Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Solitary Cyclist is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Solitary Cyclist على صلة:
ملف ترجمة ل The Solitary Cyclist
keywords: holmes, 1x0, 4, the, solitary, cyclist, pt, traducoes, sherlock,
original filename: 2616112003Sherlock Holmes [1x04] The Solitary Cyclist.[PT]-Traducoes.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,200
Legendas por
[PT]-Traduções
2
00:00:20,538 --> 00:00:24,787
SHERLOCK HOLMES
3
00:01:50,547 --> 00:01:53,799
O CICLISTA SOLITÃRIO
4
00:02:38,662 --> 00:02:40,239
Watson?
5
00:02:40,455 --> 00:02:42,330
- Sim?
- Veja isto.
6
00:02:47,090 --> 00:02:50,009
A reacção quÃmica
que está prestes a observar
7
00:02:51,096 --> 00:02:54,265
vai resolver o mistério
relacionado com a perseguição
8
00:02:55,269 --> 00:02:58,641
do Sr. John Vincent Harden.
- Excelente!
9
00:02:59,024 --> 00:03:01,018
O milionário do tabaco.
Quer que tome notas?
1
ملف ترجمة ل The Solitary Cyclist
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, napisy, the, solitary, cyclist, samotna, cyklistka,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x04_(NAPiSY-72902).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1108}W rolach g??wnych
{1248}{1354}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{1479}{1569}na podstawie opowiadania|Sir Artuhra Conan Doyle'a
{3213}{3295}w pozosta?ych rolach
{3411}{3493}SAMOTNA CYKLISTKA
{3510}{3592}scenariusz
{4563}{4604}Watsonie...
{4621}{4663}Patrz.
{4763}{4863}Ta reakcja chemiczna,|kt?rej b?dziesz ?wiadkiem,
{4871}{5004}rozwi??e tajemnic? prze?ladowania|Johna Vincenta Hardena.
{5013}{5103}Wspaniale. To ten potentat|tytoniowy. Mam notowa??
{5113}{5162}Podyktuj? p??niej.
{5313}{5428}- M?oda dama do pana.|- To nieodpowiednia chwila.
{5438}{5491}Jest wykszta?cona.
{5498}{5548}- Prawdziwa dama.|- Nie w?tpi?.
{5563}{5612}I jest s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1108}W rolach g??wnych
{1248}{1354}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{1479}{1569}na podstawie opowiadania|Sir Artuhra Conan Doyle'a
{3213}{3295}w pozosta?ych rolach
{3411}{3493}SAMOTNA CYKLISTKA
{3510}{3592}scenariusz
{4563}{4604}Watsonie...
{4621}{4663}Patrz.
{4763}{4863}Ta reakcja chemiczna,|kt?rej b?dziesz ?wiadkiem,
{4871}{5004}rozwi??e tajemnic? prze?ladowania|Johna Vincenta Hardena.
{5013}{5103}Wspaniale. To ten potentat|tytoniowy. Mam notowa??
{5113}{5162}Podyktuj? p??niej.
{5313}{5428}- M?oda dama do pana.|- To nieodpowiednia chwila.
{5438}{5491}Jest wykszta?cona.
{5498}{5548}- Prawdziwa dama.|- Nie w?tpi?.
{5563}{5612}I jest s
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Solitary Cyclist
keywords: sherlock, holmes, 1984, 01x0, napisy, the, solitary, cyclist, samotna, cyklistka,
original filename: Sherlock_Holmes_1984_01x04_(NAPiSY-72902).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1008}{1108}W rolach g??wnych
{1248}{1354}PRZYGODY SHERLOCKA HOLMESA
{1479}{1569}na podstawie opowiadania|Sir Artuhra Conan Doyle'a
{3213}{3295}w pozosta?ych rolach
{3411}{3493}SAMOTNA CYKLISTKA
{3510}{3592}scenariusz
{4563}{4604}Watsonie...
{4621}{4663}Patrz.
{4763}{4863}Ta reakcja chemiczna,|kt?rej b?dziesz ?wiadkiem,
{4871}{5004}rozwi??e tajemnic? prze?ladowania|Johna Vincenta Hardena.
{5013}{5103}Wspaniale. To ten potentat|tytoniowy. Mam notowa??
{5113}{5162}Podyktuj? p??niej.
{5313}{5428}- M?oda dama do pana.|- To nieodpowiednia chwila.
{5438}{5491}Jest wykszta?cona.
{5498}{5548}- Prawdziwa dama.|- Nie w?tpi?.
{5563}{5612}I jest s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,776 --> 00:01:19,870
- Ow! Easy, jackass.
- You want it easy, quit moaning.
2
00:01:19,946 --> 00:01:24,246
- l got to change these bandages.
- Try not taking my skin off with them.
3
00:01:25,752 --> 00:01:27,879
How'd l score
the house call, Dr. Quinn?
