Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Transporter Spanish 3 Fps is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Transporter Spanish 3 Fps على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,349
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:46,432 --> 00:01:49,835
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:49,928 --> 00:01:52,724
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:01:54,411 --> 00:01:58,483
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del auto.
5
00:02:05,064 --> 00:02:07,321
Vamos, chicos.
6
00:02:07,408 --> 00:02:10,450
Eso es. SÃ.
7
00:02:10,535 --> 00:02:12,991
Con cuidado. El auto es nuevo.
8
00:02:13,084 --> 00:02:18,302
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:18,391 --> 00:02:22,825
- ¿Saben
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,355 --> 00:01:37,524
EL TRANSPORTADOR
2
00:03:25,872 --> 00:03:28,636
¡Vamos, vamos! ¡Rápido!
3
00:03:28,741 --> 00:03:30,436
¡Vámonos!
4
00:03:34,514 --> 00:03:35,412
¡Vámonos!
5
00:03:38,318 --> 00:03:39,979
- Son cuatro.
- Sabes contar.
6
00:03:40,086 --> 00:03:41,917
Estoy impresionado.
¡Conduce ya!
7
00:03:42,021 --> 00:03:43,886
Regla No. 1:
Jamás cambies el trato.
8
00:03:43,990 --> 00:03:48,654
El trato era transportación para 3,
peso combinado de 254 kilos.
9
00:03:48,761 --> 00:03:50,626
¡Pues, este es
un nuevo trato!
10
00:03:50,730 --> 00:0
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: the, transporter, 2002, 1, cd, spanish, es, ws, crntv, ssa,
original filename: The Transporter - 2002 - 1CD - Spanish - es - f103c429c9f869464943ce17fb0d429c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,26,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,3,3,2,30,30,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:39.36,0:01:43.23,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Disculpe.N?Podr?a ayudarme? La rueda...
Dialogue: Marked=0,0:01:43.32,0:01:46.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Lo siento. Tengo una citaNy no me gusta
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,553 --> 00:01:37,722
EL TRANSPORTADOR
2
00:03:26,070 --> 00:03:28,834
¡Vamos, vamos! ¡Rápido!
3
00:03:28,939 --> 00:03:30,634
¡Vámonos!
4
00:03:34,711 --> 00:03:35,609
¡Vámonos!
5
00:03:38,515 --> 00:03:40,176
- Son cuatro.
- Sabes contar.
6
00:03:40,284 --> 00:03:42,115
Estoy impresionado.
¡Conduce ya!
7
00:03:42,219 --> 00:03:44,084
Regla No. 1 :
Jamás cambies el trato.
8
00:03:44,188 --> 00:03:48,852
El trato era transportación para 3,
peso combinado de 254 kilos.
9
00:03:48,959 --> 00:03:50,824
¡Pues, este es
un nuevo trato!
10
00:03:50,928 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,501 --> 00:01:43,380
Disculpe.
¿PodrÃa ayudarme? La rueda...
2
00:01:43,461 --> 00:01:46,771
Lo siento. Tengo una cita
y no me gusta llegar tarde.
3
00:01:46,861 --> 00:01:49,580
¿Prefiere llegar tarde o morir?
4
00:01:51,221 --> 00:01:55,180
- Será mejor que no lo hagas.
- Sal del coche.
5
00:02:01,581 --> 00:02:03,776
Vamos, chicos.
6
00:02:03,861 --> 00:02:06,819
Eso es. SÃ.
7
00:02:06,901 --> 00:02:09,290
Con cuidado. El coche es nuevo.
8
00:02:09,381 --> 00:02:14,455
- No te preocupes, colega.
- Vamos a dar una vuelta.
9
00:02:14,541 --> 00:02:18,853
- ¿Sab
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: esercito, di, cinque, uomini, un, 1969, 1, cd, spanish, es, esp,
original filename: Esercito di cinque uomini, Un - 1969 - 1CD - Spanish - es - 1e260a8ea4e49fb118d00b16c8a487b8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,217 --> 00:02:59,217
?Mesito!
2
00:03:00,129 --> 00:03:01,753
Tengo un trabajo para ti.
3
00:03:05,498 --> 00:03:07,304
Pero puede que t? no seas Mesito.
4
00:03:08,178 --> 00:03:10,423
El Mesito de quien o? hablar
era un hombre.
5
00:03:10,525 --> 00:03:12,398
No un cuidador de gallinas.
