Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.stone.council.2006 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The.stone.council.2006 على صلة:
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: concile, de, pierre, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, stone, council, bestdivx,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
THE STONE COUNCIL
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
<i>Irkutsk, Eastern Siberia</i>
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Wait here.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Thank you.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
More like an institution.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
but she was always there for me.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:17,800 --> 00
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, the, stone, council, bestdivx, ro,
original filename: 7047-sub_Concile-de-pierre-Le-2006_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatrã
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Aºteaptã aici.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mulþumesc.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus cã ai
crescut într-un orfelinat.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
Mai degrabã era ca o instituþie.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Dupã ce pãrinþii mei au murit,
Sybille nu a mai putut sã mã ia la ea
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
dar întotdeauna m-a ajutat.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
A fost abandonat pe când
av
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: concile, de, pierre, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, stone, council, festival, subbed, thewretched,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,847 --> 00:00:22,443
THE STONE COUNCIL
2
00:03:00,247 --> 00:03:04,035
Irkutsk, Eastern Siberia
3
00:03:24,687 --> 00:03:26,120
Wait here.
4
00:03:26,287 --> 00:03:27,515
Thank you.
5
00:03:59,847 --> 00:04:02,839
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:03,167 --> 00:04:04,600
More like an institution.
7
00:04:04,767 --> 00:04:07,440
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,607 --> 00:04:09,757
but she was always there for me.
9
00:04:14,887 --> 00:04:16,957
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:18,087 --> 00:04:21,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, stone, council, heb,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 16a7fb2de2c572084714494ea0dc5f4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
????? ?"? ???100
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
-THE STONE COUNCIL -
- ????? ???? -
3
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
.????????, ???? ?????
4
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
.??? ???
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
.????
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
?? ???? ??? ??
.??????? ???? ??????
7
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
.????? ??? ???? ?????
8
00:04:04,480 --> 00:04:07,825
,???? ??? ????
.?????? ?? ???? ?????? ??????
9
00:04:07,826 --> 00:04:09,707
.??? ??? ???? ???? ??, ?? ????
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,214
.??? ???? ????? ????? ?? ???????
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: stone, council, the, concile, de, pierre, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39676-Stone_Council,_The_[Concile_de_pierre,_Le]_(2006)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatrã
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Aºteaptã aici.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mulþumesc.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus cã ai
crescut într-un orfelinat.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
Mai degrabã era ca o instituþie.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Dupã ce pãrinþii mei au murit,
Sybille nu a mai putut sã mã ia la ea
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
dar întotdeauna m-a ajutat.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
A fost abandonat pe când
av
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, turkish, tr, the, stone, council, petek,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 94c9ad8ba20c0091a544e6ad0d306b00.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,847 --> 00:00:22,443
<b>-THE STONE COUNCIL...
-TA? MECL?S?.</b>
2
00:00:22,444 --> 00:00:24,444
<i><b>?eviri: Petek
playmovie@myway.com</b></i>
3
00:03:00,247 --> 00:03:04,035
<i><b>-Irkutsk, Do?u Sibirya </b></i>
4
00:03:24,687 --> 00:03:26,120
-Burada bekleyin.
5
00:03:26,287 --> 00:03:27,515
Te?ekk?rler.
6
00:03:59,847 --> 00:04:02,839
Bayan Weber, sizin bir yetimhanede
kalm?? oldu?unuzu s?yledi.
7
00:04:03,167 --> 00:04:04,600
Kurulu? demek daha ho? olur.
8
00:04:04,767 --> 00:04:07,440
Sybille, ailem ?ld?kten sonra
beni alamad?...
9
00:04:07,607 --> 00:04:09,757
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, romanian, ro, the, stone, council, bestdivx,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 6cf3c5878125e4636dc84e40183ae05b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,151 --> 00:00:08,003
<i>AVERTISMENT: Aceast? traducere a fost efectuat?
de una din echipele de traduc?tori www.subs.ro.</i>
2
00:00:08,263 --> 00:00:15,000
<i>Spune?i NU furtului de subtitr?ri ?ncurajat
?i sus?inut sistematic de site-ul titr?ri.ro !</i>
3
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatr?
