
Com chuva, raio ou trovão?
2
00:01:27,887 --> 00:01:31,357
Quando o barulho tiver passado
e a batalha estiver vencida.
3
00:01:31,357 --> 00:01:33,348
Antes de cair a noite.
4
00:01:33,693 --> 00:01:35,923
-EEm que lugar?
-ENo urzal.
5
00:01:36,262 --> 00:01:37,490
Lá, vamos encontrar com...
6
00:01:38,131 --> 00:01:42,932
O DOMÃNlO DO MAL
7
00:03:08,288 --> 00:03:12,782
AMADO FlLHO
8
00:08:13,593 --> 00:08:15,254
De olho nele, vocês dois.
9
00:09:20,793 --> 00:09:21,589
Corajoso amigo!
10
00:09:22,061 --> 00:09:
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: the, hills, have, eyes, ii, 2007, 1, cd, czech, cz, dvdscr, vite, www, thegenius, by, especialista,
original filename: The Hills Have Eyes II - 2007 - 1CD - Czech - cz - 463ceb4eea1b77a17d4cdd9ad96e4412.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:21,500
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby a nep?esnosti p?ekladu
2
00:00:21,500 --> 00:00:22,179
pro verzi:
The Hills Have Eyes 2 TS XviD-CAMERA
Marty
3
00:02:13,080 --> 00:02:14,680
Ne, ne, ne!
4
00:02:22,720 --> 00:02:28,720
H O R Y M A J ? O ? I 2
5
00:02:32,560 --> 00:02:37,560
P?ed dv?ma lety americk? rodina
proj??d?j?c? pou?t? ?patn? odbo?ila
a vjela do vojensk?ho prostoru...
6
00:02:37,840 --> 00:02:42,880
zn?meho jen jako Sektor 16. Na ?svitu
dal??ho dne byla p?lka rodiny zmasakrov?na.
7
00:02:44,920 --> 00:02:48,920
B?h?m n?sleduj?c?ch t?d
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: the, deserter, 1971, cd, spanish, es, www, thegenius, pacto, quebrado, dual, audio, articulador,
original filename: The Deserter - 1971 - 1CD - Spanish - es - 54aa4c2a037e3780426380d15495a84a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,560 --> 00:02:24,590
No hay ning?n problema.
A ella le encanta.
2
00:05:22,600 --> 00:05:24,470
?Hola!
3
00:05:25,880 --> 00:05:28,750
?Hola, Eddie!
?Regresa, King!
4
00:05:29,760 --> 00:05:34,310
- ?Hola, pap?!
- ?Eddie! - ?Russel!
5
00:05:35,440 --> 00:05:37,740
?Llegaron tarde a la presentaci?n?
6
00:05:38,120 --> 00:05:42,790
Anthony, deja tranquila
a la perra.
7
00:05:52,920 --> 00:05:55,190
Disculpen la interrupci?n, pero yo...
8
00:05:55,190 --> 00:05:59,710
En fin, Judy y yo tenemos
algo que anunciarles.
9
00:05:59,710 --> 00:06:03,750
Russell, trabajo para t
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: the, illusionist, 2006, 1, cd, czech, cz, tc, bestdivx, by, f3rn4nd, www, thegenius, com, br,
original filename: The Illusionist - 2006 - 1CD - Czech - cz - 89f672012869369a02bf2a7d4df158ea.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,314 --> 00:01:03,317
Ilusionista
2
00:01:04,314 --> 00:01:07,817
Subs by sweet-kitty
Omluvte pros?m chyby ?i nep?esnosti p?ekladu
3
00:03:42,479 --> 00:03:44,703
To je ona!
V?m, ?e je to ona!
4
00:03:45,090 --> 00:03:47,994
Chce n?m n?co ??ct.
Mus?me n?co ud?lat!
5
00:03:48,029 --> 00:03:48,845
Pros?m!
