Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.mighty.celt.2005 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The.mighty.celt.2005 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
EZt$âE°:Ââ ¡Ëîâ¡33 afo-xvid-tmc +cro ScorPio.srt ëR¯â¢rÃGõbSz9d/³0Ã3ù(tõjžKm!©Dâ¡Ã®ÆvÃï±SúÃUâ¢Ã£gâÂKù§Ãޏ´OólóâÃç4ãåÃ!šðè+Xµ¸â¹âÃýâ¡-jËìX Aëû=èâ^ðÃhâêDZ[Q¸â¡Å¾4GÃìHPméÃþHÂâºC ¤îýâ¬Ã Ëâ¦RêT§}a^-B`0øøn
o85,KÃÃŽ1Eâ¹N<˹µâ¢GŸFÂip]âPÃ&]þâºÂ¸Ã®ÃL´1%0~ú81þY~âºIÃâáYÃ̴̿0Å Ãïþ ðð&¡5B'Ÿâ¦Å½ÂµtÃ"B2ÅdDþmâ¬Â«Ã¸Â³ÃÃËTI£öVÃç!¹G|Å¡QB½2ý@¶â á]õ¶¾ÅÃ-mnªÿa<Aâ¡Â³Â¡Ãì±kÃâ¹R)j<ÂXLºÂÂ'â¢Ãï[c¹ÿÃDÃâ¹ÂªÃûk°ª]âºÂªqÃ-¾®FŽì²`Ã]*ÃGòö¨)âË?psÃÃÃ=l^)
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: bee, season, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, dmt,
original filename: Bee Season (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1214}{1260}[ Man ]|Number 14...
{1262}{1384}Eliza Naumann, Oakland Tribune,|Oakland, California.
{1411}{1504}- " Oppidan "|- " Oppidan "
{1506}{1552}[ Sighs ]
{1554}{1600}[ Woman Coughs ]
{1687}{1739}[ Eliza Narrating ]|My father told me once...
{1741}{1844}that words and letters hold all|the secrets of the universe.
{1871}{1925}That in their shapes and sounds...
{1928}{2020}I could find everything|and see beyond myself...
{2022}{2084}to something special...
{2086}{2148}perfect.
{2151}{2209}My father told me once...
{2212}{2285}that I could reach|the ear of God.
{2360}{2411}[ Woman ]|Eliza?
{2413}{2463}''Nozzle.''
{3147}{3217}[ Male A
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: cheaper, by, the, dozen, 2, 2005, fps, 1, cd, divxforever, line, eng,
original filename: Cheaper by the Dozen 2 (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,420 --> 00:00:25,775
<i>(# "I Wish" by Stevie Wonder)</i>
2
00:00:49,220 --> 00:00:52,610
They say that starting a family
is an act of optimism.
3
00:00:52,700 --> 00:00:57,535
Well, Tom and I were clearly
very, very, very optimistic.
4
00:00:57,620 --> 00:01:00,851
There are always good times
and difficult ones along the way.
5
00:01:00,940 --> 00:01:04,216
And with 12 kids, you learn a lot of lessons.
6
00:01:04,300 --> 00:01:09,090
But the one that you never get used to is that
moment when you look your child in the eye
7
00:01:09,180 --> 00:01:14,732
and find yourself havin
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,384 --> 00:00:37,744
El enemigo mortal se esconderà en el
ùltimo lugar que se te ocurrirà buscar.
2
00:00:39,992 --> 00:00:41,935
La ùnica manera de
volverte màs inteligente es
3
00:00:41,936 --> 00:00:46,256
enfrentando a alguien
màs inteligente que tù.
4
00:00:48,640 --> 00:00:53,120
Primera regla del
negocio:protege tu inversiòn.
5
00:00:56,326 --> 00:00:57,728
No hay ninguna guerra evitable.
6
00:00:57,729 --> 00:01:02,769
Sòlo puede ser pospuesta
para ventaja de tu enemigo.
7
00:01:16,504 --> 00:01:20,346
Una cosa he aprendido con los años.
8
00:01:20,347 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
1ª RONDA.
