Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The.good.night[2007]
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,955
Au fost vremuri interesante
la începutul anilor '90.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,039
Când mã gândesc la ei, îmi vine în
minte o cârciumã numitã Good Mixer,
3
00:00:22,880 --> 00:00:28,159
unde veneau toate trupele
sã se îmbete.
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,428
Acolo au început.
5
00:00:30,960 --> 00:00:34,999
Aveai sentimentul cã se întâmplã
ceva. Apoi totul s-a extins...
6
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
O NOAPTE BUNÃ
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,509
...pânã când întreaga þarã
8
00:00:45,640 --> 00:00:46,629
Aveau un turneu.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los a?os 90 fu? un per?odo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa ?poca, era miembro de un pub llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar alla era una sensaci?n de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplic?...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
so?ando.recordando que hasta el pais entero quiso volver a aquel pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
8
00:00:41,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,955
Au fost vremuri interesante
la începutul anilor '90.
2
00:00:18,000 --> 00:00:22,039
Când mã gândesc la ei, îmi vine în
minte o cârciumã numitã Good Mixer,
3
00:00:22,880 --> 00:00:28,159
unde veneau toate trupele
sã se îmbete.
4
00:00:29,200 --> 00:00:30,428
Acolo au început.
5
00:00:30,960 --> 00:00:34,999
Aveai sentimentul cã se întâmplã
ceva. Apoi totul s-a extins...
6
00:00:35,440 --> 00:00:38,000
O NOAPTE BUNÃ
7
00:00:38,120 --> 00:00:40,509
...pânã când întreaga þarã
8
00:00:45,640 --> 00:00:46,629
Aveau un turneu.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca, me lembro de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi se expandindo...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cs - a71dbb9f4e4ff4988f848abfce9b8138.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,340 --> 00:00:16,980
Bilo je interesantno vreme,
ranih '90-ih, pretpostavljam.
2
00:00:18,060 --> 00:00:22,064
Kada se ono pomene, pomislim
na papu zvanog Good Mixer,
3
00:00:22,940 --> 00:00:28,185
neku vrstu toga.
4
00:00:29,260 --> 00:00:30,454
Tu je poèelo.
5
00:00:31,020 --> 00:00:35,024
Oseæalo se da se nešto dogodilo.
Sva ta ekspanzija...
6
00:00:38,180 --> 00:00:40,535
...na neki naèin, što se dogodilo...
7
00:00:45,699 --> 00:00:46,142
Kada sam upoznao Gerija, na
neki naèin izgledalo je kao da
8
00:00:46,195 --> 00:00:46,684
su na nekoj turneji...
9
00:0
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: 2007, good, night, and, luck, 2005, 2, 3, 9, fps,
original filename: 20077-Good_Night,_and_Good_Luck__(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,560 --> 00:02:39,427
Ãn 1935, Ed Murrow
ºi-a început cariera la CBS.
2
00:02:40,230 --> 00:02:41,890
Când al doilea rãzboi mondial a început...
3
00:02:41,983 --> 00:02:44,769
... vocea lui ne-a povestit
bãtãlia pentru Anglia...
4
00:02:44,860 --> 00:02:47,315
... prin seria radio"Aici este Londra".
5
00:02:48,238 --> 00:02:49,780
A început cu noi toþi...
6
00:02:49,906 --> 00:02:53,321
... mulþi dintre noi prezenþi în seara asta,
când televiziunea era la început,...
7
00:02:53,409 --> 00:02:55,864
... cu show-ul lui documentar de ºtiri,
"Vedeþi acum'.
8
00
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, english, en, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - English - en - 732493b579f8158499d191f404b6082a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los a?os 90 fu? un per?odo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa ?poca, era miembro de un pub llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar alla era una sensaci?n de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplic?...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
so?ando.recordando que hasta el pais entero quiso volver a aquel pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
8
00:00:41,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,560 --> 00:00:17,260
90'lar?n ba?lar? olduk?a
enteresan zamanlard? san?r?m.
2
00:00:18,280 --> 00:00:22,550
O zamanlara Pop k?lt?r?
demek bence daha mant?kl?.
3
00:00:22,640 --> 00:00:29,070
B?t?n gruplar?n bir arada ve
sarho? olduklar? zamanlard?.