6
00:03:17,050 --> 00:03:18,099
Eso est? mejor.
7
00:03:18,306 --> 00:03:19,518
?Ehh, animal!
8
00:03:20,079 --> 00:03:22,551
?Acaba pronto con esas gallinas
y ven ac?!
9
00:03:22,953 --> 00:03:24,495
?Hay mucho que hacer!
10
00:03:25,104 --> 00:03:26,349
?Me has o?do?
11
00:0
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: alvin, and, the, chipmunks, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26122-Alvin And The Chipmunks ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:48,900 --> 00:00:52,028
ALVIN Y LAS ARDILLAS
2
00:01:40,151 --> 00:01:43,518
¡Ahà van! ¡Ahà van!
3
00:01:44,655 --> 00:01:46,885
Y se fueron.
4
00:01:47,058 --> 00:01:48,252
Da igual.
5
00:01:49,660 --> 00:01:51,753
Quizá deberÃamos
tomar un descanso.
6
00:01:52,397 --> 00:01:54,797
¡Se acabó!
¡Ya no aguanto más!
7
00:01:54,966 --> 00:01:56,490
¡Me rindo!
8
00:01:56,667 --> 00:01:58,931
¡Estoy harto de luchar para sobrevivir!
9
00:01:59,103 --> 00:02:02,630
¡De competir con topos y lombrices
y ese gorrión fracasado...
10
00:02:02,807 --> 00:02:04,672
...que se roba mis nueces!
11
00:02:04,842 --> 00:02:06,901
¡Más
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: auf, der, anderen, seite, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26216-Auf Der Anderen Seite ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:54,062 --> 00:00:56,062
- Feliz Bayram.
- Gracias. Igualmente.
2
00:00:56,302 --> 00:00:58,422
- ¿Lleno?
- SÃ, por favor.
3
00:00:58,662 --> 00:01:01,102
Feliz Bayram.
4
00:01:05,662 --> 00:01:07,701
- Feliz Bayram.
- Gracias. Igualmente.
5
00:01:08,061 --> 00:01:10,221
¿PodrÃa hacerme uno de queso?
6
00:01:17,941 --> 00:01:21,181
- ¿Qué música es ésa?
- Es Kazim Koyuncu.
7
00:01:21,461 --> 00:01:24,141
- ¿No lo conoces?
- No.
8
00:01:24,421 --> 00:01:27,301
Su música es muy popular
aquà en la Costa del Mar Negro.
9
00:01:27,541 --> 00:01:30,501
- Nunca he oÃdo hablar de él.
- Era de Artvin.
10
00:01:30,741 --> 00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:07,195 --> 00:01:14,368
LA CAMARA GRABO UN INCIDENTE EN EL SITIO "US-447"
AREA CONOCIDA FORMALMENTE COMO "CENTRAL PARK"
2
00:01:39,862 --> 00:01:41,708
6:42 am
3
00:01:58,040 --> 00:02:00,107
Y ya es de dia
4
00:02:36,725 --> 00:02:39,587
-Que haces?
-Nada, nada
5
00:02:42,686 --> 00:02:44,001
Que timida
6
00:02:44,246 --> 00:02:46,632
No estoy de humor
7
00:02:47,483 --> 00:02:49,143
No te cubras
8
00:02:49,965 --> 00:02:51,253
Me interesan otras cosas
9
00:02:52,255 --> 00:02:53,156
Como que?
10
00:02:57,038 --> 00:02:58,028
como tu
11
00:03:07,603 --> 00:03:08,594
Me asusta eso
12
00:03:09,696 --> 00:03:11,839
-Nunca he es
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, spanish, es, vida, en, rosa,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Spanish - es - 7a10a1284e1a17a66fc3559429a119be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,695 --> 00:00:21,689
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,175 --> 00:00:47,292
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,455 --> 00:01:05,130
<i>Los gritos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
INFIELMENTE TUYA
2
00:01:57,417 --> 00:01:58,960
No se preocupen.
3
00:01:59,211 --> 00:02:01,171
El avión está a salvo.
4
00:02:01,338 --> 00:02:05,050
Les faltaba combustible
y con la niebla aterrizaron en...
5
00:02:05,300 --> 00:02:06,426
¿Dónde era?
6
00:02:07,469 --> 00:02:09,137
¿En un arbusto?
7
00:02:09,554 --> 00:02:12,182
- En Aroostook.