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
11ª RONDA.
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
26ª RONDA.
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
38ª RONDA.
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
¡Llevamos casi 48 partidas!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
La última. Tengo mucho sueño.
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Más rápido.
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,521
Después de ésta, tengo que
ir a apostar a las carreras.
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
¿Cuántas llevamos ya?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Estoy mareado. No puedo ir más rápido.
11
00:01:38,9
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, english, motechnet, com,
original filename: Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
In 1935, Ed Murrow
began his career with CBS.
2
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
When World War Two broke out...
3
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
...his voice brought
the battle of Britain home to us...
4
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
...through his "This Is London"
radio series.
5
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
He started with us all...
6
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
...many of us here tonight,
when television was in its infancy...
7
00:02:45,829 --> 00:02:48,183
...with the news documentary show,
"See It Now'.
8
00:02:48,348 --> 00:02:50,021
He threw st
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: into, the, sun, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 28, 87,
original filename: Into The Sun - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,825 --> 00:01:02,625
INSPIRADA EN HECHOS REALES
2
00:01:17,544 --> 00:01:19,739
El mejor lugar
al que hemos ido.
3
00:01:19,813 --> 00:01:21,110
Definitivamente.
4
00:01:21,181 --> 00:01:22,910
- Muy bien, amigo.
- Hermano.
5
00:01:22,982 --> 00:01:26,281
- ¿Quieren ir a mi cuarto?
- Fantástico. Vamos.
6
00:01:29,789 --> 00:01:30,915
¡Hola!
7
00:01:31,758 --> 00:01:35,057
¡Qué vergüenza!
¡Los últimos en salir del bar!
8
00:01:35,562 --> 00:01:38,793
¡Los cien metros planos
impulsados por cerveza!
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,000
¿De dónde son?
10
00:01:
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: 5, uncle, adolf, 2005, stv, internal, newmov, algarve,
original filename: 55_Uncle.Adolf.2005.STV.iNTERNAL.DVDRip.XviD-NewMov.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:40,080
Uncle Adolf
2
00:01:34,080 --> 00:01:35,849
A Sra. Braun chegou.
3
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Está à sua espera.
4
00:01:43,080 --> 00:01:44,224
De certeza que está tudo bem.
5
00:01:44,520 --> 00:01:45,603
Claro que sim.
6
00:01:47,080 --> 00:01:51,080
- Ele não se vai importar.
- Não.
7
00:02:31,080 --> 00:02:33,080
à aqui que ele a mantém.
8
00:02:39,580 --> 00:02:41,570
Deviamos ir. Ele pode cheg...
9
00:02:45,580 --> 00:02:48,599
Pensaste que eras muito esperta
não foi macaquinha?
10
00:03:01,780 --> 00:03:04,517
Não sei o que
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, deutsch, de, s03e01, xor,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - Deutsch - de - e84727c7c2933cbd92b51bd099a82048.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,780 --> 00:01:16,070
Wir m?ssen etwas tun.
Mein Bruder ist unschuldig,
Er ist ein amerikanischer B?rger.
2
00:01:16,090 --> 00:01:17,670
Schauen sie, es gibt nichts,
was ich f?r ihn tun kann.
3
00:01:17,690 --> 00:01:19,650
Nat?rlich -- zur?ck zum Tatort,
das beweist genug!
4
00:01:19,670 --> 00:01:21,320
Schauen sie, ich bin ein Nachtbeamter, ok?
5
00:01:21,340 --> 00:01:22,660
Wenn sie jemanden wollen,
der wirklich etwas tun kann,
6
00:01:22,670 --> 00:01:24,180
m?ssen sie auf den Konsul warten.
7
00:01:24,190 --> 00:01:26,430
Er kommt morgen fr?h.
