Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Storyteller English is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Storyteller English على صلة:
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, storyteller, 10, 4, 1988, 1x0, a, story, short, dvd, english,
original filename: The.Storyteller(104)(1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:12,844
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,403
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:15,482 --> 00:00:18,747
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:19,719 --> 00:00:23,917
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,257 --> 00:00:25,622
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,922
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:31,431 --> 00:00:34,366
De un antiguo cuento popular celta
8
00:00:39,205 --> 00:00:42,470
Ayer estaba contando
un cuento ma
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, storyteller, 10, 1, 1988, 1x0, soldier, and, death, dvd, english, 4,
original filename: The.Storyteller(101)(1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,376 --> 00:00:13,244
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,780
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,712
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:20,153 --> 00:00:23,953
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,491 --> 00:00:26,049
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:26,126 --> 00:00:27,923
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,030
De un antiguo cuento popular ruso
8
00:00:35,568 --> 00:00:38,230
EL SOLDADO Y LA MUERTE
9
00:00:
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, storyteller, 10, 8, 1988, 1x0, heartless, giant, dvd, english, 4,
original filename: The.Storyteller(108)(1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,376 --> 00:00:12,903
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,906
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,780
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:20,253 --> 00:00:24,053
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,450
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:26,526 --> 00:00:28,460
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:34,901 --> 00:00:38,928
de un antiguo cuento popular alemán
8
00:00:39,406 --> 00:00:40,805
En general...
9
00:00:40,874
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, storyteller, 10, 3, 1988, 1x0, luck, child, dvd, english, 4,
original filename: The.Storyteller(103)(1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,476 --> 00:00:13,469
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:13,546 --> 00:00:16,014
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:16,082 --> 00:00:19,074
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:20,320 --> 00:00:24,416
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,958 --> 00:00:26,391
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:26,459 --> 00:00:28,086
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:31,197 --> 00:00:33,222
De un antiguo cuento popular ruso
8
00:00:42,075 --> 00:00:44,441
A veces hay gente que nace con suer
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, storyteller, 10, 9, 1988, 1x0, true, bride, dvd, english, 4,
original filename: The.Storyteller(109)(1988).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,509 --> 00:00:13,240
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:13,313 --> 00:00:16,146
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:16,216 --> 00:00:19,014
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:20,286 --> 00:00:24,746
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,824 --> 00:00:26,314
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:26,393 --> 00:00:28,293
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:33,199 --> 00:00:36,896
De un antiguo cuento popular alemán
8
00:00:38,138 --> 00:00:42,234
Los gnomos son los últimos
que
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: dao, huo, xian, 2007, english, en, flash, point, bien,
original filename: Dao huo xian - 2007 - - English - en - 193111bc8c05e0c62015e3655bf18c3c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:31,763
Still hiding, Fatso?
2
00:00:32,065 --> 00:00:33,623
I'm busting you no matter what.
3
00:00:45,412 --> 00:00:47,471
Have I ever busted the wrong guy?
4
00:00:48,815 --> 00:00:51,283
I'll leave the answer to the judge.
5
00:00:52,018 --> 00:00:53,246
My duty as a cop...
6
00:00:56,189 --> 00:00:57,156
is to catch thieves.
7
00:01:46,539 --> 00:01:50,566
Before Hong Kong's Handover
to China in 1997
8
00:02:07,327 --> 00:02:08,316
- Four fives. - Open!
9
00:02:09,129 --> 00:02:11,222
- Yeah! Drink! - I gotta win.
10
00:02:11,431 --> 00:02:12,955
L
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: operatsiya, y, i, drugiye, priklyucheniya, shurika, 1965, 1, cd, english, en, operatsiyay,
original filename: Operatsiya Y i drugiye priklyucheniya Shurika - 1965 - 1CD - English - en - d96be8af43b4a04900e97241e3d14d77.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0260}{0360}Subtitles by|qDoN'2007
{0375}{0400}You watch now
{0410}{0565}Operation 'Y'|and other adventures of Shurik
{0590}{0690}Authorized to the children until 16 years
{3955}{4050}- Sit down, daughter.|- It is nothing, nothing, thanks, please seat.
{4080}{4230}- Citizen, free this place, get up!|- If I get up, you will lay upon me .