4
00:00:22,169 --> 00:00:27,850
Traducerea:
CDmaniac (c) www.subs.ro
5
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
6
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
A?teapt? aici.
7
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mul?umesc.
8
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus c? a
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,243
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:02:35,927 --> 00:02:38,316
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:02:38,927 --> 00:02:41,441
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:02:44,047 --> 00:02:45,685
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:02:49,367 --> 00:02:52,165
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:02:52,647 --> 00:02:54,956
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,241
Boðulmuþ mu?
9
00:02:57,847 --> 00:02:59,246
Bilmiyorum.
10
00:03:04,167 --> 00:03
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, tv, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39993-Jesse_Stone__Death_in_Paradise_(2006)_(TV)-23_976_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
-She's been in the water a long time.
-Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
-What do you need?
-Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
-You sure?
-Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This end w
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: double, dragon, 3, :, the, rosetta, stone, 1991, cd, spanish, es, saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Double Dragon 3: The Rosetta Stone - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7e708930c2c65b1ad20fdb59aba344f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acab?.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te matar?.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te matar?.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Mu?vanse, mu?vanse, mu?vanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo est? despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado tambi?n.
Mov?monos.
11
00:05:34,80
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,894
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:01:36,777 --> 00:01:38,899
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:01:41,696 --> 00:01:44,186
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:01:44,823 --> 00:01:47,443
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:01:50,159 --> 00:01:51,866
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,619
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:01:59,122 --> 00:02:01,528
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:01,623 --> 00:02:02,867
Boðulmuþ mu?
9
00:02:04,541 --> 00:02:05,999
Bilmiyorum.
10
00:02:11,127 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1339}{1397}Besides the constant urge and|inability to pee...
{1399}{1442}Are there other symptoms?
{1675}{1720}I'll just have a look.
{1758}{1801}Relex.
{1975}{2032}God is so unfair.
{2034}{2082}I take the cable car every day,
{2084}{2143}but I've never seen you.
{2144}{2223}Maybe I've been paying|too much attention to the scenery.
{2225}{2266}What can I say? ...I'm a photographer.
{2268}{2309}My name is Xie Xiaomeng.
{2311}{2362}You can just call me Charles.
{2369}{2412}Every time I look at the city
{2414}{2462}from this angle...
{2463}{2568}I feel, so strongly,|that the city is a mother.
{2570}{2633}And we're living inside her womb.
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, serbian, sr, stone, srpski,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - Serbian - sr - f0dd409e4edeed5d2f85266a2ae42b3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
- Dugo je u vodi.
- Da.
2
00:01:37,139 --> 00:01:39,183
Ima samo jednu cipelu.
3
00:01:41,852 --> 00:01:44,188
Jesi li vidio mnogo
utopljenika u L.A.?
4
00:01:44,855 --> 00:01:46,982
Nije se utopila.
Nadula bi se vi?e.
5
00:01:49,985 --> 00:01:51,153
Mislim da sam ne?to na?ao.
6
00:01:56,450 --> 00:01:59,286
- ?to ti treba?
- Vre?a za tijelo.
7
00:01:59,745 --> 00:02:02,080
- Siguran si?
- Da.
8
00:02:02,164 --> 00:02:03,373
Udavljena?
9
00:02:04,958 --> 00:02:06,335
Ne znam.
10
00:02:12,049 --> 00:02:14,968
Kraj je bio vezan
za blokove.
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- You all right, sir?
- Yes.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
So what are you doing here
at 4:00 in the morning?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
I'm a cop.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Got a badge?
- Was a cop, I'm leaving town.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
I just thought I'd stand here
for a while till I went.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
That your car?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
- What division you work out of?
- Downtown, Homicide.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
- Who runs it?
- Captain Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,58
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 592x320 23.979fps 734.1 MB|
{312}{356}Uwaga!
{360}{428}Wykaz zadañ na wtorek 11 wrzeÅnia.
{432}{524}Dzisiejszy kod jest zielony. Komendantem| dy¿uruj¹cym jest porucznik Kassimatis.
{528}{571}Natomiast sier¿ant dy¿urny stoi przed wami.