- ¡Aroostook!
8
00:02:12,432 --> 00:02:14,768
¿Y dónde rayos está eso?
9
00:02:15,018 --> 00:02:16,603
Por Nueva Escocia.
10
00:02:16,853 --> 00:02:18,271
Y desde allÃ...
11
00:02:18,52
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:24,190 --> 00:00:26,886
Según todas las leyes de la aviación...
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,690
...Ias abejas no deberÃan poder volar.
3
00:00:29,763 --> 00:00:34,462
Sus alas son demasiado chicas
para que su cuerpito gordo despegue.
4
00:00:34,534 --> 00:00:36,968
Las abejas, claro,
vuelan de todos modos...
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,201
...porque no les importa
lo que los humanos creamos posible.
6
00:00:58,224 --> 00:01:01,660
Amarillo, negro. Amarillo, negro.
7
00:01:01,728 --> 00:01:04,856
¡Negro y amarillo!
SÃ, vamos a variarlo un poco.
8
00:01:04,931 --> 00:01:06,728
MIEL
9
00:01:15,608 --> 00:01:18,577
¡Barry! ¡Ya está el
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,487 --> 00:00:19,087
Subtitulado por : CAZADOR
2
00:00:19,688 --> 00:00:22,706
LA BRUJULA DORADA
3
00:00:28,300 --> 00:00:30,016
<i>Hay muchos universos</i>
4
00:00:31,127 --> 00:00:32,123
<i>y muchos mundos</i>
5
00:00:32,420 --> 00:00:34,229
<i>paralelos entre si</i>
6
00:00:36,970 --> 00:00:38,199
<i>mundos como el tuyo</i>
7
00:00:38,887 --> 00:00:41,313
<i>con gente tan dormida
dentro de sus cuerpos</i>
8
00:00:47,522 --> 00:00:49,020
<i>y mundos como el mio</i>
9
00:00:49,281 --> 00:00:51,507
<i>donde el mal puede
estar entre nosotros</i>
10
00:00:51,739
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,182 --> 00:01:59,343
No fue f?cil...
2
00:01:59,418 --> 00:02:02,410
...cuando el pap? de Nick muri?.
3
00:02:02,487 --> 00:02:05,354
Criar sola a un adolescente.
4
00:02:05,424 --> 00:02:07,324
Pero con un chico como Nick,
5
00:02:07,392 --> 00:02:11,089
pues... ?l es, ahora...
6
00:02:11,163 --> 00:02:13,154
...todo lo que una madre
puede pedir.
7
00:02:14,533 --> 00:02:17,229
Hemos tenido tiempos dif?ciles.
8
00:02:17,302 --> 00:02:20,203
Nos hemos ayudado el uno al otro.
9
00:02:20,272 --> 00:02:22,638
Ahora miro el futuro
10
00:02:22,708 --> 00:02:27,236
y s? q
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: stupeur, et, tremblements, 2003, 1, cd, spanish, es,
original filename: Stupeur et tremblements - 2003 - 1CD - Spanish - es - 8d614e476a6cede99b32aea067b22251.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,480 --> 00:00:34,760
ESTUPOR Y TEMBLORES
2
00:02:17,000 --> 00:02:18,320
Nac? en Jap?n.
3
00:02:18,760 --> 00:02:20,720
Y pas? mis primeros 5 a?os all?.
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,320
Salir de Jap?n
5
00:02:22,520 --> 00:02:25,560
fue para m? un real desarraigo,
un verdadero exilio.
6
00:02:28,080 --> 00:02:33,240
Tanto as?, que al volverme adulta,
regres? a vivir a Jap?n
7
00:02:33,560 --> 00:02:35,120
para trabajar all?.
8
00:02:36,320 --> 00:02:38,240
Sent?a que pod?a aceptar algo
9
00:02:38,560 --> 00:02:42,880
para reagruparme en el pa?s que durante
muchos a?os c
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: diaboliques, les, 1955, 1, cd, spanish, las, diabolicas, henri, georges, clouzot, espa, ??ol, nd, 2,
original filename: Diaboliques, Les - 1955 - 1CD - Spanish - es - f7bb2ce3c6761b61db7bfe85c299e9dc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,920 --> 00:01:56,840
"Una pintura siempre es
2
00:01:56,841 --> 00:01:59,200
lo suficientemente moral,
3
00:01:59,201 --> 00:02:01,720
cuando es tr?gica y muestra
4
00:02:01,721 --> 00:02:03,392
el horror de lo que retrata".