8
00:01:26,840 --> 00:
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: dirty, deeds, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 1, 03, 9, 74, imbt, svcdplaza,
original filename: Dirty Deeds - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,325 --> 00:00:07,175
Subs by f0rdi
f0rdi@yahoo.co.uk
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,155
I've tried my best,
with these subtitles
3
00:00:14,163 --> 00:00:20,234
I did them by listening so they
might not be perfect (just 99.99%)
4
00:00:21,258 --> 00:00:27,281
a few words I couldn't hear properly,
I hope you overlook that
5
00:00:28,135 --> 00:00:30,171
<i>ENJOY!</i>
6
00:02:05,091 --> 00:02:08,652
West Valley High.
My high school.
7
00:02:08,728 --> 00:02:12,027
I bet it's a lot like yours
which means, it probably sucks.
8
00:02:12,098 --> 00:02:15,158
But you see we got so
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: good, night, and, luck, 2005, limited, proper, afo, swedish, motechnet, com, gnagl,
original filename: 2536-Good.Night.And.Good.Luck.2005.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Ãversättning: Calvin och MrLinux
www.Undertexter.se
2
00:02:28,709 --> 00:02:32,417
Ãr 1935, startade
Ed Murrows sin karriär på CBS.
3
00:02:33,188 --> 00:02:34,780
När andra världskriget bröt ut -
4
00:02:34,869 --> 00:02:37,542
- var det hans röst som tog
kriget in i våra vardagsrum -
5
00:02:37,629 --> 00:02:39,983
- via hans radioprogram
"This Is London".
6
00:02:40,868 --> 00:02:42,347
Han började sin bana med oss -
7
00:02:42,468 --> 00:02:45,744
- varav många är här ikväll,
när televisionen var i sin linda -
8
00:02:45,829 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:23,500
Impulsividad
2
00:02:40,166 --> 00:02:41,707
ENFERMERA
3
00:02:47,708 --> 00:02:50,541
Gane una cita con Matt Schramm!!!
4
00:02:51,166 --> 00:02:54,666
Mi cualidad más distintiva
5
00:03:03,291 --> 00:03:04,957
Tú eres bueno para estas cosas
6
00:03:05,375 --> 00:03:08,750
Tengo que encontrar algo...
distintivo sobre mÃ
7
00:03:10,708 --> 00:03:13,999
Eres linda, Audrey.
En serio...
8
00:03:15,708 --> 00:03:16,874
El es un idiota.
9
00:03:18,666 --> 00:03:19,957
No lo creo.
10
00:03:20,875 --> 00:03:23,375
Además eso, es solo una broma.
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: buitenspel, 2005, read, nfo, illusion, english, motechnet, com, bs,
original filename: 6960-Buitenspel.2005.READ.NFO.DVDRip.XviD-iLLUSiON.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,040 --> 00:01:51,591
<i>The word loyalty,</i>
<i>that you can utter without fear.</i>
2
00:01:51,800 --> 00:01:55,554
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
3
00:01:55,760 --> 00:01:59,912
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
4
00:02:00,120 --> 00:02:03,999
<i>For King, for Freedom and for Justice.</i>
5
00:02:04,920 --> 00:02:07,150
<i>I admit the words are strange,</i>
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,319
<i>but if you're standing there</i>
<i>I think you should know them.</i>
7
00:02:19,920 --> 00:02:23,390
<i>This is my father.</i>
<i>He always knows best.</i>
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: weeds, 2005, 1, cd, polish, pl, 2x0, mrs, botwins, neighborhood,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6be0ecf1351faa3de13e85f90c5ab22a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1190}{1330}{F:Monotype Corsiva}{c:dd33}Weeds 2x05|S?siedztwo Pani Botwin
{1538}{1610}- Zu?y?a ju? ca?e opakowanie test?w.|- To zrobi jeszcze jeden.
{1651}{1721}- Poni?asz j?.|- Silas, nic jej nie b?dzie.
{1725}{1798}- Jest w ci??y!|- Chcemy to potwierdzi?.
{1854}{1924}- Czemu mamy w domu testy ci??owe?|- Chcesz, ?ebym ci? zabi?a?
{1975}{2021}- Nie mog? zrobi? siku.|- Wypij troch? wody.
{2082}{2139}- Przed chwil? zada?em pytanie.|- Ja zadaj? pytania.
{2143}{2160}- Dobra.|- Jestem matk?.