{4325}{4440}Citizen, these places are specially for |children and invalids.
{4460}{4585}- And she's what, a child or an invalid?|- She qualifies to become a mother.
{4595}{4715}- And I qualify to become an father!|- But, that's nonsense!
{4785}{4915}- There's exactly an invalid.|- So, an invalid. - What wil
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: house, 1x2, love, hurts, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6681-House.1x20.Love_Hurts.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:05,594
Dr. Lee, call 4142.
2
00:00:05,672 --> 00:00:08,266
Dr. Lee, 4142.
3
00:00:17,350 --> 00:00:19,284
Will it, uh, be much longer?
4
00:00:19,352 --> 00:00:21,286
We'll call you when we're ready.
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,288
I've been waiting
almost an hour.
6
00:00:23,356 --> 00:00:25,790
We'll call you when we're ready.
7
00:00:25,859 --> 00:00:27,793
I'm sorry.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,974
Saw him make quite a throw yesterday.
9
00:00:42,042 --> 00:00:44,738
There's a liner to left field
coming to third base's right.
10
00:00:44,811 --> 00
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: 1160, captivity, 2007, unrated, fragment, english, motechnet, com, frag,
original filename: 11603-Captivity.2007.UNRATED.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:18,591 --> 00:04:20,821
And good, very good.
2
00:04:20,927 --> 00:04:22,189
And...
3
00:04:22,295 --> 00:04:24,593
Just bring the shine down on the lips.
4
00:04:24,697 --> 00:04:25,686
Yeah, I got it.
5
00:04:25,798 --> 00:04:27,095
Put the J somewhere,
maybe there?
6
00:04:27,200 --> 00:04:28,098
What do you think?
7
00:04:28,201 --> 00:04:30,135
- Try the right.
- Okay. How about there?
8
00:04:30,236 --> 00:04:31,464
Yeah, I like that.
9
00:04:32,505 --> 00:04:33,699
Let's get crazy.
10
00:04:33,806 --> 00:04:35,273
- Take a break?
- Five minutes.
11
00:04:3
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: from, dusk, till, dawn, 1996, 1, cd, english, en, 72, p, x26, 4, nwo,
original filename: From Dusk Till Dawn - 1996 - 1CD - English - en - 29dbcdb78fffd04db0fed831b2810992.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,500 --> 00:01:05,600
- Hey, Earl.
- Yes, sir.
2
00:01:05,600 --> 00:01:09,800
- What do you know?
- Well...
3
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
it's a hot goddamned day.
4
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
l haven't felt it a bit.
5
00:01:16,900 --> 00:01:20,000
l've been inside with the
air-conditioner blastin' all day long.
6
00:01:20,100 --> 00:01:22,900
- Oh, is that right?
- That's right.
7
00:01:27,800 --> 00:01:30,100
Didn't you break for lunch or nothin'?
8
00:01:30,200 --> 00:01:32,500
l'm by myself today.
l ate my lunch out of the microwave.
9
00:01:35,100 --> 00:01:37,500
Jesus H. Christ, Pete.
10
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{471}{553}At the beginning of the 21st century,|the Umbrella Corporation...
{553}{637}had become the largest commercial|entity in the United States.
{637}{711}Nine out of every ten homes|contain its products.
{711}{807}Its political and financial|influence is felt everywhere.
{809}{879}In public, it is the world's|leading supplier...
{879}{975}of computer technology,|medical products and health care.
{975}{1028}Unknown even to its own employees...
{1028}{1114}its massive profits are generated|by military technology...
{1114}{1191}genetic experimentation|and viral weaponry.
{3751}{3869}All Umbrella staff must wear|their identity
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: mr, brooks, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: Mr. Brooks - 2007 - 1CD - English - en - 88ca11688d00868e4bf72b8792469cb8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,035 --> 00:00:48,765
Oh God,
2
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
God grant me the serenity
to accept the things
3
00:00:51,840 --> 00:00:52,865
I cannot change
4
00:00:53,100 --> 00:00:55,400
why did you fight it so hard, Earl?
5
00:00:55,900 --> 00:00:57,800
Courage to change the
things that I can...
6
00:00:57,955 --> 00:00:58,665
come one!