5
00:02:24,680 --> 00:02:28,116
INTERNADO DELASALLE
6
00:02:30,040 --> 00:02:31,917
- Ah, Sr. Director...
- ?S??
7
00:02:33,680 --> 00:02:35,079
Es la hora de la campana.
8
00:02:35,160 --> 00:02:38,277
T?quela usted, ya descargo yo.
9
00:03:11,560 --> 00:03:14,518
- Estas lechugas est?n podridas.
- ?Acaso las pagas t??
10
00:03:31,400 --> 00:03
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: jacknife, 1989, 1, cd, spanish, es, mp, 3, by, peruviano,
original filename: Jacknife - 1989 - 1CD - Spanish - es - da13779c07754b80fc4e6e28077ae428.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,759 --> 00:00:26,388
<i>La temperatura actual
es de 12 grados...</i>
2
00:00:26,463 --> 00:00:32,697
<i>con un poco de lluvia,
nada muy significativo.</i>
3
00:00:32,770 --> 00:00:35,709
<i>Las condiciones actuales, lluvia
sobre Connecticut y 12 grados.</i>
4
00:00:36,376 --> 00:00:41,072
<i>La presi?n es 48
pero el bar?metro va subiendo.</i>
5
00:01:29,325 --> 00:01:36,229
EL CAMIONERO
6
00:03:24,971 --> 00:03:27,964
<i>A levantarse,
porque es hora.</i>
7
00:03:31,681 --> 00:03:33,742
<i>Davey.</i>
8
00:03:35,454 --> 00:03:37,582
<i>Vamos, gran verga ondulante.</i>
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,800 --> 00:01:01,080
Toro Salvaje
2
00:02:56,640 --> 00:02:58,440
'Una velada con Jake La Motta'
3
00:02:58,520 --> 00:03:02,120
Aquellos aplausos
aún resuenan en mis oÃdos.
4
00:03:02,240 --> 00:03:05,120
Durante años,
seguirán en mi memoria.
5
00:03:05,240 --> 00:03:10,440
Una vez, me quité el albornoz
y no llevaba los calzones.
6
00:03:12,520 --> 00:03:16,440
Recuerdo cada caÃda,
cada gancho y cada golpe,
7
00:03:16,520 --> 00:03:19,320
como el peor sistema
de deshacerme de la grasa.
8
00:03:19,440 --> 00:03:23,840
Como ya saben, mi vida no fue
maravillosa aunqu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,117 --> 00:00:23,647
Tange Sazen y la vasija
del millón de ryo
2
00:01:00,693 --> 00:01:06,757
El señor de todo el territorio...
3
00:01:07,734 --> 00:01:17,268
mantenÃa un fondo
para asuntos militares inesperados...
4
00:01:18,178 --> 00:01:22,444
de un millón de ryo en oro.
5
00:01:25,585 --> 00:01:28,076
El señor...
6
00:01:29,122 --> 00:01:39,020
enterró el oro bajo tierra.
7
00:01:40,366 --> 00:01:49,741
Y dibujó un mapa que señalaba
el lugar exacto.
8
00:01:50,376 --> 00:01:58,545
Pintó el mapa en la superficie
de una vasija adornada con viejos monos.
9
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: bennys, video, 1992, 1, cd, spanish, es, benny's, michael, haneke, esp,
original filename: Bennys Video - 1992 - 1CD - Spanish - es - cc9e08ad593e9537b54ad7355900c61c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,164 --> 00:02:11,022
Hay un piloto.
2
00:02:11,287 --> 00:02:13,353
El piloto tiene dos copilotos.
3
00:02:13,804 --> 00:02:16,250
Los copilotos, dos tripulantes
respectivamente.
4
00:02:16,535 --> 00:02:18,982
Los tripulantes, a su vez,
dos pasajeros.
5
00:02:19,177 --> 00:02:21,982
Hay ocho pasajeros, cuatro tripulantes,
6
00:02:22,420 --> 00:02:24,561
dos copilotos y un piloto.
7
00:02:24,984 --> 00:02:27,278
Todos los pasajeros
8
00:02:28,276 --> 00:02:30,057
pagan al piloto.
9
00:02:30,323 --> 00:02:31,839
El piloto cobra todo y se larga.
10
00:02:32,368 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,603 --> 00:00:17,595
EL MONIGOTE.