4
00:01:27,954 --> 00:01:31,253
- Trying to ease your conscience?
- My conscience is fine, thanks.
5
00:01:32,025 --> 00:01:34,493
Of course, what have you got
to feel guilty about?
6
00:01:34,561 --> 00:01:37,621
l mean, you just let that
damn Arab torture me.
7
00:01:37,697 --> 00:01:40,632
Stood by and watched.
Now you fi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
¸ú! ¹ñåìá çëÃèéå.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Ãà èÃëåéò çëÃèéå, ìçà âïãêÃò.
ÃñÃðåé Ãá áëëÃîù ôïõò åðéäÃóìïõò.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Ãáé êáëÃ, ðñïóðÃèçóå Ãá ìçÃ
âãÃëåéò êáé ôï äÃñìá ìïõ ìáæÃ.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Ãþò èá åîïöëÃóù ôçà êáô' ïÃêùà åðÃóêåøç äñ. ÃïõÃÃ;
ÃñïóðáèåÃò Ãá Ã¥Ãóáé Ã¥ÃôÃîåé ìå ôçà óõÃÃ¥Ãäçóç óïõ;
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
à óõÃÃ¥
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Hey! tag det roligt, fjols.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Stop dit brok, jeg bliver nødt
til at skifte forbindingerne.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Undgå venligst at hive huden af imens.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Hvordan er det at lave hjemmebesøg?
Forsøger du at dulme din dårlige samvittighed?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Min samvittighed har det fint, tak.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Naturligvis, hvad har du
at føle dig skyldig over.
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Du lod bare den forbandede araber
torturere mig. SÃ¥ bare til.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Wow! Sachte Jackass.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Du willst es sachte, hör auf zu jammern. Ich muß das Pflaster wechseln.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Ha, dann versuch aber nicht meine ganze Haut mit abzureißen.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Womit habe ich den Hausbesuch überhaupt verdient, Dr. Quinn? Ein Versuch, dein schlechtes Gewissen zu beruhigen?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Meinem Gewissen geht es gut, danke.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Natürlich, wieso solltest du dich schon schuldig fühlen?
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,22
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
¡Ay! Con cuidado, Jackass.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Si quieres que tenga cuidado deja de quejarte. Tengo que cambiarte el vendaje.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Sà bueno, pero intenta no llevarte la piel con él.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
¿Y la visita a domicilio, Dr. Quinn? ¿Intentando calmar tu conciencia?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Mi conciencia está bien, gracias.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Claro, ¿por qué habrÃas de sentirte culpable?
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Es decir, dejaste que ese maldito árabe me torturara. T
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Suave, idiota.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Si lo quieres suave, deja de quejarte.
Tengo que cambiar estos vendajes.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
SÃ, bueno, trata de no
arrancarme la piel con ellos.
4
00:01:23,166 --> 00:01:24,978
¿Cómo debo anotar la
consulta, Dr. Quinn?
5
00:01:24,979 --> 00:01:26,522
¿Tratando de aliviar tu conciencia?
6
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Mi conciencia está bien, gracias.
7
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Por supuesto, ¿de qué
deberÃas sentirte culpable?
8
00:01:31,633 --> 00:01:34,163
Digo, sólo dejaste que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Wow! Calma, seu burro.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Se você quer que seja fácil, para de gemer.
Eu tenho que trocar essas ataduras.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Ã, bem, tente não tirar
minha pele com elas.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Como eu consigo uma chamada
para casa, dr. Quinn?
Tentando tranquilizar sua consciência?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Minha consciência está bem, obrigado.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Claro, como você tem se
sentido sendo culpado?
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Quero dizer, você deixa essa droga de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Hey! tag det roligt, fjols.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Stop dit brok, jeg bliver nødt
til at skifte forbindingerne.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Undgå venligst at hive huden af imens.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Hvordan er det at lave hjemmebesøg?
Forsøger du at dulme din dårlige samvittighed?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Min samvittighed har det fint, tak.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Naturligvis, hvad har du
at føle dig skyldig over.
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Du lod bare den forbandede araber
torturere mig. SÃ¥ bare til.
8
ملف ترجمة ل The Solitary Cyclist
keywords: s01e09, solitary, lol, pt, bypsands, lost,
original filename: 2828122004Lost.s01e09.Solitary.HDTV-LOL.PT.byPsands.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Wow! Calma, parvalhão.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Queres com calma, pára de gemer.
Tenho de mudar estes pensos.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Sim, bem, tenta não arrancar-me
a pele com isso.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Que tal a visita ao domicÃlio, Dr. Quinn?
A tentar aliviar a consciência?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
A minha consciência está bem, obrigado.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Claro, porque tens de sentir-te culpado?
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Quer dizer, só deixaste o raio daquele
árabe torturar-me. Enquanto olhava
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
¸ú! ¹ñåìá çëÃèéå.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Ãà èÃëåéò çëÃèéå, ìçà âïãêÃò.