7
00:00:58,700 --> 00:01:01,100
You have been a good boy
for a long time
8
00:01:01,635 --> 00:01:03,235
you know you wanna do this
9
00:01:03,275 --> 00:01:04,400
and the wisdom...
10
00:01:05,900 --> 00:01:08,100
...wisdom to k
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, english, en, proper, tnan,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - English - en - c0c0cf3a7b155691d20a6e1b7873abee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,259 --> 00:00:34,048
The legend began
beneath these dark hills
2
00:00:34,113 --> 00:00:36,491
and under this same sky.
3
00:00:37,424 --> 00:00:40,916
It tells of a sword
of great power,
4
00:00:40,989 --> 00:00:43,902
forged for the conqueror
Julius Caesar.
5
00:00:45,004 --> 00:00:48,247
This weapon was passed down
until it reached
6
00:00:48,313 --> 00:00:53,187
the last of Caesar's noble line,
the emperor Tiberius.
7
00:00:54,481 --> 00:00:58,872
On his death. it was hidden away
to keep it from the hands of evil men.
8
00:00:59,973 --> 00:01:02,438
For generations.
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: wait, until, dark, 1967, 2, cd, english, en, hdrip, tlf,
original filename: Wait Until Dark - 1967 - 2CD - English - en - 55ba94b82c81bcb332476a4625b538da.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,362 --> 00:00:04,573
Well, I won't bother you anymore.
2
00:00:04,781 --> 00:00:08,410
If there's anything missing,
call the 6th Precinct and let me know.
3
00:00:08,618 --> 00:00:11,121
- Thank you, sergeant.
- Anytime.
4
00:00:12,205 --> 00:00:14,124
Bye.
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,961
- Can I fix you something ?
- No, thanks.
6
00:00:21,965 --> 00:00:23,508
Hello.
7
00:00:23,675 --> 00:00:26,970
Oh, just a minute.
It's for the sergeant.
8
00:00:27,137 --> 00:00:28,513
I'll get him.
9
00:00:28,680 --> 00:00:30,807
Sergeant !
10
00:00:31,266 --> 00:00:32,809
Se
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: in, good, company, diamond, english, motechnet, com,
original filename: 2676-In.Good.Company.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,962 --> 00:01:07,865
# <i>Now I'm wakin'</i>
<i>at the crack of dawn</i> #
2
00:01:08,334 --> 00:01:11,599
# <i>To send a little money</i>
<i>home</i> #
3
00:01:11,671 --> 00:01:15,732
# <i>From here to the moon</i> #
4
00:01:15,809 --> 00:01:19,006
# <i>Is risin'</i>
<i>like a discotheque</i> #
5
00:01:19,479 --> 00:01:22,573
# <i>And now my bags are down</i>
<i>and packed</i> #
6
00:01:22,715 --> 00:01:25,445
# <i>For traveling</i> #
7
00:01:26,653 --> 00:01:28,450
<i>After months of speculation</i>
8
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
<i>analysts expect</i>
<i>an announceme
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: grand, illusion, 1937, divx, lightning, english, motechnet, com,
original filename: 5886-Grand.Illusion.1937.DVDrip.DiVX.LiGHTNiNG.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,510 --> 00:02:46,877
Hey, Halphen... Going to Epernay?
2
00:02:47,046 --> 00:02:48,639
- When?
- In half an hour.
3
00:02:48,816 --> 00:02:50,716
In your truck?... Give me a ride.
4
00:02:50,885 --> 00:02:53,376
- Sure...Josephine?
- Of course!
5
00:02:53,554 --> 00:02:56,387
- You're not the only one.
- Big deal!
6
00:03:00,127 --> 00:03:03,789
Say, Maréchal...
You have to take up a staff officer.
7
00:03:03,963 --> 00:03:05,795
He's picked the wrong time.
8
00:03:06,033 --> 00:03:08,661
-Josephine again?
- Yeah, Josephine.
9
00:03:08,836 --> 00:03:10,633
Where wil
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, jigsaw, man, 2005, 1, cd, english, en, el, hombre, rompecabezas, 1983, dualz, esp,
original filename: The Jigsaw Man - 2005 - 1CD - English - en - c81cb786acb4ea6f2caebbb150860a91.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,400 --> 00:01:08,389
?Kimberly!
2
00:01:08,960 --> 00:01:12,157
No habr?a venido si no fuese urgente.