{575}{595}- Stoltman.|- Sier¿ancie.
{599}{619}Jedynka. Talavedo.
{623}{691}-Dobrze siê spisa³eŠw pi¹tek.|- Dziêkujê.
{695}{739}- Pazzulo.|- Sier¿ancie.
{743}{787}- Szóstka. Jimeno?|- Sier¿ancie!
{791}{876}35. RodrÃguez! Dziewi¹tka.
{911}{1027}- Macie chwilkê?|- Wasz kolega ma wam coŠdo przekazania.
{1031}{1099}S³uchajcie! B¹dŸcie uwa¿ni, | jeÅli zobaczycie
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: blood, ties, 10, 9, 2006, s0, 1, e0, stone, cold, ws, dsr, sys,
original filename: Blood.Ties(109)(2006).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,269 --> 00:00:11,329
- Hola.
- Hola.
2
00:00:11,348 --> 00:00:13,226
- ¿Cuánto has recorrido?
- No lo sé, 10 kilómetros.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,309
Presumida.
4
00:00:14,504 --> 00:00:16,548
- ¿Cómo está Henry?
- Bien.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,729
Qué bueno.
6
00:00:17,799 --> 00:00:19,936
Después de que se merendó a ese loco
que casi lo mata es como si fuera...
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,175
...un niño otra vez.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,769
Ya sabes, un joven de 480 años.
Con nuevos brÃos.
9
00:00:23,770 --> 00:00:25,281
No lo hemos superado
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise, sr,
original filename: Jesse.Stone.Death.In.Paradise.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE_sr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,576 --> 00:01:35,360
- Dugo je u vodi.
- Da.
2
00:01:37,154 --> 00:01:39,195
Ima samo jednu cipelu.
3
00:01:41,861 --> 00:01:44,196
Jesi li video mnogo
utopljenika u L.A.?
4
00:01:44,871 --> 00:01:46,977
Nije se utopila.
Nadula bi se više.
5
00:01:49,993 --> 00:01:51,138
Mislim da sam nešto našao.
6
00:01:56,451 --> 00:01:59,267
- Å ta ti treba?
- Vreæa za telo.
7
00:01:59,748 --> 00:02:02,084
- Siguran si?
- Da.
8
00:02:02,149 --> 00:02:03,360
Udavljena?
9
00:02:04,967 --> 00:02:06,342
Ne znam.
10
00:02:12,045 --> 00:02:14,982
Kraj je bio vezan
za blokove.
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: fengkuang, de, shitou, 2006, crazy, stone, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 29789-Fengkuang_de_shitou_(2006)(Crazy_Stone)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Besides the constant urge and
inability to pee...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Are there other symptoms?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
I`ll just have a look.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relex.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
God is so unfair.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
I take the cable car every day,
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
but I`ve never seen you.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Maybe I`ve been paying
too much attention to the scenery.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
What can I say? -- I`m a photographer.
10
00:01:33,560 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,170 --> 00:01:07,138
- ¿Se encuentra bien, señor?
- SÃ.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,301
¿Qué hace aquà a la madrugada?
3
00:01:10,375 --> 00:01:11,967
Soy policÃa.
4
00:01:12,777 --> 00:01:16,508
- ¿Tiene una placa?
- Era policÃa, me voy de la ciudad.
5
00:01:18,683 --> 00:01:21,516
Sólo querÃa pararme aquÃ
un rato antes de irme.
6
00:01:22,487 --> 00:01:24,114
¿Ese es su auto?
7
00:01:24,789 --> 00:01:27,815
- ¿En qué sección trabajó?
- En el centro, en Homicidios.
8
00:01:28,093 --> 00:01:30,459
- ¿Quién la dirige?
- El capitán Cronjager.
9
00:01
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ben polisim.
4
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:02:20,447 --> 00:02:23,166
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:02:26,327 --> 00:02:29,205
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:02:29,487 --> 00:02:31,557
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:02:34,6
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise,
original filename: Jesse.Stone.Death.in.Paradise.2006.DVDRip.XViD-ESPiSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Jesse Stone - Death In Paradise - Fin - 25fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Hän on ollut vedessä kauan.
