Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Rock Twierdza Iatlian is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Rock Twierdza Iatlian على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{1066}{1211}{y:i}Non resisteremo|{y:i}ancora a lungo, signore!
{1819}{1890}{y:i}Generale Hummel,|{y:i}ci porti fuori di qui!
{1891}{2006}{y:i}Non ti abbandonero, figliolo.
{2088}{2187}{y:i}Quanto dobbiamo aspettare?|{y:i}Ho gia perso 15 uomini.
{2188}{2278}{y:i}Ci stanno bombardando|{y:i}a piu non posso!
{2279}{2327}{y:i}Qui Hummel,|{y:i}liberate i miei uomini.
{2328}{2477}{y:i}Non possiamo|{y:i}avvicinarci al fronte nemico.
{2490}{2618}{y:i}Non verranno|{y:i}a prenderci, vero?
{2778}{2871}{y:i}Onorevole Weaver e membri de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1108}D?u?ej nie wytrzymamy!
{1278}{1314}WYST?PUJ?
{1626}{1663}TWIERDZA
{1806}{1877}Generale Hummel, niech|pan nas st?d zabierze!
{1878}{1924}Nie zawiod? ci?, synu!
{2070}{2132}D?ugo mam czeka??!|Straci?em 15 ludzi!
{2178}{2226}Wal? do nas jak cholera!
{2262}{2328}M?wi genera? Hummel,|Ratowa? moich ludzi!
{2334}{2397}Nie mo?emy interweniowa?|na ty?ach wroga.
{2478}{2523}Nie przylec? po nas!
{2712}{2746}MUZYKA
{2784}{2855}Panie kongresmanie Weaver,|cz?onkowie komisji.
{2880}{2954}Protestuj? przeciwko|ra??cej niesprawiedliwo?ci.
{3276}{3323}To musi si? sko?czy?!
{3348}{3383}ZDJ?CIA
{3792}{3831}SCENARIUSZ
{4020}{4057}RE?YSERIA
{41
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1115}Nu mai putem rezista mult, domnule!
{1791}{1850}Generale Hummel, trebuie|sa ne scoateti de aici acum!
{1853}{1916}N-o sa va dezamagesc.|N-o sa va dezamagesc, fiule.
{2058}{2160}La dracu, domnule! C?t trebuie sa mai asteptam?|Am pierdut deja 15 oameni!
{2164}{2250}Domnule, trag asupra noastra|ca o furtuna de foc!
{2253}{2305}Sunt generalul Hummel.|Trebuie sa-mi scoateti oamenii de acolo!
{2310}{2369}Nu avem aprobare sa mergem|?n spatele liniilor inamice, domnule.
{2464}{2510}Nu vin sa ne ia,|nu-i asa, domnule?
{2751}{2860}Domnule congresman Weaver si stimati membri ai|Comitetului pentru Servicii Armate Speciale,
{2864}{2950}am ven
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{1078}{1179}{y:i}D?u?ej nie wytrzymamy!
{1296}{1363}WYST?PUJ?
{1634}{1699}TWIERDZA
{1815}{1890}{y:i}Generale Hummel, niech|{y:i}pan nas st?d zabierze!
{1891}{1992}{y:i}Nie zawiod? ci?, synu!
{2086}{2184}{y:i}D?ugo mam czeka??!|{y:i}Straci?em 15 ludzi!
{2185}{2279}{y:i}Wal? do nas jak cholera!
{2280}{2342}{y:i}M?wi genera? Hummel.|{y:i}Ratowa? moich ludzi!
{2343}{2490}{y:i}Nie mo?emy interweniowa?|{y:i}na ty?ach wroga.
{2493}{2591}{y:i}Nie przylec? po nas!
{2726}{2787}MUZYKA
{2796}{2886}{y:i}Panie kongresmanie Weaver,|{y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{1074}{1200}{y:i}We can't hold out much longer, sir!
{1816}{1878}{y:i}General Hummel, you've gotta|{y:i}get us outta here now!
{1879}{2039}{y:i}I won't let you down.|{y:i}I won't let you down, son.