2
00:00:58,503 --> 00:01:00,003
NEW YORK-1930.
3
00:01:00,003 --> 00:01:03,253
ESTA HISTORIA ES SOBRE ALGUNOS NOMBRES EN
LAS LUCES BRILLANTES DEL GRAN CAMINO BLANCO...
4
00:01:03,502 --> 00:01:07,381
...Y CIERTA BOMBILLA TENUE.
5
00:01:25,198 --> 00:01:28,224
Lackawanna 8-799.
6
00:01:36,443 --> 00:01:38,377
<i>Hola . Hola. </i>
7
00:01:38,545 --> 00:01:42,879
<i>Tengo tanto miedo de cerrar mis ojos.</i>
8
00:01:43,049 --> 00:01:44,346
<i>Miedo de que encontraré.</i>
9
00:01:47,053 --> 00:01:48,537
Eso fue muy lindo, querida.
1
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: fantastic, four:, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, spanish, es,
original filename: Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Spanish - es - 0c63d8e3d1d99cd511427b9423aac17b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,481 --> 00:00:18,474
LOS 4 FANTASTICOS
2
00:01:31,758 --> 00:01:32,747
?qu? est? pasando?
3
00:01:44,504 --> 00:01:46,768
y aqu? tambien,
en California
4
00:01:55,715 --> 00:01:58,240
anoche la administraci?n
de aviaci?n
5
00:01:58,284 --> 00:01:59,945
tuvo que hacer aterrizar
a todas las naves
6
00:01:59,986 --> 00:02:00,884
atrasando a miles
7
00:02:00,920 --> 00:02:03,889
cuando fallas electr?nicas
y misteriosas bajas de energ?a
8
00:02:03,923 --> 00:02:05,083
se presentaron en el oeste
9
00:02:05,125 --> 00:02:07,286
pero la mayor historia hoy
10
00:02:07,327
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,760 --> 00:01:05,593
CUESTIÃN DE HONOR
2
00:03:28,760 --> 00:03:29,795
Nogma
3
00:03:30,960 --> 00:03:32,552
no te preocupes,
4
00:03:33,000 --> 00:03:34,638
Lo entenderá...
5
00:03:38,000 --> 00:03:40,355
¡Nogma, Koudpoko, venÃd!
6
00:04:20,600 --> 00:04:21,953
Hermano mayor,
7
00:04:23,200 --> 00:04:24,758
cuánto hacÃa...
8
00:04:25,040 --> 00:04:26,871
sÃ, mucho tiempo...
9
00:04:27,600 --> 00:04:30,831
¿Qué novedades desde
que me marché?
10
00:04:32,520 --> 00:04:33,320
Ninguna...
11
00:04:34,400 --> 00:04:35,833
Nada de nada...
12
00:04:37,88
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: home, of, the, brave, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23565-Home Of The Brave ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
¡Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
¿Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
¿Esta todo bièn?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
¿Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
¿Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
1
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: salvate, si, puedes, 1995, 1, cd, spanish, pelicula, atrapame, dual, cas, by, halbilbo,
original filename: Salvate si puedes - 1995 - 1CD - Spanish - es - c6064723565a8d45edeea4f1d616c101.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
ATR?PAME SI PUEDES
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,646
<i>Gracias y bienvenidos a</i> Decir la verdad.
4
00:03:01,727 --> 00:03:06,005
<i>Nuestro primer invitado</i>
<i>es el impostor m?s incre?ble...</i>
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
<i>que haya pasado por este programa.</i>
<i>Ver?n lo que quiero decir.</i>
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,522
<i>Numero 1. ? C?mo se llama?</i>
7
00:03:12,607 --> 00:03:14,518
<i>Frank William Abagnale.</i>
8
00:03:14,607 --> 00:03:17,917
<i>- ?N?mero 2?</i>
<i>- F
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: in, harms, way, 1965, 1, cd, spanish, es, primera, victoria,
original filename: In Harms Way - 1965 - 1CD - Spanish - es - 99135310984904877ce4afa0fb4644c2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:07,959
Horas desesperadas
2
00:00:16,480 --> 00:00:18,550
comedor de oficiales
3
00:00:18,760 --> 00:00:21,718
base na v al de la isla ford
pearl harbor
4
00:00:21,920 --> 00:00:23,558
6 de diciembre de 1941
baile
5
00:01:16,120 --> 00:01:18,111
liz eddington esta como una cuba.