ÃñÃðåé Ãá áëëÃîù ôïõò åðéäÃóìïõò.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Ãáé êáëÃâ¦, ðñïóðÃèçóå Ãá ìçÃ
âãÃëåéò êáé ôï äÃñìá ìïõ ìáæÃ.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Ãþò èá åîïöëÃóù ôçà êáôâ ïÃêùà åðÃóêåøç äñ. ÃïõÃà ;
ÃñïóðáèåÃò Ãá Ã¥Ãóáé Ã¥ÃôÃîåé ìå ôçà óõÃÃ¥Ãäçóç óïõ ;
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
à Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
??! ????? ??????.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
?? ?????? ??????, ??? ??????.
?????? ?? ?????? ???? ??????????.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
??? ????, ?????????? ?? ???
??????? ??? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
??? ?? ???????? ??? ???' ????? ???????? ??. ?????;
?????????? ?? ????? ??????? ?? ??? ????????? ???;
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
? ????????? ??? ????? ??? ????, ?????????!
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
?? ??????, ????? ?? ?????????? ?????? ?????;
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
???? ?? ??, ????? ?????? ??? ??????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Suave, idiota.
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Si lo quieres suave, deja de quejarte.
Tengo que cambiar estos vendajes.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
SÃ, bueno, trata de no
arrancarme la piel con ellos.
4
00:01:23,166 --> 00:01:24,978
¿Cómo debo anotar la
consulta, Dr. Quinn?
5
00:01:24,979 --> 00:01:26,522
¿Tratando de aliviar tu conciencia?
6
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Mi conciencia está bien, gracias.
7
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Por supuesto, ¿de qué
deberÃas sentirte culpable?
8
00:01:31,633 --> 00:01:34,163
Digo, sólo dejaste que
ملف ترجمة ل The Solitary Cyclist
keywords: lost, 2004, 1, cd, greek, gr, 1x0, 9, solitary,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Greek - gr - 71f3668207123a1eed8647fc92759a1f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,200 --> 00:01:15,395
- ??! ????? ??????.
- ?? ?????? ??????, ??? ??????.
2
00:01:15,480 --> 00:01:19,598
- ?????? ?? ?????? ???? ??????????.
- ?????????? ?? ??? ??????? ??? ?? ????? ????.
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,349
??? ?? ???????? ??? ???' ?????
???????? ??. ?????;
4
00:01:23,440 --> 00:01:26,591
- ?????????? ?? ????? ??????? ?? ??? ????????? ???;
- ? ????????? ??? ????? ??? ????, ?????????!
5
00:01:27,360 --> 00:01:29,715
?? ??????, ????? ?? ?????????? ?????? ?????;
6
00:01:29,800 --> 00:01:32,678
???? ?? ??, ????? ?????? ???
?????????? ????? ?? ?? ?????????
7
00:01:32,76
ملف ترجمة ل The Solitary Cyclist
keywords: lost, s01e0, 9, solitary, v, 1, 2, hr, 5, vfua, s01e09, wat, lol,
original filename: Lost.S01E09.Solitary.v1.2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 16.09.2006
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: Matrack ja MissFire
{289}{364}Oikoluku: SiB77 ja deadm
{1778}{1827}Varovasti, typerys.
{1829}{1891}Nämä siteet täytyy vaihtaa.
{1892}{1945}Ãlä silti revi ihoani mukana.
{2004}{2126}- Yritätkö lievittää omatuntoasi?|- Omatuntoni on kunnossa.
{2144}{2192}Niin, miksipä ei olisi.
{2207}{2317}Annoit vain sen arabin kiduttaa.|Katselit vierestä.
{2323}{2389}Nyt paikkaat minua|ja pääset taivaaseen?
{2409}{2440}Olet tässä...
{2442}{2544}Olen tässä, koska kukaan muu ei|halua ol
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:15,784
Dávej pozor!
2
00:01:15,868 --> 00:01:18,453
Tak pøestaò skuhrat.
MusÃm ty obvazy vymìnit.
3
00:01:18,495 --> 00:01:20,414
Tak mi s nimi nesundavej i kùži.
4
00:01:23,166 --> 00:01:26,670
Jaktože o mì tak peèujete, dr. Quinnová?
SnažÃÅ¡ se ulehèit svìdomÃ?
5
00:01:26,712 --> 00:01:28,297
Moje svìdomà je v poøádku, dÃky.
6
00:01:29,006 --> 00:01:31,008
Jistì, proè se cÃtit provinile?
7
00:01:31,633 --> 00:01:36,221
Jen jsi nechal, aby mì ten Arab muèil.
Stál opodál a dÃval se.
8
00:01:36,471 --> 00:01:39,224
MyslÃÅ¡, že kdy
------------
Sponsored links:
------------