4
00:00:29,160 --> 00:00:33,350
??inde bir yerlerde bir ?eyler
olaca??n? d???n?yorsun,
5
00:00:34,109 --> 00:00:38,310
sonra bu b?t?n ?lkeye
yay?l?yor ve Pop oluyor.
6
00:00:39,390 --> 00:00:41,030
Olanlar bunlard?.
7
00:00:41,880 --> 00:00:46,590
?lk tan??t???m adam san?r?m
bir ?eyler yap?yordu,
8
00:00:46,670 --> 00:00:49,109
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, polish, pl, tgn, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Polish - pl - f069de59be14bb2c24907316607a922e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,000
Pocz?tek lat 90-tych
to interesuj?cy okres.
2
00:00:17,400 --> 00:00:22,040
Przychodzi mi teraz na my?l
jeden z popularnych pub?w: Good Mixer.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,800
Przychodzili do niego wszyscy m uzycy,
?eby razem wypi?.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,120
Mia?o si? wra?enie,
?e dzieje si? co? wa?nego.
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,760
Jakby ca?y kraj zam ieni? si?
w weso?y pub. W?a?nie tak.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,440
Dobranoc, kochanie
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,880
Pozna?em Gary' ego w momencie,
kiedy jego kapela by?a na szczycie.
8
00:00
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cz - a71dbb9f4e4ff4988f848abfce9b8138.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
el inicio de los años 90 fue un perÃodo interesante
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
hablar de esa época, era miembro de un Púb. llamado The Good Mixer...
3
00:00:22,272 --> 00:00:28,249
que era donde todas las bandas
iban y se emborrachaban juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Comenzar allá era una sensación de que algo iba a suceder...
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
y eso se multiplicó...
6
00:00:35,390 --> 00:00:38,269
soñando. Recordando que hasta el paÃs entero quiso volver a aquel Púb.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
justo en ese momento
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,320 --> 00:00:16,074
???????? ??? ???? ????? -
?????? ??????????.
2
00:00:16,520 --> 00:00:18,317
E??? ?? ??????????,
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,991
?? ??? ???????? ?? ?? ????
??? ??? ????????? "???????????"
4
00:00:22,440 --> 00:00:24,396
"??????? ???????????" ?
"???????? ?????" ????????????
5
00:00:25,320 --> 00:00:28,118
??? ?????? ?????????? ??????
?????? ?? ?????? ?????.
6
00:00:28,720 --> 00:00:30,676
???????????? ????????
"??F ?????? ??????? ????"
7
00:00:31,320 --> 00:00:32,799
??? ??? ??????????.
8
00:00:33,280 --> 00:00:35,236
? ??????????? ? "?????????
???? ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,930
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,998
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,950
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,932
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:40,982 --> 00:00:48,872
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:49,600
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, finnish, fi, tgn, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Finnish - fi - 2ea52235a990ec2e413424674a420f63.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:17,519
?rdekes id?k voltak azok.
A kilencvenes ?vek eleje.
2
00:00:17,887 --> 00:00:22,726
Arr?l az id?szakr?l nekem mindig
a Good Mixer pub jut az eszembe.
3
00:00:22,727 --> 00:00:28,518
Odaj?rt mindenki, az ?sszes zen?sz.
Egy?tt r?gtak be.
4
00:00:29,087 --> 00:00:33,239
Ott kezd?d?tt, ?rezni lehetett
valamit a leveg?ben.
5
00:00:33,927 --> 00:00:35,846
Azt?n az eg?sz egyre nagyobb
lett,
6
00:00:35,847 --> 00:00:38,806
mintha az eg?sz orsz?g egy nagy
kocsm?v? v?lt volna.
7
00:00:38,807 --> 00:00:40,477
Valahogy ?gy t?rt?nt.
8
00:00:41,407 --> 00:00:44,037
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca,lembro-me de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi aumentando...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:43,5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
? ???? ??? ????????? ??? '90 ???? ??????????
???????????? ?????.
2
00:00:17,400 --> 00:00:22,030
??? ??????? ??? ????? ???? ??? ??? ??
??? ???????? pub... Good Mixer.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,798
???????? ???? ???? ?? ????????
??? ?? ????? ???? ????.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
???????? ??? ??? ??????? ???? ????????.