- Niin.
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,243
Jalassa on vain yksi kenkä.
3
00:02:35,927 --> 00:02:38,282
Näkeekö kelluvia ruumiita usein L. A: ssa?
4
00:02:38,927 --> 00:02:41,043
Kelluva ruumis olisi turvonneempi.
5
00:02:44,047 --> 00:02:45,196
Jotain löytyi.
6
00:02:49,367 --> 00:02:52,165
- Mitä tarvitsette?
- Ruumispussin.
7
00:02:52,647 --> 00:02:54,956
- Varmastiko?
- Kyllä.
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,241
Hukkunut?
9
00:02:57,847 --> 00:02:59,246
En tiedä.
10
00:03:04,167 --> 00:03:07,125
Tämä pää
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,331
<b>JESSE STONE:</b>
2
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
<b>MUERTE EN EL PARAÃSO</b>
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- Lleva mucho tiempo en el agua.
- SÃ.
4
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Sólo tiene un zapato.
5
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
¿Vio muchos ahogados en Los Ãngeles?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,170
No murió ahogada. EstarÃa más hinchada.
7
00:01:50,176 --> 00:01:51,643
Creo que hallé algo.
8
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- ¿Qué necesitan?
- Una bolsa para cadáveres.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- ¿Seguro?
- SÃ.
10
00:02:0
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,523
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:01:08,023 --> 00:01:09,691
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:01:09,774 --> 00:01:11,358
Ben polisim.
4
00:01:12,191 --> 00:01:15,901
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:01:18,069 --> 00:01:20,903
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:01:21,863 --> 00:01:23,530
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:01:24,196 --> 00:01:27,197
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:01:27,489 --> 00:01:29,657
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:01:32,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
"EL ELEGIDO"
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, este de
Siberia
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Espere aqui.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Gracias.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,879
La Sra. Weber me dijo que fue criado
en un orfanato.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,479
En una instituciòn.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Despuès de la muerte de mis padres
Sybile no podìa cuidar de mi
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,870
pero estuvo siempre a mi lado.
9
00:04:14,600 --> 00:04:17,270
Lo abandonaron cuando tenìa 2 meses.
10
00:04:17,800 --> 00:04:21,395
Lo encontraron en la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Además de los constantes impulsos
y la imposibilidad de orinar...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
¿Hay algún otro sÃntoma?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
Echaré un vistazo.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relájate.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
Dios es injusto.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
Subo al teleférico todos los dias...
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
...pero nunca te habÃa visto.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Quizás prestaba demasiada
atención al paisaje.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
¿Qué más podrÃa decir?
Soy fotóg
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:03,133
El hombre es el único animal religioso.
2
00:00:03,236 --> 00:00:04,134
En la sagrada tarea de allanar
el camino de sus hermanos
3
00:00:04,237 --> 00:00:05,135
hacia la felicidad celestial,
ha convertido la tierra
4
00:00:05,238 --> 00:00:06,136
en un cementerio.
5
00:00:06,239 --> 00:00:09,231
Mark Twain.
6
00:00:23,256 --> 00:00:26,248
El comerciante de piedras.
7
00:03:42,255 --> 00:03:45,247
Roma, Italia.
8
00:04:05,211 --> 00:04:08,112
Hoy continuaremos
analizando el movimiento
9
00:04:08,214 --> 00:04:11,206
que hemos llamado
Fundamentalis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1339}{1397}ÃÃÃÃÃð Ãáì ÃáÃÃÃà ÃáÃÃÃà æÃÃã ÃáÃÃÃáÃà ááÃÃæá
{1399}{1442}åá åäÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃì¿
{1675}{1720}ÃÃáÃà äÃÃÃ
{1758}{1801}ÃÃÃÃÃö
{1975}{2032}Ãä Ãááå áÃà ÃÃÃáÃ
{2034}{2082}Ãäà ÃÃÃà ÃáÃÃáÃÃÃÃà Ãá Ãæã
{2084}{2143}æáÃäà áã ÃÃà ãä ÃÃá
{2144}{2223}ÃÃãà Ãäà ÃÃÃà ÃÃÃÃá ÃãÃäà Ãà ÃáãäÃà ÃáÃÃÃÃ
{2225}{2266}ãÃÃà ÃÃÃà Ãä ÃÃæá¿ Ãäà ãÃæÃ
{2268}{2309}ÃÃãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃæãÃäÃ
{2311}{2362}æÃãÃäà ãäÃÃÃÃà à "ÃÃÃÃáÃ" ÃÃÃ
{2369}{2412}Ãá ãÃÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,331
<b>JESSE STONE:</b>
2
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
<b>MUERTE EN EL PARAÃSO</b>
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- Lleva mucho tiempo en el agua.