6
00:01:18,320 --> 00:01:20,311
- ? donde esta?
- Aiii.
7
00:01:28,760 --> 00:01:30,318
?te io pasas bien?
8
00:02:28,200 --> 00:02:30,191
Voy a detener esto.
9
00:02:30,400 --> 00:02:34,678
- Paui eddington ha de ocuparse de eiia.
- No puede.
10
00:02:34,880 --> 00:02:37,075
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,846 --> 00:00:15,838
<i>Desde la Casa Blanca
y el despacho presidencial...</i>
2
00:00:15,915 --> 00:00:18,509
<i>el discurso
del presidente Dwight D. Eisenhower.</i>
3
00:00:18,585 --> 00:00:21,019
<i>Es su discurso de despedida...</i>
4
00:00:21,087 --> 00:00:25,285
<i>tras un mandato de ocho años
que finaliza el viernes al mediodÃa.</i>
5
00:00:25,458 --> 00:00:27,824
<i>Buenas tardes, conciudadanos.</i>
6
00:00:27,894 --> 00:00:31,489
<i>Han pasado diez años
desde la mitad de un siglo...</i>
7
00:00:31,798 --> 00:00:35,290
<i>que ha presenciado cuatro guerras
entre gran
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: miyamoto, musashi, 1944, 1, cd, spanish, es, kenji, mizoguchi, aalto,
original filename: Miyamoto Musashi - 1944 - 1CD - Spanish - es - 7ea250c0f687060272d9d7283b559b2d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,031
Terminada en Octubre de 1944
2
00:00:08,942 --> 00:00:13,777
La historia original fue publicada en la
secci?n de Guerra del peri?dico Mainichi
3
00:00:14,447 --> 00:00:20,613
Miyamoto Musashi
4
00:00:48,648 --> 00:00:50,479
Musashi, ?detente!
5
00:00:51,518 --> 00:00:54,721
- Son los estudiantes de Yoshioka!
- ?Que irrespetuoso!
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,884
Es disc?pulo del Dojo de Yoshioka
7
00:01:02,762 --> 00:01:04,093
Musashi, ?detente!
8
00:01:08,568 --> 00:01:11,901
?Detente, no seas imprudente!
9
00:01:13,940 --> 00:01:14,702
Miyamoto Musa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:24,474 --> 00:00:26,474
H I T M A N
AGENTE 47
2
00:02:44,475 --> 00:02:47,171
INGLATERRA.
3
00:03:37,528 --> 00:03:39,428
Mierda.
- No esta alli
4
00:03:39,931 --> 00:03:42,126
está en la cocina donde la dejaste.
5
00:03:43,034 --> 00:03:44,331
¿Como saliste?
6
00:03:46,437 --> 00:03:48,337
Tienes una linda familia.
7
00:03:51,676 --> 00:03:56,170
Estan bien, con vida, durmiendo.
8
00:03:58,049 --> 00:03:59,880
¿Vas a matarme?
9
00:04:00,184 --> 00:04:03,278
Si te quisiera matar, lo hubiera hecho
cuando entrabas a tu cuarto esta mañana.
10
00:04:03,554 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:13,720
Sincronización: ShooCat
2
00:00:30,400 --> 00:00:32,000
Hola.
3
00:00:51,575 --> 00:00:52,791
Correr...
4
00:00:52,823 --> 00:00:54,391
...leer...
5
00:00:54,455 --> 00:00:56,822
...salir, cantar.
6
00:00:57,878 --> 00:00:59,446
El campo.
7
00:01:00,694 --> 00:01:02,550
Las pelÃculas, si son buenas.
8
00:01:04,662 --> 00:01:06,933
Inteligente, por supuesto.
9
00:01:06,965 --> 00:01:08,213
Buena...
10
00:01:08,245 --> 00:01:10,805
...y guapa, supongo,
aunque no hace falta.
11
00:01:12,661 --> 00:01:15,476
Alguien con quien
de verdad se pu
ملف ترجمة ل The Transporter Spanish 3 Fps
keywords: borat:, cultural, learnings, of, america, for, make, be, 2006, 1, cd, spanish, es, borat,
original filename: Borat: Cultural Learnings of America for Make Be... - 2006 - 1CD - Spanish - es - d1c74382ac3ad187192a04a017bbee16.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,760 --> 00:00:31,346
Kazakhstan Ministerio de
Informaci?n Presenta
2
00:00:34,472 --> 00:00:38,016
Una Producci?n de
Kazakstan Television
3
00:00:41,559 --> 00:00:44,728
En Asociacion con Bagatov Films
4
00:01:20,526 --> 00:01:23,987
Mi nombre es Borat.