De arriba.
3
00:01:13,920 --> 00:01:17,151
"Agencia Tass, Mosc?.
27 de abril".
4
00:01:18,320 --> 00:01:19,840
?Pero es dentro de seis meses!
5
00:01:19,840 --> 00:01:22,798
Hoy se ha hecho p?blica la muerte
de sir Philip Kimberly.
6
00:01:23,040 --> 00:01:26,589
"Antiguo director general del servicio
secreto brit?nico. Desertor".
7
00:01:27,880 --> 00:01:28,915
?Est? todo aqu?!
8
00:01:29,760 --> 00:01:30,636
S?.
9
00:01:31,000 --> 00:01:34,280
?No pueden hacer esto!
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: team, america, world, police, dvl, english, motechnet, com,
original filename: Team.America.World.Police.DVDRip.XviD-DVL.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,464 --> 00:01:06,796
Oh, hello.
2
00:01:28,288 --> 00:01:30,449
Jean Francois?
3
00:01:30,657 --> 00:01:32,887
Jean Francois?
4
00:02:06,226 --> 00:02:07,420
Jean Francois.
5
00:02:36,856 --> 00:02:40,087
<i>You in the robes. Put down
the weapon of mass destruction</i>
6
00:02:40,293 --> 00:02:43,319
<i>and get on the ground.
You're under arrest.</i>
7
00:02:55,475 --> 00:02:57,943
Put down your weapons now!
8
00:02:59,579 --> 00:03:01,843
Why can't they ever do this
the easy way?
9
00:03:11,224 --> 00:03:13,454
World Police.
Get down on the ground!
10
00:03:23,10
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: fromheretoeternity, 1953, english, xsubt, com, from, here, to, superbit, c0, ldude,
original filename: FromHeretoEternity1953-English[Xsubt.com][9478481611].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,597 --> 00:01:39,155
Hey, Maggio! Hello!
2
00:01:40,800 --> 00:01:42,097
Hiya, Prew.
3
00:01:44,938 --> 00:01:49,432
- What are you doing here?
- Transferred from Fort Shafter.
4
00:01:50,510 --> 00:01:52,273
You quit the Bugle Corps?
5
00:01:52,479 --> 00:01:55,471
- For here?
- I didn't pick it.
6
00:01:55,682 --> 00:02:00,551
You made a mistake. This outfit
they can give back to General Custer.
7
00:02:05,959 --> 00:02:08,359
Captain ain't in yet.
8
00:02:10,330 --> 00:02:12,321
I'll look around.
9
00:02:29,549 --> 00:02:32,177
What do you think you're doing?
10
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: sl8n, 8, 2006, 1, cd, english, en, slaughter, night, fxm,
original filename: Sl8n8 - 2006 - 1CD - English - en - e52a11f887959bb1ac80666ba1ae4127.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,600
Province of Limburg
2
00:00:08,400 --> 00:00:13,500
In the winter, seven peasant children
disappear without a trace.
3
00:00:14,700 --> 00:00:19,900
A large police force is formed
to investigate the disappearances.
4
00:04:46,000 --> 00:04:49,400
SLAUGHTER NIGHT
5
00:06:12,800 --> 00:06:15,200
The Present
6
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
Faculty of Communication & Journalism
7
00:06:43,800 --> 00:06:46,500
Ed? Where are you?
8
00:06:48,100 --> 00:06:50,700
I'm coming... I said I'm coming.
9
00:06:51,700 --> 00:06:54,100
I'll come over to you, okay?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{310}{439}THREE SUMMER DAYS
{463}{518}Starring
{1558}{1631}Music
{1824}{1904}Director of Pheotography
{1921}{1997}Screenplay by
{2109}{2177}Directed by
{2235}{2326}Belgrade, Ada ciganlija|August 1995.
{3968}{4066}..ln the largest individual|exodus on thee territory
{4071}{4167}of Former Yugoslavia,
{4182}{4284}150.000 refugees|are moving throughe Bosnia.
{4299}{4367}The United Nations|Refugee Committee
{4373}{4509}expects that theis Serbian exodus|will include 200.000 people.