{2164}{2183}Dobra.
{2195}{2236}- Co si? sta?o?|- Nie chcesz s?ysze?...
{2240}{2272}No c??, bardzo chc?.
{2290}{2354}Da?bym g?ow?, ?e to musia?o si? sta?
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: wedding, crashers, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5a67a37e2930d61f9771aa3e59cf2554.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,100 --> 00:00:16,200
- Promluvme si o d?tech.
- To snad ne, to je blb? vtip.
2
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
Zaj?malo by m?, jestli v?bec v?,
kde jsou te? na?e d?ti.
3
00:00:19,100 --> 00:00:22,000
Nevykl?dej mi tady jak? jsem matka!
D?l? se mi z tebe blb?!
4
00:00:22,100 --> 00:00:24,000
Po??d mi jenom ??k??,jak d?l?m v?echno ?patn?!
5
00:00:24,100 --> 00:00:26,000
Mo?n? ?e n?m mezit?m
zap?lily d?m.
6
00:00:26,100 --> 00:00:28,700
Nechci u? d?l poslouchat tvoje ur??ky!
Jsem dobr? matka
7
00:00:30,100 --> 00:00:32,200
Cel?ch sedm let jsem
byla zatracen? vzornou matkou!
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,600
"O JOGO DA MORTE"
2
00:02:04,800 --> 00:02:06,900
- Vou sentir saudades.
- Vai?
3
00:02:07,000 --> 00:02:08,400
Claro.
4
00:02:09,600 --> 00:02:12,500
- Eu queria poder ir, também.
- Não tem problema.
5
00:02:21,800 --> 00:02:23,400
'Pick-a-boo'.
6
00:02:23,500 --> 00:02:25,000
'Pick-a-boo'.
7
00:02:26,900 --> 00:02:28,400
Renée!
8
00:03:11,600 --> 00:03:12,700
Gavin?
9
00:03:13,000 --> 00:03:14,700
Em carne e osso.
10
00:03:15,100 --> 00:03:17,300
Que bom finalmente
conhecer você.
11
00:03:17,500 --> 00:03:19,500
Está pronto para ir
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: last, days, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Last Days - 2005 - 1CD - Czech - cz - ba4330ff4ca1603f12031088146fb57d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,920 --> 00:00:50,080
Jedin? d?vod pro? jsme...
2
00:00:51,480 --> 00:00:52,120
v?bec... ?e se o tom v?bec...
3
00:00:54,080 --> 00:00:56,480
?e ona... ?e se o tom v?bec mluvilo
4
00:00:57,080 --> 00:01:00,080
na tom... na prvn?m m?st? to
stejn?... nebylo pro n?s,...
5
00:01:00,440 --> 00:01:01,240
v??, jako?e...
6
00:01:02,040 --> 00:01:04,040
velk? zkurven? laskavost.
7
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Tahle zasran?...
8
00:05:58,200 --> 00:05:59,800
...ba?ina.
9
00:07:34,500 --> 00:07:36,000
Proto?e se boj?m...
10
00:07:38,800 --> 00:07:40,160
Nem??e? nic ud?lat.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:32,222
Las gentes normales me considerarán
distante
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,763
De la emoción generalmente de la vida humana
3
00:00:36,102 --> 00:00:37,660
¿Pero cómo el ordinario es gente manera?
4
00:00:41,241 --> 00:00:43,334
Supongo que miro la vida poco diferentemente
5
00:00:45,045 --> 00:00:47,309
Misimpresiones son moldeadas por serie
de acontecimientos
6
00:00:47,380 --> 00:00:48,312
Eso no estaba en mi control
7
00:00:49,749 --> 00:00:51,546
Y he crecido con esta vida
del exterior
8
00:02:03,590 --> 00:02:04,614
I nunca realmente nuevo mi ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,037 --> 00:01:50,218
- Recorreremos la casa?
- Si, hasta el sótano. Pero tú no los verás.
2
00:01:50,219 --> 00:01:54,446
- Y tu los verás?
- Si, cuando tenga que trabajar.
3
00:01:57,026 --> 00:02:02,213
- Tienes miedo?