Me gustas t?.
5
00:01:23,988 --> 00:01:25,433
Me gusta el sexo.
6
00:01:26,122 --> 00:01:27,807
es agradable.
7
00:01:28,530 --> 00:01:31,021
este es mi pa?s Kazakhstan.
8
00:01:31,446 --> 00:01:37,698
esta entre Tajikistan y Kirghistan,
y los cretinos de, Uzbekistan.
9
00:01:38,441 --> 00:01:40,546
esta es mi pueblo K
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,858 --> 00:01:18,851
LAS AVENTURAS DE LUCAS
2
00:01:42,085 --> 00:01:44,952
¡Aquà es!
¡Spindel, luz trasera!
3
00:01:57,267 --> 00:01:58,256
¿Qué?
4
00:01:58,434 --> 00:01:59,901
¿Cómo que "qué"?
5
00:02:00,570 --> 00:02:02,663
Oye, ¿qué estás haciendo?
6
00:02:02,872 --> 00:02:06,569
¡Esta es la cámara de dormir!
¡Duérmete ya!
7
00:02:06,743 --> 00:02:08,438
¡No me hagas subir!
8
00:02:08,611 --> 00:02:10,272
Perdónenme...
9
00:02:10,446 --> 00:02:13,506
...pero necesito el ingrediente
final de mi poción.
10
00:02:13,683 --> 00:02:15,207
¿Q
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,350
<i>Previamente, en Prison Break.</i>
2
00:00:02,380 --> 00:00:05,000
<i>Necesito el n?mero del
Hotel Sundown, por favor.</i>
3
00:00:05,035 --> 00:00:07,220
<i>Tengo uno en Gila,
Nuevo M?xico.</i>
4
00:00:07,910 --> 00:00:11,550
<i>6-3. Ma?ana.</i>
5
00:00:11,580 --> 00:00:12,440
?Qui?n es?
6
00:00:12,470 --> 00:00:13,920
Creo que ya lo sabes.
7
00:00:13,950 --> 00:00:17,690
<i>Pero si enterrara a alguien en mi patio
trasero pensar?a en eso todo el tiempo.</i>
8
00:00:17,720 --> 00:00:22,350
<i>D?jame a m? y a mi familia desaparecer.
Y a cambio guardar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,103 --> 00:00:37,204
Hey!
2
00:00:37,804 --> 00:00:39,405
¡Kim!, gracias a Dios.
3
00:00:39,405 --> 00:00:42,051
¡Oh, Bob!
4
00:00:42,051 --> 00:00:44,912
¡Te olvidaste de cambiarle los pañales al bebe!
5
00:00:44,912 --> 00:00:47,161
¡No! Los pañales de camuflaje.
6
00:00:56,023 --> 00:00:58,522
No tengo tiempo para echarte una mano...
7
00:00:58,522 --> 00:01:01,129
en cada cosa.
8
00:01:04,623 --> 00:01:07,631
¡Mami tiene que ir a trabajar!
9
00:01:07,631 --> 00:01:10,937
Shhhhh, silencio o nos escucharán.
10
00:01:10,937 --> 00:01:13,033
Don Rickles,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,449 --> 00:00:12,915
<i>CHARLY1</i>
2
00:00:30,838 --> 00:00:34,628
<i><b>SOY OMEGA.</b></i>
3
00:00:45,372 --> 00:00:47,119
¿Has visto la chaqueta?
4
00:00:47,154 --> 00:00:49,458
Mamá, ¿por qué
estás corriendo?
5
00:00:53,217 --> 00:00:54,462
¿Tienes tus cosas?
6
00:01:02,159 --> 00:01:03,145
Ven aquÃ.
7
00:01:07,312 --> 00:01:10,996
Vamos, bebé, ven,
necesito que te apures.
8
00:01:14,922 --> 00:01:17,233
Dame, gracias.
9
00:01:18,818 --> 00:01:21,092
Ahora vamos en camino, okey.
10
00:01:28,308 --> 00:01:30,111
Mierda.
11
00:01:33,182 --> 00:01:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,761 --> 00:00:04,961
La guerra de los Bóer, 1899-1902,
fue declarada