{4515}{4584}Many Serbian refugees|from Krajina
{4588}{4692}are blocked on Banija between|thee Croatian troops in thee northe
{4696}{4748}and Muslim t
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: corpse, bride, 2005, fs, imbt, english, motechnet, com,
original filename: 4905-Corpse.Bride.2005.FS.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:54,230 --> 00:02:00,601
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
Watch it!
4
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- It's a beautiful day</i>
<i>- It's a rather nice day</i>
5
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>A rehearsal, my dear</i>
<i>To be perfectly clear</i>
7
00:02:34,838 --> 00:02:37,238
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:37,407 --> 00:02:40,342
<i>Assuming nothing happe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:34,965
This is your lunch, OK?
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,136
Now, I put a dollar in there
so you can buy some milk.
3
00:00:37,337 --> 00:00:39,032
You can ask one of the big kids
where to do that.
4
00:00:39,239 --> 00:00:41,707
You remember your phone number?
I wrote it down for you, just in case.
5
00:00:41,908 --> 00:00:44,399
Put it in your pocket,
I don't want you to lose it.
6
00:00:44,878 --> 00:00:47,369
OK? You ready?
7
00:00:48,081 --> 00:00:49,844
I think so.
8
00:00:51,985 --> 00:00:53,919
It's Cady's big day.
9
00:00:54,354 --> 00:00:57,34
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: bandidas, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Bandidas - 2006 - 1CD - English - en - cbf7245410ab4c02c536e7eb05162e23.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,568 --> 00:01:11,570
Please take notes.
2
00:01:12,363 --> 00:01:15,866
No wounds on the body to indicate
foul play from a weapon of any sort.
3
00:01:16,033 --> 00:01:20,663
The contents of the safe are intact,
thus ruling out robbery as a motive.
4
00:01:20,830 --> 00:01:23,040
The science of fingerprinting
has determined...
5
00:01:23,207 --> 00:01:26,210
...there are no prints but the victim's
on the doorknob and frame...
6
00:01:26,377 --> 00:01:28,504
...to indicate anyone else
entered or left.
7
00:01:28,671 --> 00:01:30,840
The window is latched shut
from the inside.
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: carlos, oscar, life, is, crazy, good, english, subtitles,
original filename: 22424-Carlos Oscar Life Is Crazy Good ( English Subtitles ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,703 --> 00:00:07,662
- Five minutes to show, Carlos.
- All righty, I'll be there, I'll be there.
2
00:00:12,645 --> 00:00:15,910
- Hi. How much longer are you going to be?
- What are you...
3
00:00:15,982 --> 00:00:18,382
How much longer am I gonna be?
We're just gonna start right now.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,181
No, no, listen, you're
really interrupting our schedule, okay?
5
00:00:21,254 --> 00:00:24,087
We have gymnastics,
we have soccer, we have softball,
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,921
and she has a bake sale tomorrow.
We haven't even started the cookies.
7
00:00:
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, simpsons, s01e0, 6, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e06,
original filename: 4552-The.Simpsons.S01E06.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2553}{2620}Lisa! Lisa, are you|still in there?
{2622}{2725}What's the problem? Did you fall in?|Lisa!
{2809}{2872}- Sorry, Dad. Women and children first.|- What the--
{3004}{3049}- Where the hell are my keys?
{3052}{3128}Who stole my keys?|Come on. I'm late for work.
{3131}{3200}Oh, Homer, you'd lose your head if it|weren't securely fastened to your neck.
{3203}{3277}- Did you check the den?|- The den! Great idea.
{3457}{3529}Warm. No, cold.
{3529}{3577}- Colder. Ice cold.|- Huh?
{3579}{3665}-Do you know where my keys are?|-No. I'm talkin' about your breakfast.
{3668}{3713}- Did you try the rumpus room?
{3716}{3771}Rumpus room?|Great idea
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, simpsons, s02e0, 9, internal, zsiso, english, motechnet, com, s02e09,
original filename: 5355-The.Simpsons.S02E09.iNTERNAL.DVDRip.XviD-ZSiSO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,653 --> 00:00:07,564
Itchy & Scratchy & Marge
2
00:01:22,213 --> 00:01:26,843
A dash of rosemary, a smidgen
of thyme, a pinch of marjoram.
3
00:01:27,093 --> 00:01:30,563
Marge, you make the best
pork chops in the world.
4
00:01:30,813 --> 00:01:35,011
They're nothing special.