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,750
??? ??? ???????? ? ???????? ?????? ?? ??? ????????? pub.
??????? ????.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,434
?????????, ????? ???.
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,872
??????? ??? ????? ??? ??????,
??? ?? ?????? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:17,519
?rdekes id?k voltak azok.
A kilencvenes ?vek eleje.
2
00:00:17,887 --> 00:00:22,726
Arr?l az id?szakr?l nekem mindig
a Good Mixer pub jut az eszembe.
3
00:00:22,727 --> 00:00:28,518
Odaj?rt mindenki, az ?sszes zen?sz.
Egy?tt r?gtak be.
4
00:00:29,087 --> 00:00:33,239
Ott kezd?d?tt, ?rezni lehetett
valamit a leveg?ben.
5
00:00:33,927 --> 00:00:35,846
Azt?n az eg?sz egyre nagyobb
lett,
6
00:00:35,847 --> 00:00:38,806
mintha az eg?sz orsz?g egy nagy
kocsm?v? v?lt volna.
7
00:00:38,807 --> 00:00:40,477
Valahogy ?gy t?rt?nt.
8
00:00:41,407 --> 00:00:44,037
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca, me lembro de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi se expandindo...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cz - d9d906f06c06f5486a33dafc77bd01d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca, me lembro de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi se expandindo...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,020 --> 00:00:15,774
???????? ??? ???? ????? -
?????? ??????????.
2
00:00:16,220 --> 00:00:18,017
E??? ?? ??????????,
3
00:00:18,460 --> 00:00:21,691
?? ??? ???????? ?? ?? ????
??? ??? ????????? "???????????"
4
00:00:22,140 --> 00:00:24,096
"??????? ???????????" ?
"???????? ?????" ????????????
5
00:00:25,020 --> 00:00:27,818
??? ?????? ?????????? ??????
?????? ?? ?????? ?????.
6
00:00:28,420 --> 00:00:30,376
???????????? ????????
"??F ?????? ??????? ????"
7
00:00:31,020 --> 00:00:32,499
??? ??? ??????????.
8
00:00:32,980 --> 00:00:34,936
? ??????????? ? "?????????
???? ?
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, dutch, nl, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f8cb17fcbe3eec413f21b6810a0dd2b1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,930
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,998
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,950
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,234
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,872
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:49,600
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
<i>Pocz¹tek lat 90-tych</i>
<i>to Interesuj¹cy okres.</i>
2
00:00:17,400 --> 00:00:22,030
<i>Przychodzl ml teraz na myÅl</i>
<i>jeden z popularnych pubów: Good Mlxer.</i>
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,798
<i>Przychodzlll do nlego wszyscy muzycy,</i>
<i>¿eby razem wyplæ.</i>
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
<i>Mla³o slê wra¿enle,</i>
<i>¿e dzleje slê coŠwa¿nego.</i>
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,750
<i>Jakby ca³y kraj zamlenl³ slê</i>
<i>w weso³y pub. W³aÅnle tak.</i>
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,434
Dobranoc, kochanie
7
00:00:40,680 --> 00:00:
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Czech - cs - d9d906f06c06f5486a33dafc77bd01d9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uv?d?
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zaj?mav? ?asy,
na za??tku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Kdy? o nich mluv?te, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mix?r.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
v?t?ina kapel a pa?ilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
M?li jste pocit, ?e se n?co d?je.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to roz???ilo, a? to vypadalo, ?e
cel? zem? je jedna velk? hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prost? bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
Kdy? jsem potkal Garyho,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:19,176
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:19,997 --> 00:00:24,324
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:24,689 --> 00:00:30,651
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:31,321 --> 00:00:35,982
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:36,242 --> 00:00:41,028
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:41,914 --> 00:00:44,137
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:44,189 --> 00:00:52,415
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:53,174
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: the, good, night, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, tgn, dvf,
original filename: The Good Night - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12f1c95036d104d956f5f3850754725b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,931 --> 00:00:17,273
O in?cio dos anos 90
foi um per?odo interessante.
2
00:00:17,635 --> 00:00:22,272
Ao falar dessa ?poca, me lembro de
um pub chamado The Good Mixer...
3
00:00:22,466 --> 00:00:28,249
que era aonde todas as bandas
iam e se embebedavam juntas.