- No cariño, para nada.
4
00:02:08,160 --> 00:02:11,387
Este viaje de 6 horas es como
un dolor griposo.
5
00:02:15,267 --> 00:02:18,672
Parece que será un record para ti.
6 horas?
6
00:02:24,499 --> 00:02:27,815
Mira, es una oportunidad que
debia tomar.
7
00:02:29,770 --> 00:02:31,539
Es la razon porque no vas a clase.
8
00:02:31,540 --> 00:02:34,38
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: land, of, the, dead, 2005, grandaevus, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Land of the Dead (2005) - grandaevus - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
çeviri
grandaevus
Ekim, 2005
2
00:00:46,418 --> 00:00:50,499
" Ã L Ã L E R Ã L K E S Ã "
Bir George A. Romero filmi
3
00:00:54,195 --> 00:00:56,673
"UZUN ZAMAN ÃNCE"
4
00:01:00,527 --> 00:01:02,119
...ölüler....
5
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
...son zamanlarda ölmüþ olanlar...
6
00:01:04,297 --> 00:01:06,822
...daha henüz gömülmemiþ cesetler,
tekrar dirilip...
7
00:01:06,900 --> 00:01:08,265
...insanlarý canlý canlý yiyerek
besleniyorlar.
8
00:01:08,334 --> 00:01:09,392
Ãçeride kalýn.
9
00:01:09,469 --> 00:01:11,130
Ev
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: into, the, sun, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Into the Sun - 2005 - 1CD - Czech - cz - dfef39d05ffe9313caa6596f8ec80377.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:20,400
ZLAT? TROUHELN?K
D?UNGLE MAYANMAR
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,300
Zas?l?n? dat, nastaven? spojen? ...
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,100
P?enes mne na Barmu, Scotty.
4
00:01:11,100 --> 00:01:12,700
Satelit je v pohotovosti, pane.
5
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
Balvan V?tr?kovi,
potvr?te viditelnost c?le.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,800
Tady Balvan, c?l je v dosahu.
7
00:01:30,500 --> 00:01:31,200
Rozum?l jsem ...
8
00:01:31,400 --> 00:01:34,200
... M?me je na dohled,
je pot?eba zam??it ten jeep.
9
00:02:01,100 --> 00:02:02,600
Zam??ov?n? ukon?eno.
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: joyeux, noel, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Joyeux Noel - 2005 - 1CD - Czech - cz - 5f2b61905cf052165ed45aca6cfb4c4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{321}{419}www.titulky.com
{420}{570}Ripped by typ, translated by Brasaral
{571}{900}Pro verzi Joyeux.Noel.REPACK.FR.DVDSC.XVID-LASTE@M na?asoval:
{905}{100} SIBEP sibep@seznam.cz !
{2562}{2670}-D?t?, pod?vej se na mapu, ?ern?|zna?ka, kter? mus? b?t odstran?na.
{2678}{2786}Skryje? ji sv?mi mal?mi prsty a ?erven? ozna???.
{2806}{2918}Pot?, a? u? se stane cokoliv, slib, ?e najde?...
{2928}{3026}...d?ti z Alsace, kter? natahuj? sv? ruce k n?m.
{3051}{3166}A? rozkvete zelen? v?t?vka nad?je v na?? milovan? Francii.
{3176}{3240}Rozkvete d?ky tob?, d?t?.
{3249}{3332}Mus?? vyr?st! Francie na tebe ?ek?!
{3341}{3441}-Odstranit z mapy ka?d? kus N?meck
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: deuce, bigalow, european, gigolo, 2005, cze, 1, cd,
original filename: deuce.bigalow.european.gigolo.(2005).cze.1cd.(6302).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}www.titulky.com
{5}{500}P?elo?il: "Ten, co tan?? s plky"
{510}{1010}d?le pom?hali: "Pitrsman a Dyk-won"
{1114}{1195}Fuj!
{1196}{1245}Eww!
{1247}{1336}Plavky, ostan? plasty a chemik?lie|mohou v??n? ohrozit zdrav? ryb.