The extra ingredient is care.
5
00:01:35,693 --> 00:01:41,211
A sprinkle of chervil, half a teaspoon
of turmeric and a whisper of MSG.
6
00:01:41,453 --> 00:01:46,129
-I'm gonna build you a spice rack!
-Don't go to all that trouble for me.
7
00:01:46,293 --> 00:01:49,763
It's no trouble!
I've got a gara
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,593 --> 00:01:02,026
Look at you.
2
00:01:02,595 --> 00:01:05,689
- Look over here. Okay, great, great.
- All right, let's do this.
3
00:01:05,765 --> 00:01:07,460
Do you like my new dress?
Okay, ready?
4
00:01:07,534 --> 00:01:09,468
All right, say "cheese. "
5
00:01:09,536 --> 00:01:12,198
Oh, wait. Excuse me, I'm sorry, I'm sorry.
6
00:01:13,239 --> 00:01:16,800
Maybe it's just me, but can
I just say, why "cheese"?
7
00:01:16,876 --> 00:01:20,209
I know it's not your fault, obviously
you didn't make it up, but please,
8
00:01:20,280 --> 00:01:22,180
it makes us look lik
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, crow, 1994, 1, cd, english, en, 72, p, bluray, x26, sinners, eng,
original filename: The Crow - 1994 - 1CD - English - en - 4e91e56ec9ea6e8df2169eebec274f99.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,793 --> 00:00:24,302
[ Siren Wailing ]
2
00:00:30,361 --> 00:00:33,557
[ lndistinct Police Radio ]
3
00:00:43,036 --> 00:00:46,333
[ Girl ] People once believed
that when someone dies...
4
00:00:46,398 --> 00:00:50,524
a crow carries their soul
to the land of the dead.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,822
But sometimes,
something so bad happens...
6
00:00:53,888 --> 00:00:58,942
that a terrible sadness is carried
with it and the soul can't rest.
7
00:00:59,011 --> 00:01:01,947
Then sometimes,
just sometimes...
8
00:01:02,021 --> 00:01:06,812
the crow can bring that soul back
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, english, en, 11, 2, sd, vo,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - English - en - 442783ab6bb28bcf408100004bd1250a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,313 --> 00:00:16,511
Beware assistants
bearing unrequested coffee.
2
00:00:17,247 --> 00:00:20,567
I try to do something nice and you
assume it's because I want something.
3
00:00:23,998 --> 00:00:26,323
I need a small advance.
Is that a new outfit?
4
00:00:26,358 --> 00:00:28,495
A couple of hundred
against next month's salary.
5
00:00:28,530 --> 00:00:30,632
Then I would suggest
you return that outfit.
6
00:00:30,667 --> 00:00:31,933
Come on Vicki,
just this month.
7
00:00:31,968 --> 00:00:34,100
I swear I won't ask again.
Nope, can't do it.
8
00:00:34,135 --> 00:00:36
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,085
Subs by Traff and Raceman
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,848
Hey, what's wrong with you?
3
00:00:15,015 --> 00:00:15,474
What?
4
00:00:15,641 --> 00:00:18,810
Your face-- it's like
you're happy or something.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,354
I am happy, Frank.
6
00:00:20,521 --> 00:00:22,064
'Cause of that dude you're donking.
7
00:00:22,231 --> 00:00:23,357
Floyd?
8
00:00:23,524 --> 00:00:24,066
Yes.
9
00:00:24,233 --> 00:00:27,194
He just gets me.
10
00:00:28,408 --> 00:00:29,900
I think you've got a little something--
11
00:00:30,074 --> 0
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: monk, 2002, 1, cd, english, en, 1x0, 6, mr, goes, to, the, asylum,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - English - en - 6ce1fe0975607c6dbd308ca00ade2dab.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,787 --> 00:01:00,577
Mom, check it out.
It glows in the dark.
2
00:01:00,994 --> 00:01:03,141
Stop playing with the lights.
3
00:01:03,176 --> 00:01:06,018
Hello. Will you stop
playing with the lights?
4
00:01:06,053 --> 00:01:07,468
Hi. It's me.
5
00:01:07,503 --> 00:01:11,429
Where do I keep the large casserole dish?
I can't find it anywhere.
6
00:01:11,464 --> 00:01:13,475
Right of the sink,
upper middle cabinet.