{2084}{2188}{y:i}Goddam it, sir! How long do we have|{y:i}to wait? I've lost 15 men already!
{2189}{2278}{y:i}Sir, they're lightin'us up|{y:i}like a firestorm!
{2279}{2335}{y:i}This is General Hummel.|{y:i}You gotta get my men outta there!
{2336}{2489}{y:i}We don't have clearance|{y:i}to go behind enemy lines, sir.
{2490}{2637}{y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{1076}{1177}{y:i}On ne peut plus tenir!
{1817}{2010}- "G?n?ral Hummel, sortez-nous d'ici!"|- "Je ne vous laisserai pas tomber."
{2083}{2188}{y:i}Mais c'est pour quand?|{y:i}J'ai d?ja perdu 15 hommes!
{2189}{2280}{y:i}On est sous une pluie d'obus!
{2281}{2358}{y:i}Ici le G?n?ral Hummel,|{y:i}d?gagez mes hommes.
{2359}{2489}{y:i}On n'a pas le droit de passer le front!
{2490}{2589}{y:i}Ils ne viendront pas.
{2777}{2890}{y:i}M. Le d?put? Weaver, MM. Les membres|{y:i}du Comit? des Forces Arm?es -
{2891}{3036}{y:i}- je viens d?n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1076}{1142}{y:i}On ne peut plus tenir!
{1817}{1943}- "G?n?ral Hummel, sortez-nous d'ici!"|- "Je ne vous laisserai pas tomber."
{2083}{2186}{y:i}Mais c'est pour quand?|{y:i}J'ai d?ja perdu 15 hommes!
{2189}{2277}{y:i}On est sous une pluie d'obus!
{2281}{2356}{y:i}Ici le G?n?ral Hummel,|{y:i}d?gagez mes hommes.
{2359}{2423}{y:i}On n'a pas le droit de passer le front!
{2490}{2585}{y:i}Ils ne viendront pas.
{2777}{2888}{y:i}M. Le d?put? Weaver, MM. Les membres|{y:i}du Comit? des Forces Arm?es -
{2891}{2978}{y:i}- je viens d?noncer|{y:i}une grave injustice.
{3272}{3346}{y:i}Il faut que ?a cesse.
{4383}{4462}Tu me manques tant.
{4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{80}{300}www.misiek.strefa.pl - Movies Zone DVD i Divx
{1077}{1190}{y:i}We houden 't niet lang meer.
{1820}{1882}{y:i}Generaal Hummel, haal ons weg.
{1883}{1996}{y:i}Ik laat je niet in de steek.
{2088}{2187}{y:i}Hoe lang nog? Ik ben al 15 man kwijt.
{2188}{2278}{y:i}Ze schieten ons aan gort.
{2279}{2331}{y:i}Haal mijn mensen weg.
{2332}{2443}{y:i}We hebben geen toestemming.
{2490}{2584}{y:i}Ze komen niet, he?
{2776}{2884}{y:i}Leden van de Congrescommissie|{y:i}voor militaire zaken.
{2885}{2992}{y:i}Ons is onrecht aangedaan.
{3298}{3390}{y:i}Dit moet stoppen.
{4382}{4457}Ik
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:04:Dopasowanie do wersji|The.Rock.AC3.DVDRip.DivX-Xtreme - Elemel
00:00:43:D?u?ej nie wytrzymamy!
00:00:51:WYST?PUJ?
00:01:05:TWIERDZA
00:01:12:Generale Hummel, niech|pan nas st?d zabierze!
00:01:15:Nie zawiod? ci?, synu!
00:01:23:D?ugo mam czeka??!|Straci?em 15 ludzi!
00:01:27:Wal? do nasjak cholera!
00:01:31:M?wi genera? Hummel.|Ratowa? moich ludzi!
00:01:33:Nie mo?emy interweniowa?|na ty?ach wroga.
00:01:39:Nie przylec? po nas!
00:01:49:MUZYKA
00:01:51:Panie kongresmanie Weaver,|cz?onkowie komisji.
00:01:55:Protestuj? przeciwko|ra??cej niesprawiedliwo?ci.