{1338}{1380}Ow! Aah!
{1949}{1987}Oh!
{2416}{2463}Ahoj Allison.
{2586}{2671}- Pr?v? jsem skon?il s prac? v akv?riu.|- Sly?ela jsem, ?e t? vyhodili.
{2673}{2776}Jo. Akv?rium se tot?ln? zm?nilo.|Ale neboj se o m?. Budu v po??dku.
{2778}{2831}M?m plno dal??ch|suprov?ch nab?dek.
{2833}{2881}Co se m?lo st?t|to se stalo.
{2883}{2953}Myslel jsem mo?n? pozd?ji|jestli bys nic nem?la...|- Ne.
{2955}{3044}Myslim jako...Uh, a? neb
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: slow, burn, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: Slow Burn - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 538d5edf0f7e7ba25d3da6f509bd6965.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,624 --> 00:00:28,591
Dizem que a surpresa ? o inimigo
do promotor de justi?a,
2
00:00:29,400 --> 00:00:31,953
Eu j? sabia disso antes
de me tornar promotor,
3
00:00:33,784 --> 00:00:35,093
No meu ponto de vista...
4
00:00:35,416 --> 00:00:38,199
? preciso saber de antem?o
o que pode sair errado,
5
00:00:38,873 --> 00:00:40,945
? a arte da antecipa??o,
6
00:00:41,593 --> 00:00:43,251
Por que correu para a estrada?
7
00:00:44,281 --> 00:00:45,623
Nora Timmer,
8
00:00:46,425 --> 00:00:48,115
Minha melhor promotora,
9
00:00:51,641 --> 00:00:53,551
Sendo uma promotora negra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{505}{603}WHITE NOIS|G?OSY
{778}{926}Nikt tak na prawd? nie wie,|czy nasza osobowo?? przechodzi|w kolejny byt czy sfer?, ale...
{930}{1129}... jak by?my mogli zbudowa? narz?dzie, tak czu?e,|?e mo?na by nim sterowa? osobowo?ci?,|kt?ra ?yje w drugim ?wiecie...
{1144}{1269}... to takie narz?dzie|powinno co? nagrywa?...|Thomas Edison
{1476}{1543}E.V.P.:|Nagrywanie g?os?w i obraz?w zmar?ych os?b,
{1547}{1615}dzi?ki odpowiednio zestrojonej aparaturze odbiorczej.
{1619}{1686}Odkryte w 1939 r., staje si? obiektem bada?|coraz wi?kszej ilo?ci laboratori?w,
{1690}{1813}kt?re pr?buj? udowodni? mo?liwo?? komunikacji ze zmar?ymi.
{4246}{4424}Mike'y przesta
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,800
?????
2
00:00:00,800 --> 00:00:02,500
??, ?????
3
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
??????????¶?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,700
???????????????
5
00:00:05,700 --> 00:00:09,400
????????????????????
6
00:00:09,400 --> 00:00:10,400
????
7
00:00:10,400 --> 00:00:11,400
??????
8
00:00:11,400 --> 00:00:16,400
????
9
00:00:19,700 --> 00:00:24,700
??ô?????
10
00:00:27,700 --> 00:00:28,400
?????
11
00:00:28,400 --> 00:00:29,000
û???
12
00:00:29,000 --> 00:00:29,400
??û?°??
13
00:00:29,400 --> 00:00:30,000
û??
14
00:00:30
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: the, brothers, grimm, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, hdre, x26, 4, dts, silu,
original filename: The Brothers Grimm (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:00:23,000 --> 00:00:30,000
Bir zamanlar. 1796
3
00:00:49,492 --> 00:00:51,525
Anne, çok soðuk.
4
00:00:51,562 --> 00:00:57,161
Ãok, çok soðuk Will. Ateþe
bir odun daha at evlat.
5
00:00:57,198 --> 00:01:01,198
Baþka odun kalmadý anne.
6
00:01:03,139 --> 00:01:06,294
Merak etme anne. Jack,
yakýnda geri dönecek.
7
00:01:06,331 --> 00:01:08,947
Doktora gitmek için para getirecek.