7
00:01:13,510 --> 00:01:17,021
Right of the sink?
Upper middle.
8
00:01:17,172 --> 00:01:20,617
No. No. The popcorn
maker's in there.
9
00:01:20,652 -->
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: the, riches, 2007, 1, cd, english, en, 11, notv, vo,
original filename: The Riches - 2007 - 1CD - English - en - e73e6eee31b768344c5d1528b39f55b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,704 --> 00:00:03,454
<I>Previously on "The Riches"...
2
00:00:08,409 --> 00:00:10,887
- I'm sorry.
- You wanna pretend to be the dead guy?
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,262
You want to wear his suits,
and you want me to be to his dead wife?
4
00:00:13,362 --> 00:00:15,275
Do you really think dad has a plan?
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,700
He stole the money, ma lost the money,
6
00:00:17,800 --> 00:00:20,970
and now we're here
in a dead guy's house.
7
00:00:21,070 --> 00:00:22,793
How'd y'all get in the front gate?
8
00:00:22,893 --> 00:00:23,927
We live here.
9
00:00:24,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,530 --> 00:03:20,431
Why do we celebrate them dying?
2
00:03:20,533 --> 00:03:23,991
We're not celebrating.
We're honoring them.
3
00:03:24,103 --> 00:03:25,468
It's our responsibility.
4
00:03:31,544 --> 00:03:34,570
I have something for you. Here.
5
00:03:35,615 --> 00:03:37,810
This is yours.
6
00:03:37,917 --> 00:03:42,650
<i>Well, Mom gave it to me
when I turned 14,</i>
7
00:03:44,257 --> 00:03:46,589
and now I'm giving it to you.
8
00:03:52,365 --> 00:03:54,765
<i>- Let me have the keys!
- Yeah, right.</i>
9
00:03:54,867 --> 00:03:57,267
<i>Oh, come on! Dad l
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: ikariexb, 1196, english, ikarie, 1, voyage, to, the, end, of, universe, 1963, dcz, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IkarieXB11963-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:09,396
Earth is gone.
2
00:00:11,800 --> 00:00:14,155
Earth never existed!
3
00:00:16,800 --> 00:00:18,438
Halt, Michael!
4
00:00:18,560 --> 00:00:22,155
Do you hear me!
We will save you!
5
00:00:24,680 --> 00:00:29,231
FILM EXPORT HOME VIDEO
Presents
6
00:00:34,240 --> 00:00:38,313
Story and Screenplay by
7
00:00:38,440 --> 00:00:43,798
Cast
8
00:01:06,800 --> 00:01:13,512
Special Effects / Sound Effects
9
00:01:13,680 --> 00:01:22,952
Professional Advisors
10
00:01:25,480 --> 00:01:28,517
Do you hear me, Michael?
11
00:01:29,760 --> 00:01:32,752
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,300
The situation is becoming dangerous
2
00:11:08,400 --> 00:11:09,700
Gordy
3
00:11:14,800 --> 00:11:16,200
What do you want?
4
00:11:19,980 --> 00:11:21,400
Where is he?
5
00:11:22,400 --> 00:11:25,600
What's the point?
Are you blind? He's gone!
6
00:11:29,400 --> 00:11:30,800
Everybody?
7
00:11:33,700 --> 00:11:36,500
Why answer your stupid question?
8
00:11:37,000 --> 00:11:39,400
You're nothing! You've done nothing!
9
00:11:45,500 --> 00:11:47,500
Where did he go?
10
00:11:49,600 --> 00:11:53,750
No idea. He talked... mumbled
something
ملف ترجمة ل The Storyteller English
keywords: 1105, las, vegas, 3x0, 6, the, real, mccoy, fov, english, motechnet, com, englishhi,
original filename: 11052-Las_Vegas.3x06.The_Real_Mccoy.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,150 --> 00:00:21,416
Oh, it's one bad run. It's nothing.
We'll get you a new dealer.
You're gonna be great.
2
00:00:21,488 --> 00:00:25,481
Forget it, Sam. I'm through with Vegas.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,894
Danny McCoy.
Danny. Alex Levine,
Green Valley Ranch.
4
00:00:30,964 --> 00:00:33,262
Hey. Hey, Alex.
You still looking for that woman-