6
00:04:01,545 --> 00:04:06,112
Jm?nem Jeho Veli?enstva,
vl?dce V?dn?...
7
00:04:06,501 --> 00:04:09,443
zat?k?m Edwarda Ablamowitche,
8
00:04:10,044 --> 00:04:12,444
t?? zn?m?ho jako
Ilusionista Eisenheim.
9
00:04:12,885 --> 00:04:19,059
Je obvin?n z ru?en? ve?ejn?ho
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: black, snake, moan, ts, saga, blackhawk, www, thegenius,
original filename: 65700.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,180 --> 00:01:07,204
Ronnie
2
00:01:12,053 --> 00:01:13,042
estás bien?
3
00:01:17,225 --> 00:01:20,820
Nene, nene, está bien, está bien,
4
00:01:21,629 --> 00:01:24,598
estoy contigo, está bien, está bien.
5
00:01:30,104 --> 00:01:32,664
Nunca dejé de sentir esta rabia.
6
00:01:33,608 --> 00:01:36,338
Ni un solo dÃa, ni siquiera
cuando estaba bebiendo.
7
00:01:37,478 --> 00:01:40,038
Estos tipos quieren que mueva
y me menee cuando ellos quieran,
8
00:01:41,315 --> 00:01:42,839
Todos guardamos compostura anoche.
9
00:01:43,351 --> 00:01:44,818
Pero no se que pasa
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: the, marsh, 2006, 1, cd, czech, cz, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
original filename: The Marsh - 2006 - 1CD - Czech - cz - b9484f4e8239c22fff730647a9e8e9b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:04,400
m
2
00:00:04,400 --> 00:00:04,800
ma
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,200
max
4
00:00:05,200 --> 00:00:05,600
maxx
5
00:00:05,600 --> 00:00:06,000
maxxp
6
00:00:06,000 --> 00:00:06,400
maxxpe
7
00:00:18,485 --> 00:00:20,476
"Velk? b?l? sova m?vla sv?mi k??dly a z?vla.
8
00:00:20,654 --> 00:00:23,248
Je moc pozd? a v?ude kolem
je spousta zv??at.
9
00:00:23,423 --> 00:00:26,586
Ur?it? se bude b?t.
10
00:00:26,760 --> 00:00:29,729
Tam kde dov?d?j? alig?to?i
a tloustnou ??bi a...
11
00:00:29,897 --> 00:00:31,831
...oran?ov? poln? my? zp?v?
sov?m k
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: pirates, of, the, caribbean, 3, 2007, 1, cd, arabic, ar, mvs, potc, a, www, thegenius, by, articulador,
original filename: Pirates of the Caribbean 3 - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 6677bfe1a2e93cb9ad3201411bbb8efa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,347 --> 00:00:50,441
"??? ?????? a ????? ????? ??? ??????? ??????????
2
00:00:51,518 --> 00:00:53,349
"?????? ?????? ???????
3
00:00:54,320 --> 00:00:57,312
"a ???? ????? ???????? ???? ???????
4
00:00:58,258 --> 00:01:00,226
"??????? ???????? Cutler Beckett?
5
00:01:00,427 --> 00:01:03,419
"???? ?????? ??? ?????? ??????? ???? ??????.
6
00:01:05,398 --> 00:01:07,491
"????????? ????? ????? ???????
7
00:01:08,368 --> 00:01:10,529
"???????? ??????? ??????? ???? ????:
8
00:01:11,438 --> 00:01:12,496
"??? ??? ????????:
9
00:01:13,406 --> 00:01:14,373
"?????.
10
00:01:17,377
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, arabic, marsh, 2006, limited, dvdscr, fico, by, especialista, www, thegenius,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Arabic - ar - db7df4a67d4b7635b55e19d2460a228b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,174 --> 00:00:14,957
<i>???? ?????? ??????? ???????? ??? ??????</i>
2
00:00:15,217 --> 00:00:17,696
????? ????? ????? ??????
????? ?????? ?? ????????? ????