00:02:11:To musi si? sko?czy?!
00:02:14:ZDJ?CIA
00:02:32:SCENARIUSZ
00:02:41:RE?YSERIA
00:02:47:Jego ?ona - Bar
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: napisy, info, 1021, twierdza, the, rock, cd, 2, by, spidek, 3,
original filename: napisy_info_10214.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Przejd?my si?.
00:00:07:Mam go. Jest w Pa?acu Sztuki.
00:00:10:Twoja matka by?a wyj?tkow? kobiet?.
00:00:13:Tak. To prawda.
00:00:15:Ale nie snuj ?adnych romantycznych wspomnie?.
00:00:19:Podobno poznali?cie si? w barze po koncercie Led Zeppelin...
00:00:23:a ja by?am wynikiem tego spotkania.
00:00:26:By?o zupe?nie inaczej.
00:00:28:By?oby, gdyby policja nie wywa?y?a drzwi...
00:00:31:i nie zabra?a ci? z powrotem do wi?zienia.
00:00:34:Przepraszam.
00:00:36:Nic si? nie sta?o.
00:00:39:I w?a?nie ci? wypu?cili?
00:00:40:Tak.
00:00:43:To dobrze.
00:00:46:Co zrobi?e??
00:00:54:Jade, nie mam zbyt wiele czasu.
00:00:59:Ale na pewno wr?c?.
00:01:02:I mo?e wtedy b?dziemy m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Rozbroi?em jedn? g?owic?, wi?c zosta?y jeszcze dwie.
00:00:05:Mason?
00:00:06:Tak?
00:00:09:W?a?nie wspomina?em o cudownych czasach...
00:00:12:kiedy nie wolno tu by?o rozmawia?.
00:00:14:Nie wolno by?o w og?le rozmawia??
00:00:17:Jak to przetrwa?e??
00:00:21:Mia?em nadziej?, ?e jest nadzieja...
00:00:24:na opuszczenie tego miejsca...
00:00:28:i spotkanie si? z w?asn? c?rk?.
00:00:31:To niewiele...
00:00:33:ale pozwoli?o mi przetrwa?.
00:00:35:Dlaczego ci? tu wsadzili?
00:00:38:To d?uga historia.
00:00:41:Nigdzie mi si? specjalnie nie spieszy.
00:00:44:Kiedy po raz ostatni...
00:00:45:s?yszeli?my naszych ludzi na Alcatraz?
00:00:47:7 godzin temu.
00:00:51:Rakiety z
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Chris Rock Never Scared (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:20,853
I think he's a funny guy.
He's original, he's hilarious, he's a superstar,
2
00:00:20,888 --> 00:00:24,923
and I have two tickets for me and my baby
to go see him. Gonna be a great show.
3
00:00:37,145 --> 00:00:40,888
As he says, there's black folks
and there's niggers.
4
00:00:40,939 --> 00:00:44,501
I think he's a very progressive black man.
5
00:00:47,559 --> 00:00:49,581
I think he's true with everything he says.
6
00:00:49,629 --> 00:00:52,893
He hits home, I mean, all his jokes are on point
7
00:00:52,940 --> 00:00:55,347
and you know exactly what he'
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{241}{385}CHRIS ROCK
{385}{1756}BRING THE PAIN
{1756}{1863}Washington !
{1863}{1919}D.C....
{1919}{1999}Orasul de ciocolata...
{1999}{2267}Asa este.|Casa Marsului de 1 milion de oameni...
{2267}{2342}Marsul milionului de oameni...
{2343}{2415}Au fost toti liderii negri acolo.
{2415}{2455}Farakan
{2455}{2519}Jesse
{2519}{2631}Marion Barry...| (Marion Barry era primar)
{2631}{2727}Marion Barry !
{2727}{2783}La Marsul de 1 milion de oameni !
{2783}{2855}Cum dracu a facut el rost de bilet ?
{2855}{2919}Era ziua pozitivitatii ?
{2919}{2947}Cum a facut rost de bilet ?
{2947}{3015}Marion Barry la Marsul milionului|oameni !Stiti ce inseamna a
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: chris, rock, never, scared, full, stand, up, comedy, excellent, quality, divx,
original filename: 65002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,080 --> 00:00:20,280
Creo que es un chico gracioso.
Es original, es comiquisimo, es una superestrella,
2
00:00:20,320 --> 00:00:24,230
y tengo dos entradas para mi y mi novia
Va a ser un gran show.
3
00:00:36,080 --> 00:00:39,360
Como dice, hay hombres de color
y hay negros.
4
00:00:39,400 --> 00:00:43,000
Yo creo que es un hombre vanguardista.
5
00:00:46,080 --> 00:00:48,230
Yo pienso que es sincero con todo lo que dice.
6
00:00:48,280 --> 00:00:51,750
Pega duro, Es decir, todas sus bromas dan en el blanco
7
00:00:51,800 --> 00:00:54,390
y sabes exactamente de lo que esta habla
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: 2, 5, fps, 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, dick, smoker,
original filename: 42901--25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,350 --> 00:00:03,950
Extraterestrii sunt printre noi.
2
00:00:04,001 --> 00:00:06,601
Asta e povestea unui grup de 4
asemenea exploratori.
3
00:00:06,602 --> 00:00:10,202
Pentru a se integra,
au luat formã umanã.
4
00:00:11,003 --> 00:00:12,303
Acesta e comandantul.
5
00:00:12,454 --> 00:00:15,054
El a adunat o echipã
de experti de elitã.
6
00:00:15,755 --> 00:00:16,955
Un decorat ofiter militar, ...
7
00:00:17,356 --> 00:00:19,156
Un experimentat
specialist în informatii,...
8
00:00:19,757 --> 00:00:22,457
si, ... ei bine,...
au avut un loc în plus...
9
00:00
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 4, dick, is, mars, sally, venus,
original filename: 3rd Rock From The Sun - 1x04 - Dick Is From Mars Sally Is From Venus.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,596 --> 00:01:02,563
Estuve ahi
2
00:01:03,658 --> 00:01:04,523
Y alli
3
00:01:05,358 --> 00:01:05,840
Tambien ahi
4
00:01:07,149 --> 00:01:09,121
Oh, las largas y aburridas historias que debes
tener
5
00:01:10,662 --> 00:01:12,459
Tengo otro destino para ti tommy
6
00:01:12,540 --> 00:01:13,236
La Secundaria
7
00:01:13,750 --> 00:01:18,274
Por que? Termine mi educacion
cuando todos eramos bolas de gases
8
00:01:19,743 --> 00:01:22,273
Esa suena como una asignacion muy peligrosa
Deberiamos tomar ese riesgo?
9
00:01:22,524 --> 00:01:27,743
No, tenemos que comportarnos c
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: chris, rock, never, scared, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 25233-Chris_Rock__Never_Scared_(2004)_(TV)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{187}{317}Cred cã e un tip nostim.|E original, e hilar, e un superstar,
{318}{416}ºi am douã bilete pentru mine ºi iubita mea|ca sã-l vedem. Va fi un spectacol grozav.
{712}{794}Dupã cum spune, sunt negri ºi negrotei.
{795}{885}Cred cã e un negru progresiv.
{962}{1016}Cred cã are dreptate|în tot ce spune.
{1017}{1104}Loveºte unde trebuie,|adicã toate glumele lui sunt la obiect
{1105}{1169}ºi ºtii exact despre ce vorbeºte.
{1213}{1258}{Y:i}DC, eºti pregãtit ?
{1277}{1332}{Y:i}DC, eºti pregãtit ?
{1355}{1405}{Y:i}Aplauze pentru fratele meu,
{1406}{1464}{Y:i}singurul, unicul,
{1465}{1520}{Y:i}Chris Rock !
{1521}{1595}CHRIS
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:13,367 --> 00:00:18,359
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:29,367 --> 00:00:34,357
Ãè ñè Ãåùà ñòÃèê! Ãìîòà Ãÿê!
Ãÿìà ø Ãèêà êúâ ïðîôåñèîÃà ëèçúì
4
00:00:34,357 --> 00:00:38,375
è ÃÃ¥ ìîæå äà ÃÃ¥ ñè çà âðåø ÃîñÃ
â ÷óæäèòå äåëà !
5
00:00:38,375 --> 00:00:41,409
Ãà ìåæäóãà ëà êòè÷åñêè
Ãà áëþäà òåë ñè êðúãëà Ãóëà !
6
00:00:41,409 --> 00:00:43,418
Ãèäÿõòå ëè äà ïðåëèòà ò
åäÃè ãîëåìè áóêâè?
7
00:00:43,4
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, rock,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8a8c2913c6afb1cc2c226e1c146c83e3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
A ?LTIMA LEGI?O
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
A Lenda come?ou
debaixo destas montanhas.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
E debaixo do mesmo c?u.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Fala sobre uma espada?
com um grande poder.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
Forjada para o
conquistador J?lio C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Esta arma foi legada
at? que chegou ao...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...?ltimo descendente nobre de C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
O imperador Tib?rio.
9
00:00:55,913 --> 00:00:59,747
Quando morreu, esconderam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,103 --> 00:00:03,403
Subs by Traff and Raceman
www.forom.com
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,630
/Tracy Jordan to the stage, please.
3
00:00:04,796 --> 00:00:07,341
/Tracy to the stage.
4
00:00:07,508 --> 00:00:08,842
Hey, hey, hey,
where are you going?
5
00:00:09,009 --> 00:00:10,093
They've been paging you
for rehearsal!
6
00:00:10,260 --> 00:00:11,803
Rehearsal?
We did a show last week.
7
00:00:11,970 --> 00:00:13,222
I just came
to pick up a paycheck.
8
00:00:13,388 --> 00:00:15,724
No. We do a show
every Friday, Tracy.
9
00:00:15,891 --> 00:00:16,808
It's not gonna
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,920
Subs by Raceman and Traff
www.forom.com
2
00:00:08,050 --> 00:00:10,427
The flowers are lovely.
Thank you.
3
00:00:10,594 --> 00:00:13,055
No, you hang up first.
4
00:00:13,222 --> 00:00:14,389
Okay, on the count of three.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,850
One, two, three...
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,353
No, I didn't hang up either.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,980
Donaghy, I need your help.
8
00:00:22,147 --> 00:00:24,191
I miss you too.
9
00:00:24,358 --> 00:00:25,859
I said I miss you too.
You're breaking up.
10
00:00:26,025 --> 00:00:28,520
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1, brains, and, eggs,
original filename: e574449e31eea0404f1d77b7e2442a95.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{66}movie info: DX50 480x360 25.0fps 140.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{67}{137}{c:{preview}33cc}TRZECIA PLANETA OD S£OÃCA
{141}{217}{c:{preview}ffff}1x01|{c:{preview}ffff}Mózgi i jaja
{217}{222}{c:{preview}ffff}Wystêpuj¹:
{239}{308}{c:{preview}ffff}jako dr Dick Solomon
{309}{379}{c:{preview}ffff}jako Sally Solomon
{380}{426}{c:{preview}ffff}jako Harry Solomon
{427}{500}{c:{preview}ffff}jako Tommy Solomon
{501}{541}{c:{preview}ffff}jako dr Mary Albright
{645}{706}{c:$ffff33}/Ci¹gle odbieramy telefony o pojawieniach siê UFO.
{710}{795}{c:$ffff33}/Rozmawiam z Jennifer, która twierdzi,|{c:$ffff33}/¿e spotka³a obcych.
{799}{897}{c:$ffff33}/Gary zosta³am porwana prze
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: picnic, at, hanging, rock, 1975, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 5754-Picnic.at.Hanging.Rock.1975.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,153 --> 00:01:40,281
What we see
2
00:01:41,358 --> 00:01:43,587
and what we seem
3
00:01:44,960 --> 00:01:47,224
are but a dream--
4
00:01:49,465 --> 00:01:51,400
a dream within a dream.
5
00:03:12,915 --> 00:03:16,181
"Meet me, love,
when day is ending."
6
00:03:17,986 --> 00:03:21,717
"I love thee
for thy highborn grace,
7
00:03:21,790 --> 00:03:24,692
thy deep and lustrous eyes,
8
00:03:24,760 --> 00:03:28,663
for the sweet meaning
of thy brow
9
00:03:28,731 --> 00:03:31,929
and for thy bearing
so high."
10
00:03:32,001 --> 00:03:34,230
Six
11
00:03:34,30
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 --> 00:00:05,534
[***]
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,133
All right.
Are the doors locked?
3
00:01:17,168 --> 00:01:18,098
Check.
4
00:01:18,133 --> 00:01:19,367
Windows bolted?
5
00:01:19,402 --> 00:01:20,365
Check.
6
00:01:20,400 --> 00:01:21,667
Car disabled?
7
00:01:21,702 --> 00:01:22,968
Check.
8
00:01:24,200 --> 00:01:25,599
Good boy, Bud.
9
00:01:25,634 --> 00:01:27,767
There is no way your
daddy's getting out of here
10
00:01:27,802 --> 00:01:29,267
this allowance day.
11
00:01:29,302 --> 00:01:31,217
Where is he?
12
00:01:31,252 --> 00:01:33,133
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,674 --> 00:00:04,438
Tenemos hambre.
Mucha hambre.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,644
Tu numerito no sólo es malo,
lo hacÃan hace diez años.
3
00:00:10,716 --> 00:00:13,810
- Nadie se burla de mÃ.
- ¿En serio?
4
00:00:18,023 --> 00:00:19,718
¡Michael, tienen a Davey!
5
00:00:26,232 --> 00:00:27,893
¡Ya es nuestro, hombre!
6
00:00:43,415 --> 00:00:47,511
El auto increÃble es una travesÃa
al peligroso mundo...
7
00:00:47,586 --> 00:00:50,646
de un hombre que no existe.
8
00:01:00,666 --> 00:01:02,657
Michael Knight,
un joven solitario...
9
00:01:02,735 --> 00:01:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1115}Nu mai putem rezista mult, domnule!
{1791}{1850}Generale Hummel, trebuie|sa ne scoateti de aici acum!
{1853}{1916}N-o sa va dezamagesc.|N-o sa va dezamagesc, fiule.
{2058}{2160}La dracu, domnule! Cât trebuie sa mai asteptam?|Am pierdut deja 15 oameni!
{2164}{2250}Domnule, trag asupra noastra|ca o furtuna de foc!
{2253}{2305}Sunt generalul Hummel.|Trebuie sa-mi scoateti oamenii de acolo!
{2310}{2369}Nu avem aprobare sa mergem|în spatele liniilor inamice, domnule.
{2464}{2510}Nu vin sa ne ia,|nu-i asa, domnule?
{2751}{2860}Domnule congresman Weaver si stimati membri ai|Comitetului pentru Servicii Armate Speciale,
{2864}{2950}am v
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,371 --> 00:00:45,877
Ãÿìà äà èçäúðæèì îùå äúëãî!
2
00:00:50,787 --> 00:00:53,294
Ãîà ÃîÃúðè
3
00:00:55,288 --> 00:00:58,296
Ãèêúëúñ Ãåéäæ
4
00:00:59,300 --> 00:01:02,299
Ãä Ãà ðèñ
5
00:01:04,302 --> 00:01:08,308
ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
ÃÃ¥Ãåðà ë Ãúìúë,
èçìúêÃåòå Ãè áúðçî!
7
00:01:15,000 --> 00:01:19,994
Ãÿìà äà âè îñòà âÿ, ñèÃêî.
8
00:01:22,027 --> 00:01:26,000
Ãîëêî îùå äà ÷à êà ìå?
Ãå÷å èçãóáèõ 15 äóøè!
9
00:01:26,997 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:36.02,0:00:47.99,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SUBTITULOS NSINCRONIZADOS POR GUSSO
Dialogue: Marked=0,0:01:00.01,0:01:12.01,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,PARA NSU AMADA ESPOSA NY SU HERMOS
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{832}Slijedi zadnja pjesma|snimljena s Benom Gouldom.
{836}{927}Da, to je novi singl grupe|Global Heresy - "Throw me a line".
{1592}{1662}RASTURIMO SVIJET
{3489}{3525}Lorde.
{3939}{3968}Lady.
{4051}{4091}Dobro jutro, Charles.
{4102}{4130}Hvala, Bensone.
{4207}{4247}Jeste se spakirali, Margaret?
{4250}{4280}Da, gospodine.
{4309}{4368}A vi, Bensone?
{4460}{4490}Da, gospodine.
{4512}{4538}Da, gospodine.
{4541}{4610}Taksi stiže za jedan sat.
{4636}{4675}Nesumnjivo, gospodine.
{4680}{4763}Mrziš li me do srži, Bensone?
{4787}{4839}Posve sigurno, gospodine.
{4875}{4949}Vidiš! Gluh k'o top.
{5023}{5093}Ne do srži, lady.
{5269}{532
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:33,633 --> 00:00:38,536
<i>Nu m-am gândit niciodatã
cã mã voi lupta cu tine</i>
3
00:00:38,738 --> 00:00:42,902
<i>Dar mi-ai furat inima
ai triºat ºi ai minþit</i>
4
00:00:44,077 --> 00:00:49,413
<i>Nu eºti în colþul meu
Nu eºti de partea mea</i>
5
00:00:49,716 --> 00:00:52,014
<i>Mãnuºile sunt aruncate
Ai lovit sub centura</i>
6
00:00:54,988 --> 00:01:00,654
<i>Acum este time-out, draga
ªi a sunat gongul</i>
7
00:01:01,061 --> 00:01:03,461
<i>Nu sunt un luptãtor
Sunt un ingragostit</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,960
are you makin' waffles?
2
00:00:02,970 --> 00:00:04,070
No,quiet.
3
00:00:04,080 --> 00:00:06,800
Somebody is,and the maple
syrup smells delicious.
4
00:00:06,810 --> 00:00:07,920
jack russell terrier?
5
00:00:07,930 --> 00:00:10,970
- no,I can't get a dog.
- you should.
6
00:00:10,980 --> 00:00:12,660
A dog'll change your life.
7
00:00:12,860 --> 00:00:14,110
Hey,I just wanted to make sure
8
00:00:14,120 --> 00:00:17,390
you're practicing your rerun dance
for the what's happening sketch.
9
00:00:17,400 --> 00:00:20,100
I'm trying,liz lemon,but
I
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,838 --> 00:00:38,740
Never thought that
l'd be fighting you
2
00:00:38,942 --> 00:00:43,106
But you stole my heart
you cheated and lied
3
00:00:44,281 --> 00:00:49,618
you Weren't in my corner
you Weren't on my side
4
00:00:49,920 --> 00:00:52,219
The gloves are off
you hit below the belt
5
00:00:55,192 --> 00:01:00,859
Now it's time-out, baby
And they've rung the bell
6
00:01:01,265 --> 00:01:03,664
l'm not a fighter
l'm a lover
7
00:01:03,868 --> 00:01:06,665
But if you run
Then run for cover
8
00:01:06,870 --> 00:01:09,840
Fight for your love
yeah
9
00:01:17,614
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,769 --> 00:01:31,703
Verdomme.
2
00:01:53,693 --> 00:01:56,230
Dit ding is een puinhoop.
3
00:01:56,863 --> 00:01:59,855
Er is een pakking opgeblazen.
Wat denk je?
4
00:01:59,855 --> 00:02:03,222
Ja, ik weet het niet.
5
00:02:03,222 --> 00:02:04,726
Reed u naar het park?
6
00:02:04,726 --> 00:02:07,228
Ja, maar mijn wagen was iets
anders van plan.
7
00:02:07,228 --> 00:02:10,209
Ja, het lijkt alsof er een
pakking is opgeblazen.
8
00:02:10,209 --> 00:02:12,973
Hoeveel gaat dat kosten?
9
00:02:12,973 --> 00:02:15,573
Een paar honderd dollar.
10
00:02:15,573 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,676 --> 00:00:05,555
Esos dias fueron geniales.
y siendo solo un adolecente.
2
00:00:05,956 --> 00:00:09,668
Qué otra cosa podia hacer
sino identificarme con Dragon?
3
00:00:09,876 --> 00:00:12,391
Estudiaba la musica.
Leia las entrevistas.
4
00:00:12,596 --> 00:00:16,509
Copiaba la ropa, los movimientos,
los gestos.
5
00:00:17,156 --> 00:00:19,795
Buscaba la perfección
constantemente.
6
00:00:19,996 --> 00:00:21,634
Pittsburgh. Los 80.
7
00:00:21,836 --> 00:00:23,633
Creia que la musica lo merecÃa.
8
00:00:23,836 --> 00:00:25,111
Está bien, chicas.
9
00:00:52,196 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{68}To byly skv?l? ?asy.
{71}{184}Byl jsem mladej, co d?lat jin?ho,|ne? bejt fandou Dragonu?
{184}{276}Znal jsem jejich skladby|i v?echno, co kde ?ekli.
{277}{378}Kop?roval jsem jejich styl,|ka?dej pohyb a pohled.
{391}{460}M? snaha po dokonalosti|byla urputn? proto...
{480}{500}Pittsburgh. 80. l?ta
{508}{555}...?e si to ta hudba zaslou?ila.
{558}{618}Tak d?my. Rozt?hn?te je.
{1243}{1312}Robe,co to je
{1316}{1381}To je jak z V??skotu
{1413}{1438}Zahraj to takhle!
{1684}{1726}Zahraj to nebo tu zkysnem do r?na.
{1775}{1839}-Te? to zn? ?pln? stejn?.|-V?c nak??ple.
{1853}{1937}Zkus to.
{1963}{2007}Znovu, pros?m
{2054}{2095}To bylo skv?
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: rock, and, the, money, hungry, party, girls, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rock and the Money-Hungry Party Girls - 1988 - 1CD - Czech - cz - 9ba3ff07c0995c29be9a3a9b729e575f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:03,086
A strike ??slo t?i!
2
00:00:03,916 --> 00:00:05,035
Tak nere?ln?!
3
00:00:05,113 --> 00:00:07,543
Derek Jeter by nebyl vyoutovanej
na t?ech to?en?ch bal?nech.
4
00:00:08,965 --> 00:00:10,894
V??, ?e fyzik? ??k?
5
00:00:11,009 --> 00:00:12,939
?e to?en? m??e
jsou nemo?n?.
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,556
Pro? to sem tah???
7
00:00:15,898 --> 00:00:17,518
"To?en? m??e
jsou nemo?n?."
8
00:00:17,591 --> 00:00:19,061
"Nejez to,
je to kus zem?."
9
00:00:19,303 --> 00:00:22,757
"To nen? pes, to je kuskus!
Nenech se t?m olizovat!" Pro??
10
00:00:24,35
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, proper, lol, s01e06,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - French - fr - 5a9954e4890875100cfa2f24eb0edfc3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,140
Subs by Traff and Raceman
www.forom.com
2
00:00:05,357 --> 00:00:09,718
- C'est si mignon de m'emmener faire un tour.
- T'es ma nana, non ?
Je m'occupe de toi, hein ?
3
00:00:09,885 --> 00:00:10,636
Qui sait ?
4
00:00:10,802 --> 00:00:12,971
Peut ?tre qu'on verra Natalie Morales ?
5
00:00:13,138 --> 00:00:16,183
Ce petit p?tard...
...elle fait courir mon sang
jusqu'? la fronti?re sud.
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,976
Ca, c'est moins mignon.
7
00:00:18,143 --> 00:00:21,480
Je ferai un saut ce soir.
J'amenerai peut-?tre du chinois.
8
00:00:21,647 --> 00:
ملف ترجمة ل The Rock Twierdza Iatlian
keywords: 3, rock, 2006, 1, cd, french, fr, s01e1, 4, xor, s01e14,
original filename: 30 Rock - 2006 - 1CD - French - fr - 78d9eee59b85a1d83e9d049affaf22bf.zip