- SÃ.
4
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Sólo tiene un zapato.
5
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
¿Vio muchos ahogados en Los Ãngeles?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,170
No murió ahogada. EstarÃa más hinchada.
7
00:01:50,176 --> 00:01:51,643
Creo que hallé algo.
8
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- ¿Qué necesitan?
- Una bolsa para cadáveres.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- ¿Seguro?
- SÃ.
10
00:02:0
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, 2x0, 3, taking, the, stone,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 2fe424116311cb9cb354c4e994b53f0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,720 --> 00:00:33,520
Synu z...! Zatracen?!
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,400
Crichtone.
3
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
Co te? rozb?j???
Nerozb?j?m nic.
4
00:00:46,120 --> 00:00:51,120
Sna??m se porozum?t jak funguje n??
"naviga?n? syst?m".
5
00:00:51,200 --> 00:00:52,720
M?? microt?
6
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Ani ne, te? nem?m ?as, Chi.
7
00:00:57,000 --> 00:00:58,920
Crichtone, j?, uh,
8
00:00:59,000 --> 00:01:00,120
...opravdu mus?m mluvit
9
00:01:00,200 --> 00:01:01,320
Chi!
10
00:01:01,400 --> 00:01:04,600
Nem?m ?as.
11
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
Ne
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Besides the constant urge and
inability to pee...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Are there other symptoms?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
I'll just have a look.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relax.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
God is so unfair.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
I take the cable car every day,
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
but I've never seen you.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Maybe I've been paying
too much attention to the scenery.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
What can I say? I'm a photographer.
10
00:01:33,560 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,407 --> 00:00:04,001
De mens is het enige religieuze dier.
2
00:00:04,127 --> 00:00:08,518
In z'n ijver om 't pad van z'n broeder
richting 't hemelse geluk te effenen...
3
00:00:08,647 --> 00:00:11,400
heeft hij de aarde veranderd
in 'n kerkhof.
4
00:00:54,967 --> 00:00:56,958
Calais, Frankrijk
5
00:03:32,487 --> 00:03:34,876
Rome, ltalie
6
00:03:55,047 --> 00:04:02,044
Vandaag gaan we door met 't analyseren
van 't islamitisch fundamentalisme.
7
00:04:03,087 --> 00:04:07,797
Ik laat u eerst een aantal beelden zien.
8
00:04:07,927 --> 00:04:12,159
Wilt u ze uitermate aandach
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Además de los constantes impulsos
y la imposibilidad de orinar...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
¿Hay algún otro sÃntoma?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
Echaré un vistazo.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relájate.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
Dios es injusto.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
Subo al teleférico todos los dias...
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
...pero nunca te habÃa visto.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Quizás prestaba demasiada
atención al paisaje.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
¿Qué más podrÃa decir?
Soy fotóg
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: fengkuang, de, shitou, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, crazy, stone, espise,
original filename: Fengkuang de shitou (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Ayrýca iþeme zorluðu da...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Baþka semptomlar da var mý?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
Bakmam gerekiyor.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Rahatla.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
Tanrý çok acýmasýz.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
Her zaman teleferiðe binerim...
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
...ama seni hiç görmedim.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Belki de manzaraya çok fazla
ilgi gösterdiðim içindir.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
Ne diyebilirim ki?
Ben bir fotoðrafçýyým.
10
00:01:33,560 --
ملف ترجمة ل The.stone.council.2006
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, stone,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - b4456cf8a341e6409e2d44bbf986ed35.zip