3
00:00:17,913 --> 00:00:20,826
???? ???????? ????? ,, ??? ????
4
00:00:20,957 --> 00:00:23,957
????????? ???? , ???????? ????? ????
????????? .....?
5
00:00:24,130 --> 00:00:26,000
???? ????? ???? ??? ???? ?????
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
?? ??? ??? ???? ??? ???
7
00:00:29,087 --> 00:00:31,304
??? ???? ???? ?????
8
00:00:31,565 --> 00:00:35,565
???????? ????? ???????
" ??????? ?????? "
9
00:00:36,478 --> 00:00:
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: resident, evil:, extinction, 2007, 1, cd, english, en, pov, ree, r, 5, www, thegenius, by, iago52, pb,
original filename: Resident Evil: Extinction - 2007 - 1CD - English - en - 2eab336eae948304b91ceb50bccdbdbd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,419 --> 00:03:43,817
Legendas By Nerhu Pontes
1
00:03:43,819 --> 00:03:46,119
Sa?da para Main Street
<---
2
00:03:46,220 --> 00:03:48,720
Hospital de Racoon City
Laborat?rio 1
Laborat?rio 2
Sala de emerg?ncia
Terapia intensiva
3
00:03:49,421 --> 00:03:51,321
Hospital de Racoon City
Cirurgia Geral
4
00:04:54,319 --> 00:04:59,288
Tirem uma amostra de sangue.
E livrem-se dela
5
00:04:59,291 --> 00:05:01,083
Sim, Senhor.
6
00:06:34,566 --> 00:06:37,466
RESIDENT EVIL
7
00:06:37,567 --> 00:06:39,567
EXTIN??O
8
00:06:43,968 --> 00:06:47,126
<i>A Corpora??o Umbrella achou
que poderia conter a infec??o.</i>
9
00:06:47,727 --> 00:06:48,6
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: ratatouille, video, ts, www, thegenius, sk,
original filename: 159880_Ratatouille.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,474 --> 00:00:06,124
<i>Cht?li bychom roz?e?it v??nou ot?zku,
na kterou my Francouzi zn?me odpov??.</i>
2
00:00:06,723 --> 00:00:09,324
<i>Nejchutn?j?? j?dlo na
sv?t? je va?eno ve Francii.</i>
3
00:00:09,324 --> 00:00:11,823
<i>Nejlep?? j?dlo z
Francie je v Pa???i.</i>
4
00:00:11,823 --> 00:00:14,124
<i>A ??k? se, ?e nejlep?? j?dlo v Pa???i</i>
5
00:00:14,124 --> 00:00:16,224
<i>va?? ??fkucha? Auguste Gusteau.</i>
6
00:00:16,224 --> 00:00:18,823
<i>Gusteauva restaurace je
nejlep?? v Pa???i,</i>
7
00:00:18,823 --> 00:00:20,323
<i>rezervace 5 m?s?c? p?edem.</i>
8
00:00:20,323
ملف ترجمة ل Thegenius
keywords: mvs, depart, cd, 1, www, thegenius, com, br, 2,
original filename: 53569.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,862 --> 00:00:31,854
Boston.
Hace unos años.
2
00:00:37,871 --> 00:00:40,863
No quiero ser un producto
de mi medio.
3
00:00:41,508 --> 00:00:45,808
Quiero que mi medio
sea un producto de mi.
4
00:00:49,983 --> 00:00:55,717
Hace años tenÃamos la Iglesia. Era la forma
de decir que nos tenÃamos unos a otros.
5
00:00:58,625 --> 00:01:02,618
Pero ahora, no sé, es extraño, te
han metido el odio en el corazón.
6
00:01:04,364 --> 00:01:07,822
Los Caballeros de Colón
eran verdaderos tipos duros.
7
00:01:08,034 --> 00:01:11,026
Italianos originales. Ellos se
adueñaron de su
------------
Sponsored links:
------------