8
00:01:17,153 --> 00:01:19,752
Ãneði sattýn mý?
- Buna inanmayacaksýn.
9
00:01:19,789 --> 00:01:24,023
Ne kadara s
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: the, worlds, fastest, indian, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Worlds Fastest Indian - 2005 - 1CD - Polish - pl - ce76e11b5d0e4b1cf9b73fea24fce3e8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{408}{499}T?umaczenie ze s?uchu|wykona? pan Mikos?aw.
{503}{599}Synchro: joewebb , QwiateQ
{1343}{1430}>Ofiary dla boga pr?dko?ci<
{1558}{1578}Sze??dziesi?t sze??
{1582}{1626}Sze??dziesi?t siedem
{1630}{1650}Sze??dziesi?t osiem
{1654}{1698}Sze??dziesi?t dziewi??
{1702}{1746}Siedemdziesi?t
{1750}{1770}Siedemdziesi?t jeden
{1774}{1818}Siedemdziesi?t dwa
{1822}{1866}Siedemdziesi?t trzy
{1870}{1890}Siedemdziesi?t cztery
{1894}{1938}Siedemdziesi?t pi??
{1942}{1986}Siedemdziesi?t sze??
{1990}{2034}Siedemdziesi?t siedem
{2038}{2082}Siedemdziesi?t osiem
{2086}{2106}Siedemdziesi?t dziewi??
{2110}{2154}Osiemdziesi?t
{2158}{2202}Osiemdziesi?t
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: the, office, 2005, 1, cd, polish, pl, us, s01e01, pilot, hdtvrip, lol, pilotrip,
original filename: The Office - 2005 - 1CD - Polish - pl - 9ebcff562190d38b4e51c3ff6bf21087.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{205}{279}1x01: REDUKCJA PERSONELU|PILOT
{290}{379}T?umaczenie i napisy: Hesus|Korekta: Juri24
{751}{775}BIURO
{776}{856}Twoja praca dobrze wygl?da, Jim.
{859}{911}A co s?ycha? w bibliotece?
{912}{963}Powiedzia?em, ?e nie mo?esz zamkn??, wi?c...
{966}{1046}Przyszed?e? do mistrza po... wskaz?wki?
{1063}{1101}To masz na my?li koniku polny?
{1103}{1166}W?a?ciwie ty mnie wezwa?e?, ale tak.
{1182}{1237}Dobra, poka?e ci, jak to si? robi.
{1239}{1304}Tak, chc? rozmawia? z kierownikiem.
{1305}{1391}Tak, cze?? tu Michael Scott,|jestem kie
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, vosrt, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - bed06f2590a2b4690a8cfe416201c832.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,339 --> 00:00:03,006
<i>Pr?c?demment dans</i> Prison Break...
2
00:00:03,502 --> 00:00:04,854
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,314
Ce qui y entre n'en sort jamais.
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,663
Depuis les ?meutes,
ils nous laissent pourrir ici.
5
00:00:10,803 --> 00:00:14,094
Ils pensaient qu'on s'autod?truirait,
mais on a prosp?r?.
6
00:00:14,428 --> 00:00:18,138
- Et si on se serrait les coudes ?
- D?merde-toi.
7
00:00:18,607 --> 00:00:22,392
Tu veux savoir o? elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de l? !
8
00:00:25,572 --> 00:00:29,184
On pe
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4,
original filename: 9843-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Hören, hören! Tio minuter
till Van Dorts bröllopsrepetition.
2
00:02:18,231 --> 00:02:20,437
Se upp!
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,652
- Vilken strålande dag
- Tja, den är väl sådär
4
00:02:30,826 --> 00:02:33,364
En dag för ett underbart bröllop
5
00:02:33,537 --> 00:02:38,957
- Lugn en portion, det är en repetition
- Repetition av ett underbart bröllop
6
00:02:39,125 --> 00:02:44,201
- Bara inget händer vi ej känner till
- Och oväntat stör vår planerade drill
7
00:02:44,379 --> 00:02:46,953
Allt måste ordna sig,
varje liten minigrej
8
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: london, 2005, 1, cd, czech, cz, dmt,
original filename: London - 2005 - 1CD - Czech - cz - 7fa96fbd0571b866cf5f1628632b46c4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,491 --> 00:00:44,491
Titulky z anglick?ho origin?lu
p?elo?il MILHI a ???a v jedn? osob?.