4
00:00:28,834 --> 00:00:32,990
Come?aram l?. A sensa??o
era a de que algo ia acontecer.
5
00:00:33,666 --> 00:00:35,390
E isso foi se expandindo...
6
00:00:35,586 --> 00:00:38,269
SONHANDO ACORDADO
at? o pa?s inteiro virar aquele pub.
7
00:00:38,529 --> 00:00:40,155
Foi isso que aconteceu.
8
00:00:41,122 --> 00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:17,000
Pocz?tek lat 90-tych
to interesuj?cy okres.
2
00:00:17,400 --> 00:00:22,040
Przychodzi mi teraz na my?l
jeden z popularnych pub?w: Good Mixer.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,800
Przychodzili do niego wszyscy m uzycy,
?eby razem wypi?.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,120
Mia?o si? wra?enie,
?e dzieje si? co? wa?nego.
5
00:00:33,360 --> 00:00:36,760
Jakby ca?y kraj zam ieni? si?
w weso?y pub. W?a?nie tak.
6
00:00:37,000 --> 00:00:39,440
Dobranoc, kochanie
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,880
Pozna?em Gary' ego w momencie,
kiedy jego kapela by?a na szczycie.
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,930
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,998
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,950
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,234
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:40,680 --> 00:00:48,872
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:49,600
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,680 --> 00:00:16,992
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:17,780 --> 00:00:21,930
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:22,280 --> 00:00:27,998
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:28,640 --> 00:00:33,111
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:33,360 --> 00:00:37,950
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,932
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:40,982 --> 00:00:48,872
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:49,600
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:19,176
Begin 90 er jaren waren interessant,
denk ik.
2
00:00:19,997 --> 00:00:24,324
Als je het over die tijd hebt,
denk ik aan een paus.
3
00:00:24,689 --> 00:00:30,651
Dat was waar alle bands heengingen
om samen dronken te worden.
4
00:00:31,321 --> 00:00:35,982
Daar begon het,
zo'n gevoel dat er iets ging gebeuren.
5
00:00:36,242 --> 00:00:41,028
Het breidde zich uit,
tot over het hele land.
6
00:00:41,914 --> 00:00:44,137
Dat gebeurde er ongeveer.
7
00:00:44,189 --> 00:00:52,415
Ik ontmoette Gary ongeveer,
toen zijn groep een toer maakte.
8
00:00:53,174
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,755
BONTONFILM
uvádÃ
2
00:00:12,880 --> 00:00:16,589
Byly to zajÃmavý èasy,
na zaèátku 90. let.
3
00:00:17,560 --> 00:00:21,838
Když o nich mluvÃte, tak si
vzpomenu na hospodu Hustej mixér.
4
00:00:22,480 --> 00:00:27,793
To byl flek, kam chodila
vìtšina kapel a paøilo se.
5
00:00:28,760 --> 00:00:32,275
Mìli jste pocit, že se nìco dìje.
A pak se...
6
00:00:33,520 --> 00:00:37,991
to rozÅ¡Ãøilo, až to vypadalo, že
celá zemì je jedna velká hospoda.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Tak to prostì bylo.
8
00:00:41,080 --> 00:00:45,710
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: good, luck, chuck, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44414-Good_Luck_Chuck_(2007)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:21,600
Traducerea ºi adaptarea: BlackM00N
m00nblack@yahoo.com
2
00:00:21,635 --> 00:00:27,300
Toate drepturile aparþin autorului.
3
00:00:27,335 --> 00:00:33,200
MULT NOROC CHUCK
4
00:00:49,000 --> 00:00:51,850
Ãn regulã Kent.
5
00:00:51,885 --> 00:00:54,242
Sã nu mã uraºti.
6
00:00:54,277 --> 00:00:56,465
Pe ea cowboy.
7
00:00:56,500 --> 00:01:01,765
Ne vedem în 7 minute.
8
00:01:01,800 --> 00:01:07,700
Stu, hai sã repetãm. Sãrutul e prima etapã.
A doua etapã sunt sânii, a treia?
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
- Degetul.
- Degetul?
10
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: no, reservations, 2007, 1, cd, romanian, ro, night, on, earth,
original filename: No Reservations - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 378692864fcfd4f5dfe16e056e3558f2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6120}{6158}Mul?umesc.
{6787}{6861}Bun?. Abia am ajuns.
{6880}{7000}Tocmai am cobor?t din avion.|Nici m?car n-am ajuns la terminal.
{7004}{7043}Ce s-a ?nt?mplat?
{7140}{7267}Nenoroci?ilor! Pe unde dracu umbla?i?!|Vom pierde ?i al doilea avion.
{7271}{7379}Dac? ?mi pierd slujba din cauza voastr?...
{7383}{7438}Hei, v? cost? 30 $.
{7505}{7586}P?stra?i restul.|Ce faci acolo?
{7590}{7643}Haide?i odat?!
{7978}{8033}Bine, ?l voi suna.
{8037}{8111}Promit c? ?l sun, imediat ce|?mi recuperez bagajele.
{8137}{8244}Abia a?tept.|Mul?umesc.
{8369}{8408}La naiba.
{8934}{9024}Aici Corky. Ma?ina 36.|?eful mi-a cerut s? telefonez.
{9195}{9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,634 --> 00:00:37,669
BARROW, ALASKA
PUEBLO SEPTENTRIONAL EN LOS E. U. A.
2
00:00:37,760 --> 00:00:44,101
AISLADOS POR 80 MILLAS DE
CAMINOS DESIERTOS.
3
00:00:44,783 --> 00:00:49,414
CUBIERTOS CADA INVIERNO
POR 30 DIAS DE NOCHE.
4
00:00:50,503 --> 00:00:56,375
30 DIAS DE NOCHE
5
00:02:33,969 --> 00:02:35,969
ULTIMO D?A DE SOL
6
00:03:02,187 --> 00:03:03,187
Qu? raro.
7
00:03:04,596 --> 00:03:06,096
?Qui?n har?a algo as??
8
00:03:08,238 --> 00:03:10,238
Quiz? alguien se enoj?
por los gastos.
9
00:03:12,110 --> 00:03:15,110
Robar tel?fonos de sat?lite
es l?gico. Lo pued
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: one, night, with, the, king, 2007, 1, cd, czech, cs, imbt,
original filename: One Night with the King - 2007 - 1CD - Czech - cs - a60dcc5c3f1aeca0fc9ecbd438f2a78e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
11
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Marocci
???~~ Visca el Bar?a ~~????
12
00:00:22,400 --> 00:00:24,231
Van waar komt iemands
levensdoel?
13
00:00:24,236 --> 00:00:26,101
Van waar komt iemands
levensdoel?
14
00:00:29,107 --> 00:00:32,234
Is het geluk, een vorm van toeval,
15
00:00:32,376 --> 00:00:36,244
of is het het lot?
16
00:00:39,283 --> 00:00:42,150
Velen vragen zich dit af over
mijn kleine Hadassah
17
00:00:42,186 --> 00:00:44,177
en waarom een simpel joods Weesje
18
00:00:44,255 --> 00:00:48,315
Was gekozen om te vechten
tegen de uitroeiing van haar voIk,
19
00:00:50,193 -
ملف ترجمة ل The.good.night[2007]
keywords: we, own, the, night, 2007, flaite, cd, 2, emuleworld, com, pl,
original filename: We.Own.The.Night.(2007).DVDRip.XviD-FLAiTE-CD2(eMuleWorld.com.pl).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Gdzie jest Bobby?|Gdzie jest m?j syn?
00:00:07:W karetce, m?wi?, ?e nic|mu nie b?dzie.
00:00:10:Prowadzicie tak? akcj?|bez poinformowania mnie?
00:00:13:Macie mnie za dziecko?
00:00:14:- Przyszed? do mnie.|- M?g? zgin??.
00:00:16:- Zwariowa?e??|- Przepraszam.
00:00:18:Teraz mojemu synowi potrzebna|b?dzie ochrona. Dzi?ki bardzo.
00:00:22:- To by? jego pomys?.|- Gdzie on jest?
00:00:23:Chc? go zobaczy?.|Dobrze z nim?
00:00:27:Ju? jest trupem.
00:00:40:Synu, s?yszysz mnie?
00:00:47:Szalony dzieciak.
00:00:50:G?upi.
00:00:52:Tato...
00:00:54:Dziewczyna.
00:00:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله