Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The Vikings
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: astand23, rix, et, les, vikings, 2006, 2, asterix, and, the,
original filename: 5896-sub_Astand233rix-et-les-Vikings-2006_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:39,081
Departe, departe cãtre nord
se gãseºte un tãrâm neiertãtor.
2
00:00:40,105 --> 00:00:43,685
Unde nopþile dureazã câteva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:51,613
Acesta este pãmântul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:58,145
Aici cãpeteniile neînfricate îºi conduc
rãzboinici la luptã.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacaþi!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Alo...?
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasã?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thor!!
9
00:01:50,800 --> 00:01:56,735
E întotdeauna la fel at
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, asterix, and, the, vikings, 2006, english,
original filename: () - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
Made through hearing by Baskon
-Greece
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
Far Far to the North lies an unforgiving land
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
where the nights last several
moons and the winters are cruel
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
This is the land of the vikings
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
Charge
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
Hello?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
Anybody Home?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
By Thor
10
00:01:51,000 --> 00:01
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: astand23, rix, et, les, vikings, 2006, asterix, and, the,
original filename: 5896-sub_Astand233rix-et-les-Vikings-2006_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,500 --> 00:00:42,081
Departe, departe cãtre nord
se gãseºte un tãrâm neiertãtor.
2
00:00:43,105 --> 00:00:46,685
Unde nopþile dureazã câteva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:51,893 --> 00:00:54,613
Acesta este pãmântul Vikingilor.
4
00:00:56,827 --> 00:01:01,145
Aici cãpeteniile neînfricate îºi conduc
rãzboinici la luptã.
5
00:01:12,937 --> 00:01:14,438
Atacaþi!
6
00:01:34,636 --> 00:01:36,356
Alo...?
7
00:01:37,150 --> 00:01:38,950
E cineva acasã?
8
00:01:41,540 --> 00:01:43,019
Pe Thor!!
9
00:01:53,800 --> 00:01:59,735
E întotdeauna la fel at
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, romanian, ro, and, the, dvd, rip,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 2fe4eca6bc758e5cb00e6d8dfb154d43.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:38,700
Departe, departe c?tre nord
se g?se?te un t?r?m neiert?tor.
2
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
Unde nop?ile dureaz? c?teva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,700
Acesta este p?m?ntul Vikingilor.
4
00:00:53,300 --> 00:00:57,100
Aici c?peteniile ne?nfricate ??i conduc
r?zboinicii la lupt?.
5
00:01:09,400 --> 00:01:10,900
Ataca?i!
6
00:01:31,100 --> 00:01:32,800
Bun?...
7
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
E cineva acas??
8
00:01:38,000 --> 00:01:39,500
Pe Thor.
9
00:01:51,400 --> 00:01:54,300
E ?ntotdeauna la fel
Atac?m ?i nu e nimeni
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 2, 5, fps, and, the,
original filename: 29125-Asterix_et_les_Vikings_(2006)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,081
Departe,departe catre nord
se gaseste un taram neiertator.
2
00:00:40,105 --> 00:00:42,685
Unde noptile dureaza cateva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:50,613
Acesta este pamantul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:56,145
Aici capeteniile neinfricate isi conduc
razboinici la lupta.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacati!!!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Buna....
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasa?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thorn.
9
00:01:51,976 --> 00:01:54,735
E intotdeauna la fel
atacam si nu e nime
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, greek, gr, and, the,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Greek - gr - 361e53bab704b56b9535f141429e8eb7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,291 --> 00:00:08,815
????????????: xCute
xCute@mail.gr
2
00:00:38,720 --> 00:00:42,901
M????? ???? ??? ?????
??????? ??? ???????? ????...
3
00:00:43,100 --> 00:00:47,561
???? ? ????? ??????? ????? ????????
??? ?? ???????? ????? ???????...
4
00:00:51,640 --> 00:00:55,141
????? ? ???? ??? ????????
5
00:00:56,320 --> 00:01:01,301
??? ??????? ??????? ???????
???? ?????????? ???? ??? ????
6
00:01:13,001 --> 00:01:15,102
???????!!!
7
00:01:35,000 --> 00:01:36,941
??? ?
8
00:01:37,880 --> 00:01:40,041
??????? ??? ?
9
00:01:41,680 --> 00:01:47,401
?? ??? ??? !
10
0
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, asterix, and, the, vikings, 2006, english, new,
original filename: () - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:25,200
Made through hearing by Baskon
-Greece
2
00:00:37,700 --> 00:00:41,900
Far Far to the North lies an unforgiving land
3
00:00:42,100 --> 00:00:46,500
where the nights last several
moons and the winters are cruel
4
00:00:50,600 --> 00:00:54,100
This is the land of the vikings
5
00:00:55,300 --> 00:01:00,300
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
6
00:01:12,000 --> 00:01:14,100
Charge
7
00:01:34,000 --> 00:01:35,900
Hello?
8
00:01:36,800 --> 00:01:39,000
Anybody Home?
9
00:01:40,600 --> 00:01:46,400
By Thor
10
00:01:54,000 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,309 --> 00:00:33,040
The Vikings, in Europe of
the 8th and 9th Century...
2
00:00:33,080 --> 00:00:38,108
were dedicated
to a pagan god of war, Odin.
3
00:00:39,986 --> 00:00:43,786
Cramped by the confines of their
barren, icebound northlands...
4
00:00:43,824 --> 00:00:46,190
they exploited their skill
as shipbuilders...
5
00:00:46,226 --> 00:00:48,490
to spread a reign of terror...
6
00:00:48,528 --> 00:00:51,895
then unequaled
in violence and brutality...
7
00:00:51,932 --> 00:00:54,765
in all the records of history.
8
00:00:54,801 --> 00:00:57,565
The greatest wish
o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
********************
2
00:00:18,000 --> 00:00:24,000
VIKINGII
3
00:00:29,800 --> 00:00:33,440
Vikingii din Europa secolelor VIII ºi IX
se închinau
4
00:00:33,560 --> 00:00:38,320
unui zeu pãgân al rãzboiului, Odin.
5
00:00:40,080 --> 00:00:43,560
Obligaþi de sãrãcia ºi gheþurile
pãmânturilor nordice,
6
00:00:43,680 --> 00:00:46,120
ºi-au folosit talentul
de corãbieri
7
00:00:46,240 --> 00:00:51,240
pentru a rãspândi un regim
de violenþã ºi barbarie
8
00:00:51,360 --> 00:00:54,120
nemaiîntâlnit în istorie.
9
00:00:54,560 --> 00
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, and, the, vikings, est, 2, 5, fps, 2006, 73, 94, 43,
original filename: 68824.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{955}Kaugel, väga kaugel põhjas,
{970}{1025}paikneb karm maa,
{1025}{1090}kus ööd kestavad mitmeid kuid,
{1095}{1155}aga talved on jäised, jäised.
{1165}{1235}See on Viikingite maa.
{1300}{1400}Siit juhivad karmid väejuhid | oma võimsaid sõdalasi...
{1405}{1425}lahingusse.
{1730}{1770}Edasi!
{2290}{2370}Hei, on siin kedagi!
{2440}{2485}Suur Thor!
{2770}{2815}Alati üks ja see sama.
{2825}{2905}Me ründame ja kõik on | juba ammu jalga lasknud.
{2920}{2975}Ãkki on jumalad meid hüljanud?
{3120}{3220}Kuulake Viikingid tähelepanelikult jumalate silmi.
{3235}{3325}Pool koort on siiski parem, | kui üldse mitte midagi.
{334
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: the, vikings, 1958, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Vikings - 1958 - 1CD - Greek - gr - 8f66017ba3e9dc17f90af2b878a5b88f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,952 --> 00:00:24,690
?? ????????
2
00:00:29,309 --> 00:00:33,040
?? ????????, ???? ??????
??? 8?? ??? 9?? ?????...
3
00:00:33,080 --> 00:00:38,108
???? ??????????? ?? ??? ???????????
??? ??? ???????, ??? ?????.
4
00:00:39,986 --> 00:00:43,786
??????? ??? ??? ??????????, ??? ??????
????????? ??????? ?????? ????...
5
00:00:43,824 --> 00:00:46,190
????????? ??? ????? ????
??? ????????...
6
00:00:46,226 --> 00:00:48,490
??? ?? ???????? ????
??? ????????? ??????......
7
00:00:48,528 --> 00:00:51,895
??????????
?? ??? ??? ????????...
8
00:00:51,932 --> 00:00:54,765
?? ??? ???
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: astand23, rix, et, les, vikings, 2006, 4, asterix, and, the,
original filename: 5896-sub_Astand233rix-et-les-Vikings-2006_4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,081
Departe, departe cãtre nord
se gãseºte un tãrâm neiertãtor.
2
00:00:40,105 --> 00:00:42,685
Unde nopþile dureazã câteva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:50,613
Acesta este pãmântul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:56,145
Aici cãpeteniile neînfricate îºi conduc
rãzboinici la luptã.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacaþi!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Bunã...
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasã?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thorn.
9
00:01:51,976 --> 00:01:54,735
E întotdeauna la fel
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, and, the, pt,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - edc14ee7bc1a5376f705c6d8fd43799e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,678
Longe, no norte long?nquo,
em uma terra esquecida,
2
00:00:39,319 --> 00:00:44,517
onde a noite dura v?rias luas,
e o inverno ? cruel.
3
00:00:47,918 --> 00:00:50,989
Esta ? a terra dos Vikings.
4
00:00:52,357 --> 00:00:56,430
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores ? batalha.
5
00:01:31,032 --> 00:01:32,510
Al??
6
00:01:33,791 --> 00:01:36,259
Algu?m em casa?
7
00:01:37,591 --> 00:01:39,740
Por Thor, por quu????
8
00:01:51,149 --> 00:01:53,025
? sempre a mesma coisa.
9
00:01:53,348 --> 00:01:55,384
Quando atacamos n?o encontramos ning
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,081
Departe,departe catre nord
se gaseste un taram neiertator.
2
00:00:40,105 --> 00:00:42,685
Unde noptile dureaza cateva luni,
iar iernile sunt crude.
3
00:00:48,893 --> 00:00:50,613
Acesta este pamantul Vikingilor.
4
00:00:53,827 --> 00:00:56,145
Aici capeteniile neinfricate isi conduc
razboinici la lupta.
5
00:01:09,937 --> 00:01:11,438
Atacati!!!
6
00:01:31,636 --> 00:01:33,356
Buna....
7
00:01:34,150 --> 00:01:35,950
E cineva acasa?
8
00:01:38,540 --> 00:01:40,019
Pe Thorn.
9
00:01:51,976 --> 00:01:54,735
E intotdeauna la fel
atacam si nu e nime
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: tarkan, viking, kani, 1971, cd, spanish, es, vs, the, vikings, bloodweiser,
original filename: Tarkan Viking kani - 1971 - 1CD - Spanish - es - baebed09077f4b06b27471c94375e099.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,504 --> 00:00:09,532
TARKAN CONTRA LOS VIKINGOS
2
00:00:50,517 --> 00:00:51,313
?Vamos!
3
00:00:52,118 --> 00:00:54,914
?Con mas fuerza!
4
00:01:17,477 --> 00:01:20,742
Cuando Europa estaba en la oscuridad
de la Edad media.
5
00:01:20,880 --> 00:01:26,841
El pueblo m?s b?rbaro de todos
viv?a en las tierras del norte: Los vikingos.
6
00:01:27,120 --> 00:01:31,420
Los vikingos deambularon el turbulento
Mar del Norte en sus largos barcos.
7
00:01:31,558 --> 00:01:34,891
Y sin piedad saqueaban
las costas del sur.
8
00:01:35,028 --> 00:01:41,797
Rapi?ando los despojos.
Y quem?
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, br,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_br.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,678
Longe, no norte long?nquo,
em uma terra esquecida,
2
00:00:39,319 --> 00:00:44,517
onde a noite dura v?rias luas,
e o inverno ? cruel.
3
00:00:47,918 --> 00:00:50,989
Esta ? a terra dos Vikings.
4
00:00:52,357 --> 00:00:56,430
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores ? batalha.
5
00:01:31,032 --> 00:01:32,510
Al??
6
00:01:33,791 --> 00:01:36,259
Algu?m em casa?
7
00:01:37,591 --> 00:01:39,740
Por Thor, por quu????
8
00:01:51,149 --> 00:01:53,025
? sempre a mesma coisa.
9
00:01:53,348 --> 00:01:55,384
Quando atacamos n?o encontramos ning
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, hu,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_hu.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,100
Messze, messze ?szakon
fekszik az a k?ny?rtelen vil?g,
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
ahol egy ?jszaka p?r h?napig tart,
?s a telek kegyetlenek.
3
00:00:50,700 --> 00:00:54,200
Ez a vikingek f?ldje.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
Itt vezeti hadba a vad t?rzsf?n?k
a harcosait.
5
00:01:12,100 --> 00:01:14,200
T?mad?s!
6
00:01:34,200 --> 00:01:36,100
Hah??
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
Van itthon valaki?
8
00:01:40,800 --> 00:01:46,600
Thor nev?re! Mi?rt?
9
00:01:54,200 --> 00:01:59,000
Mindig ugyanaz... Mi fosztogatunk,
de sehol senki!
10
00
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, greek, gr, and, the,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Greek - gr - 25a68c15fa934e1283691c0923b47cdb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{905}{1006}?????? ???? ??? ????? |??????? ??? ???????? ????...
{1011}{1117}???? ? ????? ??????? ????? ???????? |??? ?? ???????? ????? ???????...
{1215}{1299}????? ? ???? ??? ????????
{1327}{1447}??? ??????? ??????? ??????? |???? ?????????? ???? ??? ????
{1727}{1778}???????!!!
{2255}{2302}???;
{2324}{2375}??????? ???;
{2415}{2552}?? ??? ???!
{2734}{2851}??? ??? ?? ????, ??????? ??????? |??? ??????? ??? ????? ????...
{2884}{2936}????? ?? ???? ????????? ???? ???;
{3084}{3170}??????? ?? ????? ??? ????
{3182}{3273}???? ??????? ???? ????? ???????? |??? ???????
{3275}{3357}?? ?????? ????? ?????? ?? ?????????
{3393}{3467}Kryptograf, ???? ??? ???
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,330 --> 00:00:37,286
Daleko, daleko na severu
2
00:00:37,330 --> 00:00:38,319
postoji nepoznata zemlja
3
00:00:39,330 --> 00:00:41,286
gde noæ traje dugo
4
00:00:41,330 --> 00:00:43,321
i gde su zime okrutne
5
00:00:48,330 --> 00:00:51,322
Ovo je zemlja vikinga.
6
00:00:52,330 --> 00:00:57,324
Ovde komandanti vode svoje
moæne ratnike u bitke.
7
00:01:32,330 --> 00:01:33,319
Ima li koga?
8
00:01:34,330 --> 00:01:35,319
Jel neko u kuæi?
9
00:01:38,330 --> 00:01:42,323
Tora mu zaštoooo?
10
00:01:51,330 --> 00:01:53,286
Uvek je isto.
11
00:01:53,330 --> 00:01:55
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, gr, 1,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_gr(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
M???????? ??? ????????
- kritikos44 -
??? ?? www.greeksubs.com
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
M????? ???? ??? ?????
??????? ??? ???????? ????...
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
???? ? ????? ??????? ????? ????????
??? ?? ???????? ????? ???????...
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
????? ? ???? ??? ????????
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
??? ??????? ??????? ???????
???? ?????????? ???? ??? ????
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
???????!!!
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
??? ?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
??????? ??? ?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, finnish, fi, and, the, eng, axxo,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 34e3f6baa9753ec7d3f63fb3f661c9ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,200
Kaukana pohjoisessa on
anteeksiantamaton maa, -
2
00:00:42,360 --> 00:00:46,760
jossa y?t kest?v?t kuukausia
ja talvet ovat julmia.
3
00:00:50,920 --> 00:00:54,440
T?m? on viikinkien maa.
4
00:00:55,600 --> 00:01:00,520
Heid?n hurjat p??llikk?ns? johdattavat
mahtavat sotilaansa taisteluun.
5
00:01:12,280 --> 00:01:14,400
Hy?kk?ykseen!
6
00:01:37,200 --> 00:01:39,520
Onko kukaan kotona?
7
00:01:40,960 --> 00:01:46,800
Ukkosenjumalan nimeen, miksi?
8
00:01:54,280 --> 00:01:58,720
Aina k?y n?in. Hy?kk??mme,
eik? ket??n ole paikalla.
9
00:02:00,520 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
Veoma daleko na krajnjem severu
u nemilosrdnoj zemlji
2
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
gde noæi traju nekoliko meseci
a vetar svirepo duva
3
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
Ovo je zemlja vikinga
4
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
Ovde neustrašive poglavice vode svoje
ratnike u bitke
5
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
Juriš
6
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
Halo?
7
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
Imali koga?
8
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
Sto mu gromova!!!
9
00:01:51,000 --> 00:01:55,881
Uvek ista stvar. Izvršimo iznenadni napad,
a tamo nema nikoga
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:39,900
Longe, no norte longÃnquo
2
00:00:40,100 --> 00:00:41,600
em uma terra esquecida,
3
00:00:42,300 --> 00:00:44,400
onde a noite dura várias luas
4
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
e o inverno é cruel.
5
00:00:51,100 --> 00:00:53,900
Esta é a terra dos Vikings.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,900
Aqui, chefes sem medo levam
seus poderosos lutadores à batalha.
7
00:01:34,400 --> 00:01:35,100
Alô?
8
00:01:36,900 --> 00:01:38,300
Alguém em casa?
9
00:01:40,900 --> 00:01:45,100
Por Thor, por que??
10
00:01:54,300 --> 00:01:55,900
à sempre a mesma coi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,719 --> 00:00:22,219
Made through hearing by Baskon
-Greece
2
00:00:34,720 --> 00:00:38,901
Far Far to the North lies an unforgiving land
3
00:00:39,100 --> 00:00:43,561
where the nights last several
moons and the winters are cruel
4
00:00:47,640 --> 00:00:51,141
This is the land of the vikings
5
00:00:52,320 --> 00:00:57,301
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
6
00:01:09,001 --> 00:01:11,102
Charge
7
00:01:31,000 --> 00:01:32,941
Hello?
8
00:01:33,880 --> 00:01:36,041
Anybody Home?
9
00:01:37,680 --> 00:01:43,401
By Thor
10
00:01:51,000 --> 00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,142 --> 00:00:41,938
Muy, muy lejos en el norte,
existe una tierra olvidada...
2
00:00:42,273 --> 00:00:46,672
...donde las noches duran muchas lunas
y los inviernos son crueles.
3
00:00:51,286 --> 00:00:54,669
Esta es la tierra de los vikingos.
4
00:00:55,923 --> 00:01:00,139
AquÃ, valientes jefes conducen
a sus poderosos guerreros a la batalla
5
00:01:12,632 --> 00:01:14,343
¡A la carga!
6
00:01:34,676 --> 00:01:35,377
¿Hola?
7
00:01:37,165 --> 00:01:38,380
¿Hay alguien en casa?
8
00:01:41,423 --> 00:01:42,893
¡Por Thor!
9
00:01:54,402 --> 00:01:59,268
¡Siempre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,645 --> 00:00:38,301
Ver in het hoge noorden
ligt een onherbergzaam land
2
00:00:39,034 --> 00:00:44,009
waar de nachten eindeloos lang zijn
en de winters heel streng.
3
00:00:47,119 --> 00:00:50,268
Dit is het land van de Vikings.
4
00:00:52,500 --> 00:00:58,295
Hier trekken machtige stamhoofden
met hun woeste krijgers ten strijde.
5
00:01:33,073 --> 00:01:36,889
Hallo, is er iemand thuis?
6
00:01:37,196 --> 00:01:39,144
Bij Thor!
7
00:01:51,021 --> 00:01:53,695
Altijd hetzelfde liedje.
8
00:01:53,760 --> 00:01:57,505
We vallen aan en er is niemand thuis.
9
00:01:57,58
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, and, the, vikings, 2006, eng, axxo,
original filename: Asterix.and.the.Vikings[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,651 --> 00:00:42,938
Ver in het hoge noorden
ligt een onherbergzaam land...
2
00:00:43,038 --> 00:00:48,223
waar de nachten eindeloos lang zijn
en de winters heel streng.
3
00:00:51,121 --> 00:00:54,269
Dit is het land van de Vikings.
4
00:00:56,500 --> 00:01:02,365
Hier trekken machtige stamhoofden
met hun woeste krijgers ten strijde.
5
00:01:37,061 --> 00:01:40,876
Hallo, is er iemand thuis?
6
00:01:41,183 --> 00:01:43,183
Bij Thor.
7
00:01:55,004 --> 00:01:57,677
Altijd hetzelfde liedje.
8
00:01:57,742 --> 00:02:01,486
We vallen aan en er
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,842 --> 00:00:38,638
Muy, muy lejos en el norte,
existe una tierra olvidada...
2
00:00:38,972 --> 00:00:43,371
...donde las noches duran muchas lunas
y los inviernos son crueles.
3
00:00:47,986 --> 00:00:51,368
Esta es la tierra de los vikingos.
4
00:00:52,622 --> 00:00:56,837
AquÃ, valientes jefes conducen
a sus poderosos guerreros a la batalla
5
00:01:09,329 --> 00:01:11,041
¡A la carga!
6
00:01:31,371 --> 00:01:32,071
¿Hola?
7
00:01:33,860 --> 00:01:35,076
¿Hay alguien en casa?
8
00:01:38,118 --> 00:01:39,588
¡Por Thor!
9
00:01:51,096 --> 00:01:55,961
¡Siempre
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, en,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,181
Far Far to the North lies an unforgiving land
2
00:00:39,380 --> 00:00:43,841
where the nights last several
moons and the winters are cruel
3
00:00:47,919 --> 00:00:51,420
This is the land of the vikings
4
00:00:52,599 --> 00:00:57,580
Here fierce chieftains lead their warriors
to battle
5
00:01:09,279 --> 00:01:11,380
Charge
6
00:01:31,277 --> 00:01:33,218
Hello?
7
00:01:34,157 --> 00:01:36,318
Anybody Home?
8
00:01:37,957 --> 00:01:43,678
By Thor
9
00:01:51,276 --> 00:01:56,157
It's always the same.we raid and nobody
is there
10
00:01:57,516
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:33,109
De vikingen in het Europa
van de achtste en negende eeuw
2
00:00:33,240 --> 00:00:37,756
vereerden de heidense oorlogsgod Odin.
3
00:00:40,080 --> 00:00:46,189
In hun barre, ijzige noordelijke land
wijdden zij zich aan de scheepsbouw
4
00:00:46,320 --> 00:00:53,635
om vervolgens een in de geschiedenis
ongeëvenaarde terreur te zaaien.
5
00:00:54,560 --> 00:00:58,269
Elke viking wenste te sterven
met het zwaard in de hand
6
00:00:58,400 --> 00:01:00,595
om het Walhalla te betreden,
7
00:01:00,720 --> 00:01:04,872
waar de god Odin
hem zou onthalen als een he
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, and, the, vikings, 2006, limited, zn,
original filename: Asterix.and.the.Vikings.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ZN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,645 --> 00:00:38,301
Ver in het hoge noorden
ligt een onherbergzaam land
2
00:00:39,034 --> 00:00:44,009
waar de nachten eindeloos lang zijn
en de winters heel streng.
3
00:00:47,119 --> 00:00:50,268
Dit is het land van de Vikings.
4
00:00:52,500 --> 00:00:58,295
Hier trekken machtige stamhoofden
met hun woeste krijgers ten strijde.
5
00:01:33,073 --> 00:01:36,889
Hallo, is er iemand thuis?
6
00:01:37,196 --> 00:01:39,144
Bij Thor!
7
00:01:51,021 --> 00:01:53,695
Altijd hetzelfde liedje.
8
00:01:53,760 --> 00:01:57,505
We vallen aan en er is niemand thuis.
9
00:01:57,58
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, italian, it, e, i, vichinghi,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Italian - it - e4b8a547e8107eb24006196d06eec715.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,160
[Lontano, molto lontano,
verso il nord,]
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,760
[in un paese ostile,
dove le notti durano molte lune,]
3
00:00:42,880 --> 00:00:45,160
[dove gli inverni sono rigidi, l?]
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,480
[abitano gli uomini del nord,
i Vichinghi.]
5
00:00:53,600 --> 00:00:58,360
[Di razza fiera e temibile,
seminano il terrore ovunque passino.]
6
00:01:10,280 --> 00:01:13,280
Olaf Grandibaf: All'attacco! Ah!
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,960
(VlCHlNGHl GRlDANO)
8
00:01:32,640 --> 00:01:36,000
-Olaf Grandibaf;
Ehi! C'? nessuno?
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: the, vikings, 1958, 1, cd, finnish, fi, 2, dvf,
original filename: The Vikings - 1958 - 1CD - Finnish - fi - c2befe1300130a90d85c39f91a494fb6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,321 --> 00:00:05,915
Tunnen samoin Morganaa kohtaan.
2
00:00:07,681 --> 00:00:09,433
Katso minua.
3
00:00:09,561 --> 00:00:13,713
Haluaisinko n?ill? kasvoilla sellaisen
naisen, joka antaa minun koskea?
4
00:00:13,841 --> 00:00:20,394
Haluan, ett? nainen tappelee vimmatusti,
ensimm?isell? kerralla ja viimeisell?.
5
00:00:23,961 --> 00:00:26,077
Sin? olet poikani.
6
00:00:27,081 --> 00:00:31,791
Ja kannat t?t? jonain p?iv?n?.
?l? unohda sit?.
7
00:00:31,921 --> 00:00:34,037
En unohda.
8
00:00:40,521 --> 00:00:47,359
Jos todella haluat h?net,
vaikka onkin laiha, saat h?net.
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, sl, and, the,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - - sl - eb616c9572074eb58c83e97c4374c27e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,719 --> 00:00:25,219
Prevedeno po angle?kem zapisu (Baskon-Greece)
Prevedel wolfey@wolfey.si
2
00:00:37,720 --> 00:00:41,901
Dale? dale? na severu le?i neusmiljena de?ela
3
00:00:42,100 --> 00:00:46,561
kjer no?i trajajo ve? polnih
lun in so zime krute
4
00:00:50,640 --> 00:00:54,141
To je de?ela Vikingov
5
00:00:55,320 --> 00:01:00,301
Tu poveljniki vodijo svoje bojevnike v bitko
6
00:01:12,001 --> 00:01:14,102
Charge
7
00:01:34,000 --> 00:01:35,941
Zdravo?
8
00:01:36,880 --> 00:01:39,041
Je kdo doma?
9
00:01:40,680 --> 00:01:46,401
Pri Thoru
10
00:01:54,000 --> 00:01:58,881
Vedno je isto, mi plenimo in
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, ar,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_ar.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,719 --> 00:00:25,219
?????
Mezo_Germany
2
00:00:37,720 --> 00:00:41,901
?? ???? ???? ??? ??? ??? ?????
3
00:00:42,100 --> 00:00:46,561
??? ???? ??? ????? ???? ??????
4
00:00:50,640 --> 00:00:54,141
??? ?? ??? ????????
5
00:00:55,320 --> 00:01:00,301
??? ???? ??????? ???????? ???????? ??? ???????
6
00:01:12,001 --> 00:01:14,102
???????
7
00:01:34,000 --> 00:01:35,941
????? ?
8
00:01:36,880 --> 00:01:39,041
?? ?? ??? ??? ?
9
00:01:40,680 --> 00:01:46,401
?????
10
00:01:54,000 --> 00:01:58,881
??? ?? ???? ?? ??? ? ??? ????? ?? ?? ??? ?? ???
11
00:02:00,240 --> 00:0
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, it,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_it.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,160
[Lontano, molto lontano,
verso il nord,]
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,760
[in un paese ostile,
dove le notti durano molte lune,]
3
00:00:42,880 --> 00:00:45,160
[dove gli inverni sono rigidi, l?]
4
00:00:49,000 --> 00:00:52,480
[abitano gli uomini del nord,
i Vichinghi.]
5
00:00:53,600 --> 00:00:58,360
[Di razza fiera e temibile,
seminano il terrore ovunque passino.]
6
00:01:10,280 --> 00:01:13,280
Olaf Grandibaf: All'attacco! Ah!
7
00:01:13,400 --> 00:01:15,960
(VlCHlNGHl GRlDANO)
8
00:01:32,640 --> 00:01:36,000
-Olaf Grandibaf;
Ehi! C'? nessuno?
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, finnish, fi, and, the, fin, 2, 5, fps,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Finnish - fi - b6e22de274bc1bbb5f61d311016ca27f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{30}{80}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 25.11.2006
{85}{210}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{215}{340}Suomennos: [Tomppa], Makelele, Zenes, Rollo,|Cromwell, Cyan, Chip, BarFly83 ja Aveil
{345}{420}Oikoluku: Chip
{868}{973}Kaukana pohjolassa|sijaitsee ankara maa, -
{978}{1107}jossa y?t kest?v?t useita|kuukausia ja talvet ovat julmia.
{1191}{1286}Se on viikinkien valtakunta.
{1308}{1440}Siell? pel?tyimm?t p??llik?t|johtavat sotureitaan taisteluun.
{1725}{1782}Hy?kk?ykseen!
{2275}{2330}Haloo?
{2347}{2407}Onko ket??n kotona?
{2442}{2509}Kautta Thorin.
{2775}{2910}Aina meille k?y n?in.|Hy?kk??mme, eik?
ملف ترجمة ل The Vikings
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, hungarian, hu, axxo, aatv,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 99f80d810d2a3f5ac0923e372b572ee6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,100
Messze, messze ?szakon
fekszik az a k?ny?rtelen vil?g,
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
ahol egy ?jszaka p?r h?napig tart,
?s a telek kegyetlenek.
3
00:00:50,700 --> 00:00:54,200
Ez a vikingek f?ldje.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
Itt vezeti hadba a vad t?rzsf?n?k
a harcosait.
5
00:01:12,100 --> 00:01:14,200
T?mad?s!
6
00:01:34,200 --> 00:01:36,100
Hah??
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
Van itthon valaki?
8
00:01:40,800 --> 00:01:46,600
Thor nev?re! Mi?rt?
9
00:01:54,200 --> 00:01:59,000
Mindig ugyanaz... Mi fosztogatunk,
de sehol senki!
10
00