2
00:00:44,491 --> 00:00:47,491
P?eji p??jemnou z?bavu.
3
00:01:37,491 --> 00:01:39,491
?ekni mi, a? bude?.
4
00:01:51,911 --> 00:01:55,312
- U? bude?? U? bude??
- Joo.
5
00:02:25,612 --> 00:02:27,204
Nazdar.
6
00:02:28,114 --> 00:02:30,173
?us br?cho, o co jde?
7
00:02:33,219 --> 00:02:35,050
Sem na plech.
8
00:02:39,659 --> 00:02:41,524
Co d?l?? ty?
9
00:02:44,364 --> 00:02:46,628
Jak? p?rty?
O ?em to mluv???
10
00:02:49,669 --> 00:02:52,160
D?l?? si kurva prdel?
11
00:0
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: hellraiser, hellworld, 2005, stv, lock, swedish, motechnet, com, hh,
original filename: Hellraiser.Hellworld.2005.STV.DVDrip.XViD-LOCK.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,000
Text: ESB Synk: [Mikéos]
www.undertexter.se
2
00:03:09,500 --> 00:03:12,100
Jag kan inte
fatta att det här händer.
3
00:03:13,300 --> 00:03:17,600
Jag önskar att jag kunde se
hans ansikte en sista gång.
4
00:03:22,200 --> 00:03:24,700
Jag hoppas att du
är på en bättre plats, min vän.
5
00:03:31,200 --> 00:03:32,700
Hur mår du, Jake?
6
00:03:38,000 --> 00:03:39,700
Toppen, Mike.
7
00:03:40,700 --> 00:03:43,100
MÃ¥r vi inte
så jävla bra, allihop?
8
00:03:44,700 --> 00:03:48,200
Jag mår mycket
bättre när ni är här.
9
00:03:52,100 --
ملف ترجمة ل The.mighty.celt.2005
keywords: poohs, heffalump, movie, 2005, eng, 1, cd, 83, 4, diamond,
original filename: poohs.heffalump.movie.(2005).eng.1cd.(834).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,260 --> 00:00:31,560
<i># Deep in the
Hundred Acre Wood</i>
2
00:00:31,631 --> 00:00:36,068
<i># Where Christopher Robin plays</i>
3
00:00:36,136 --> 00:00:40,835
<i># You'll find
the enchanted neighborhood</i>
4
00:00:40,907 --> 00:00:46,846
<i># Of Christopher's
childhood days #</i>
5
00:00:46,913 --> 00:00:51,441
<i>This is one of my
favorite once-upon-a-times,</i>
6
00:00:51,518 --> 00:00:55,318
<i>although I'm not quite sure
which time it was once upon.</i>
7
00:00:55,388 --> 00:00:59,415
<i>But it had been so nice and summery
in the Hundred Acre Wood,</i>
8
00:00:59
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,635 --> 00:00:43,018
Basisprincipes:
2
00:00:43,057 --> 00:00:45,189
Geen enkele vrouw wordt wakker en zegt:
3
00:00:45,227 --> 00:00:48,560
'God, ik hoop niet dat ik vandaag
hopeloos voor iemand val.'
4
00:00:51,510 --> 00:00:53,143
Ze kan zeggen:
5
00:00:53,181 --> 00:00:55,861
'Dit komt me nu erg slecht uit.'
6
00:00:58,080 --> 00:01:00,000
Of zoiets als:
7
00:01:00,226 --> 00:01:02,018
'Ik heb gewoon wat ruimte nodig.'
8
00:01:02,019 --> 00:01:05,419
Of, mijn persoonlijke favoriet:
9
00:01:05,591 --> 00:01:08,434
'Ik ga nu helemaal op in mijn carri?re.'
10
00:01: