Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Rescuers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Rescuers على صلة:
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: 1462, rescuers, down, under, the, 1990, 3, 97, 6, fps, downunder,
original filename: 1462-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Koala Player:ajustati timpul apasand simultan ctrl+]
00:02:08: Furtuna este asteptata|in zona crocodililor,
00:02:19:- Cody!|- Da, Mama ?
00:02:22:Ce-i cu micul dejun?
00:02:24:- Mi-am luat cateva sandwiciuri la pachet.|- Sa fii acasa la masa.
00:02:28:Nu-ti face griji, Mama.
00:02:46:Stiu !|O sa vin.
00:02:49:Grabeste-te, Nelson.
00:02:51:Faloo suna|telefonul!
00:02:58:Haideti,|popandai micuti !
00:03:16:- Cine a fost prins acuma?|- Numele lui e Marahute,
00:03:21:- marele vultur auriu.|- Unde este ?
00:03:23:E prins in varful stancii|intr-o capcana de braconier.
00:03:27:- Esti singurul care poti ajunge la el.|- Este prins fara scapare.
00:03:29:Sigur, urca !|Nu e timp de
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, 1977, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rescuersthe, english, xsubt, com,
original filename: The Rescuers (1977) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,034 --> 00:01:01,031
Who will rescue me
2
00:01:39,546 --> 00:01:46,975
Oh, who will rescue me
3
00:01:49,289 --> 00:01:55,489
Who will rescue me
4
00:03:13,340 --> 00:03:15,433
I'm lost at sea
5
00:03:15,509 --> 00:03:19,036
Without a friend
6
00:03:23,550 --> 00:03:25,313
This journey
7
00:03:25,385 --> 00:03:29,287
Will it ever end
8
00:03:32,492 --> 00:03:35,984
Who will
9
00:03:36,062 --> 00:03:39,930
Rescue
10
00:03:40,000 --> 00:03:50,069
Me
11
00:03:52,846 --> 00:03:56,839
Rescue me
12
00:04:00,020 --> 00:04:07,290
Rescue me
13
00:04:58,678 --> 00:05:03,980
Attention, please.
The economic and
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: rescuers, down, under, the, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2729-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3080}{3166}Furtuna este aºteptatã|în zona Cascadei Crocodililor,
{3168}{3247}ºi în împrejurimi.
{3351}{3426}- Cody!|- Da, Mamã?
{3428}{3474}Ce-i cu micul dejun?
{3476}{3555}- Mi-am luat câteva sandwiciuri la pachet.|- Sã fii acasã la masã.
{3557}{3604}Nu-þi face griji, Mamã.
{4000}{4059}ªtiu! O sã vin.
{4060}{4109}Grãbeºte-te, Nelson.
{4111}{4174}Faloo dã semnalul de adunare!
{4287}{4346}Haideþi, popândãi micuþi!
{4722}{4823}- Cine a fost prins de data asta?|- Numele ei este Marahute,
{4825}{4883}- marele vultur auriu.|- Unde este?
{4885}{4963}E prinsã în vârful stâncii|într-o capcanã de braconie
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, 1, ro,
original filename: The-Rescuers-Down-Under[1].RO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3080}{3166}Furtuna este aºteptatã|în zona Cascadei Crocodililor,
{3168}{3247}ºi în împrejurimi.
{3351}{3426}- Cody!|- Da, Mamã?
{3428}{3474}Ce-i cu micul dejun?
{3476}{3555}- Mi-am luat câteva sandwiciuri la pachet.|- Sã fii acasã la masã.
{3557}{3604}Nu-þi face griji, Mamã.
{4000}{4059}ªtiu! O sã vin.
{4060}{4109}Grãbeºte-te, Nelson.
{4111}{4174}Faloo dã semnalul de adunare!
{4287}{4346}Haideþi, popândãi micuþi!
{4722}{4823}- Cine a fost prins de data asta?|- Numele ei este Marahute,
{4825}{4883}- marele vultur auriu.|- Unde este?
{4885}{4963}E prinsã în vârful stâncii|într-o capcanã de braconie
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: rescuers, the, 1977, 2, 5, fps,
original filename: 6417-Rescuers,_The_(1977)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1313}{1409}'Cine mã va salva'?
{1600}{1733}S A L V A T O R I I
{2398}{2529}'Cine mã va salva'?
{2637}{2772}'Cine mã va salva'?
{4648}{4760}Sunt pierdutã pe mare, fãrã un prieten
{4897}{5000}Aceastã cãlãtorie se va termina vreodatã?
{5100}{5187}Cine...
{5190}{5290}mã va... salva?
{5595}{5667}...mã va salva...
{5765}{5839}mã va salva?!
{5994}{6045}'Ajutor!'
{6190}{6319}'ORGANIZAÃIA NAÃIUNILOR UNITE'|'NEW YORK'
{7169}{7297}Atenþiune! Consiliul Economic ºi Social|se va reuni în urmãtoarele 5 minute.
{7685}{7799}'SOCIETATEA DE SALVARE INTERNAÃIONALà S.O.S'|'INTRAREA PENTRU ªORICEI'
{8077}{8102}Bunã-ziua,
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, 1977, 1, cd, english, en, bernardo, and, bianca, engl, 3,
original filename: The Rescuers - 1977 - 1CD - English - en - e1d825991fba8528e3f3d6d5633eedf7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:01:01,000
Who will rescue me
2
00:01:37,500 --> 00:01:44,900
Oh, who will rescue me
3
00:01:46,800 --> 00:01:53,000
Who will rescue me
4
00:03:07,400 --> 00:03:09,500
I'm lost at sea
5
00:03:09,500 --> 00:03:13,000
Without a friend
6
00:03:17,100 --> 00:03:18,900
This journey
7
00:03:18,800 --> 00:03:22,700
Will it ever end
8
00:03:25,600 --> 00:03:29,100
Who will
9
00:03:29,100 --> 00:03:33,000
Rescue
10
00:03:32,900 --> 00:03:42,900
Me
11
00:03:45,200 --> 00:03:49,200
Rescue me
12
00:03:52,100 --> 00:03:59,300
Rescue me
13
00:04:48,200 -->
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, disney, 1990, aero, eng,
original filename: 2ed06b7127e4ab11911c0d517a84d69f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1313}{1409}'Cine mã va salva'?
{1600}{1733}S A L V A T O R I I
{2398}{2529}'Cine mã va salva'?
{2637}{2772}'Cine mã va salva'?
{4648}{4760}Sunt pierdutã pe mare, fãrã un prieten
{4897}{5000}Aceastã cãlãtorie se va termina vreodatã?
{5100}{5187}Cine...
{5190}{5290}mã va... salva?
{5595}{5667}...mã va salva...
{5765}{5839}mã va salva?!
{5994}{6045}'Ajutor!'
{6190}{6319}'ORGANIZAÃIA NAÃIUNILOR UNITE'|'NEW YORK'
{7169}{7297}Atenþiune! Consiliul Economic ºi Social|se va reuni în urmãtoarele 5 minute.
{7685}{7799}'SOCIETATEA DE SALVARE INTERNAÃIONALà S.O.S'|'INTRAREA PENTRU ªORICEI'
{8077}{8102}Bunã-ziua,
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: The Rescuers Down Under - Eng - 25fps - 1990.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6200}{6273}UJEDINJENE NACIJE|NJUJORK
{8056}{8119}Dobar dan, |gospodine Ambasadore.
{8188}{8234}Kako ste, gospodjo.
{8340}{8446}Pažnja! Poèinje zasedanje|odbora za oslobadjanje.
{8457}{8571}Delegati, skupili smo se ovde|sa svih strana sveta jer imamo
{8578}{8647}razloga da verujemo da je|neko u nevolji.
{8659}{8766}Kao što znate, naše društvo|se uvek odazivalo kada je
{8772}{8803}neko tražio pomoæ.
{8862}{9013}Ovde je slika oca našeg|udruženja, Euripid Miš!
{9024}{9111}Delegati, ruke na srca!
{10938}{11023}Miševi! Donesite flašu!
{11221}{11291}Molim vas, penjalicu.
{11465}{11509}Izvinite, pardon...
{11803}{11891}Nije vreme za
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: 93, rescuers, down, under, rescuersdu,
original filename: 933-Rescuers_Down_Under.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1450}S P A S I O C I|U A U S T R A L I J I
{3328}{3403}Kodi!|-Da, mama?
{3409}{3495}Šta je sa tvojim doruèkom?|-Imam neke sendvièe u tašni.
{3500}{3562}Dodji kuæi na veèeru!|-Ne brini, mama!
{3991}{4035}Znam! Dolazim!
{4048}{4127}Požuri, Nelsone!|Falu nas zove!
{4279}{4322}Hajde, maleni!
{4699}{4820}Ko je sada uhvaæen? -Zove se|Marhuta, veliki zlatni orao.
{4827}{4926}Gde je? -Uhvaæen je visoko|na steni, u nekoj zamci.
{4934}{5003}Ti si jedini koji može|da dodje do nje. -Spasiæu je.
{5011}{5062}Tako je. Popni se, nemamo|vremena za gubljenje.
{5523}{5617}Tamo je, na vrhu grebena.|Budi oprezan, mali druže.
{6267}{6330}Ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,440 --> 00:02:16,432
Cody ?
- Ja, mam.
2
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Moet je niet ontbijten ?
- Ik heb brood bij me.
3
00:02:20,320 --> 00:02:23,320
Op tijd thuis Zijn.
- Geen zorgen.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Ja, ik kom al.
5
00:02:41,760 --> 00:02:44,877
Schiet op, Nelson.
Faloe roept ons.
6
00:02:51,760 --> 00:02:54,354
Kom op, wombats.
7
00:03:08,240 --> 00:03:13,633
Wie Zit er vast, Faloe ?
- Marahute, de steenarend.
8
00:03:13,760 --> 00:03:19,312
Waar is ze ?
- Ze zit vast in 'n val, op 'n rots.
9
00:03:19,440 --> 00:03:23,194
Ik bevrijd 'r wel.
- Mo
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: 1159, rescuers, down, under, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11599-Rescuers Down Under The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{3080}{3166}Furtuna este aºteptatã|în zona Cascadei Crocodililor,
{3168}{3247}ºi în împrejurimi.
{3351}{3426}- Cody!|- Da, Mamã?
{3428}{3474}Ce-i cu micul dejun?
{3476}{3555}- Mi-am luat câteva sandwiciuri la pachet.|- Sã fii acasã la masã.
{3557}{3604}Nu-þi face griji, Mamã.
{4000}{4059}ªtiu! O sã vin.
{4060}{4109}Grãbeºte-te, Nelson.
{4111}{4174}Faloo dã semnalul de adunare!
{4287}{4346}Haideþi, popândãi micuþi!
{4722}{4823}- Cine a fost prins de data asta?|- Numele ei este Marahute,
{4825}{4883}- marele vultur auriu.|- Unde este?
{4885}{4963}E prinsã în vârful stâncii|într-o capcanã de brac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,750 --> 00:00:59,451
<b>LOS RESCATADORES ALLI ABAJO.
"Bernardo y Bianca en Cangurolandia"</b>
2
00:02:02,195 --> 00:02:05,642
<i>Se esperan tormentas aisladas
en el área de Cataratas Cocodrilo,</i>
3
00:02:05,815 --> 00:02:08,945
<i>Y en las cañadas cercanas...
Se recomienda llevar impermeable....</i>
4
00:02:13,108 --> 00:02:16,107
- ¡Cody!
- ¿Si, mami?
5
00:02:16,179 --> 00:02:18,034
¿Y tu desayuno?
6
00:02:18,099 --> 00:02:21,294
- Tengo algunos sándwiches en mi mochila.
- Regresa temprano.
7
00:02:21,361 --> 00:02:23,248
No te preocupes, Mami.
8
00:02:39,052 -->
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rescuersdownunderthe, english, xsubt, com,
original filename: The Rescuers Down Under (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,482 --> 00:01:58,451
[Hollow Log Horn]
2
00:02:08,495 --> 00:02:12,090
[Radio] Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area,
3
00:02:12,166 --> 00:02:15,431
and some of the
surrounding gullies.
4
00:02:19,773 --> 00:02:22,901
- Cody!
- Yeah, Mom ?
5
00:02:22,977 --> 00:02:24,911
What about
your breakfast ?
6
00:02:24,979 --> 00:02:28,312
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper!
7
00:02:28,382 --> 00:02:30,350
No worries, Mom.
8
00:02:33,020 --> 00:02:35,011
[Hollow Log Horn]
9
00:02:41,862 --> 00:02:44,729
[ Bird Calls ]
10
00:02:46
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,619 --> 00:01:58,645
<[ Hollow Log Horn ]>
2
00:02:08,660 --> 00:02:12,255
<[ Radio ] Thunder showers are expected>
<in the Crocodile Falls area,>
3
00:02:12,330 --> 00:02:15,595
<and some of the>
<surrounding gullies.>
4
00:02:19,938 --> 00:02:23,066
<- Cody!>
- Yeah, Mom ?
5
00:02:23,141 --> 00:02:25,075
<What about>
<your breakfast ?>
6
00:02:25,143 --> 00:02:28,476
- I've got some sandwiches in my pack.
<- Be home for supper.>
7
00:02:28,546 --> 00:02:30,537
No worries, Mom.
8
00:02:33,184 --> 00:02:35,209
<[ Hollow Log Horn ]>
9
00:02:42,027 --> 00:02:44,894
[ B
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: The_Rescuers_Down_Under.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,280 --> 00:02:05,158
Thundershowers are expected
in the Crocodile Falls area...
2
00:02:05,280 --> 00:02:08,875
and some of
the surrounding gullies.
3
00:02:13,120 --> 00:02:14,951
Cody!
4
00:02:15,080 --> 00:02:17,548
- Yeah, Mom?
- What about your breakfast?
5
00:02:17,680 --> 00:02:21,229
- I've got some sandwiches in my pack.
- Be home for supper.
6
00:02:21,360 --> 00:02:23,078
No worries, Mom.
7
00:02:39,080 --> 00:02:41,310
I know!
I'm coming.
8
00:02:41,440 --> 00:02:44,637
Hustle up, Nelson.
Faloo is sounding the call!
9
00:02:51,440 --> 00:02:54,000
Come o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,482 --> 00:01:58,451
2
00:02:08,495 --> 00:02:12,090
Prièakujejo se padavine z grmenjem
v obmoèju Krokodiljih slapov,
3
00:02:12,166 --> 00:02:15,431
in po nekaterih
okoliških krajih.
4
00:02:19,773 --> 00:02:22,901
- Cody!
- Ja, mami ?
5
00:02:22,977 --> 00:02:24,911
Kaj pa tvoj zajtrk?
6
00:02:24,979 --> 00:02:28,312
- Imam nekaj sendvièev v nahrbtniku.
- Bodi doma za veèerjo.
7
00:02:28,382 --> 00:02:30,350
Brez skrbi, mami.
8
00:02:33,020 --> 00:02:35,011
9
00:02:41,862 --> 00:02:44,729
10
00:02:46,834 --> 00:02:49,302
Vem !
Prihajam.
11
00:02:49,370 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,145 --> 00:00:58,979
LOS RESCATADORES
EN CANGUROLANDIA
2
00:02:13,105 --> 00:02:16,063
- ¡Cody!
- ¿Qué?
3
00:02:16,265 --> 00:02:19,974
- ¿Desayunaste?
- Llevo sandwiches en mi mochila.
4
00:02:20,185 --> 00:02:22,938
- Regresa temprano.
- ¡Está bien, mamá!
5
00:02:39,425 --> 00:02:41,416
¡Ya voy!
6
00:02:41,625 --> 00:02:45,538
¡Date prisa, Nelson!
Faloo está llamando.
7
00:02:51,585 --> 00:02:54,543
Vamos, deprisa.
8
00:03:08,425 --> 00:03:13,419
- ¿A quién atraparon?
- A un águila dorada llamada Marahute.
9
00:03:13,625 --> 00:03:17,618
- ¿Dónde es
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, dk,
original filename: c29f6695155d1e903494feabfbdfed91.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:59,074
BERNARD & BIANCA
S.O. S FRA AUSTRALIEN
2
00:02:13,200 --> 00:02:16,158
- Cody!
- Ja, mor?
3
00:02:16,360 --> 00:02:20,069
- Hvad med morgenmaden?
- Jeg har nogle madder med mig.
4
00:02:20,280 --> 00:02:23,033
- Vær hjemme til middag.
- Bare rolig, mor!
5
00:02:39,280 --> 00:02:41,271
Jeg kommer!
6
00:02:41,480 --> 00:02:45,393
VÃ¥gn op, Nelson!
Faloo kalder på os.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,392
Kom nu, små vombatter.
8
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
- Hvem er nu blevet fanget?
- Marahute, den store gyldne ørn.
9
00:03:13,480 --> 00:03:17,473
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, down, under, 1990, 1, cd, czech, cz, rescuersdownunder,
original filename: The Rescuers Down Under - 1990 - 1CD - Czech - cz - ee79321d3988343759055dfb3b5d551c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,963 --> 00:00:41,976
Walt Disney uv?d?
2
00:00:45,989 --> 00:00:51,994
Titulky: Martin Lux alias Elfman
3
00:00:55,946 --> 00:00:59,010
ZACHR?NCI U PROTINO?C?
4
00:01:00,970 --> 00:01:05,014
martin.lux @ worldonline .cz
5
00:01:14,989 --> 00:01:20,013
www.volny.cz /martinlux /titulky
6
00:01:21,023 --> 00:01:25,006
Freeware 2006
7
00:02:02,035 --> 00:02:09,112
U Krokod?lsk?ch vodop?d? a p?ilehl?ch
rokl?ch se o?ek?vaj? p??valov? p?eh??ky...
8
00:02:12,972 --> 00:02:14,473
Kodo?
9
00:02:15,239 --> 00:02:16,403
Jo, mami?
10
00:02:16,404 --> 00:02:17,813
Co bude se sn?d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,440 --> 00:02:16,432
Cody ?
- Ja, mam.
2
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Moet je niet ontbijten ?
- Ik heb brood bij me.
3
00:02:20,320 --> 00:02:23,320
Op tijd thuis Zijn.
- Geen zorgen.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Ja, ik kom al.
5
00:02:41,760 --> 00:02:44,877
Schiet op, Nelson.
Faloe roept ons.
6
00:02:51,760 --> 00:02:54,354
Kom op, wombats.
7
00:03:08,240 --> 00:03:13,633
Wie Zit er vast, Faloe ?
- Marahute, de steenarend.
8
00:03:13,760 --> 00:03:19,312
Waar is ze ?
- Ze zit vast in 'n val, op 'n rots.
9
00:03:19,440 --> 00:03:23,194
Ik bevrijd 'r wel.
- Mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,440 --> 00:02:16,432
Cody ?
- Ja, mam.
2
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Moet je niet ontbijten ?
- Ik heb brood bij me.
3
00:02:20,320 --> 00:02:23,320
Op tijd thuis Zijn.
- Geen zorgen.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Ja, ik kom al.
5
00:02:41,760 --> 00:02:44,877
Schiet op, Nelson.
Faloe roept ons.
6
00:02:51,760 --> 00:02:54,354
Kom op, wombats.
7
00:03:08,240 --> 00:03:13,633
Wie Zit er vast, Faloe ?
- Marahute, de steenarend.
8
00:03:13,760 --> 00:03:19,312
Waar is ze ?
- Ze zit vast in 'n val, op 'n rots.
9
00:03:19,440 --> 00:03:23,194
Ik bevrijd 'r wel.
- Mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,440 --> 00:02:16,432
Cody ?
- Ja, mam.
2
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Moet je niet ontbijten ?
- Ik heb brood bij me.
3
00:02:20,320 --> 00:02:23,320
Op tijd thuis Zijn.
- Geen zorgen.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Ja, ik kom al.
5
00:02:41,760 --> 00:02:44,877
Schiet op, Nelson.
Faloe roept ons.
6
00:02:51,760 --> 00:02:54,354
Kom op, wombats.
7
00:03:08,240 --> 00:03:13,633
Wie Zit er vast, Faloe ?
- Marahute, de steenarend.
8
00:03:13,760 --> 00:03:19,312
Waar is ze ?
- Ze zit vast in 'n val, op 'n rots.
9
00:03:19,440 --> 00:03:23,194
Ik bevrijd 'r wel.
- Mo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,440 --> 00:02:16,432
Cody ?
- Ja, mam.
2
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Moet je niet ontbijten ?
- Ik heb brood bij me.
3
00:02:20,320 --> 00:02:23,320
Op tijd thuis Zijn.
- Geen zorgen.
4
00:02:39,520 --> 00:02:41,636
Ja, ik kom al.
5
00:02:41,760 --> 00:02:44,877
Schiet op, Nelson.
Faloe roept ons.
6
00:02:51,760 --> 00:02:54,354
Kom op, wombats.
7
00:03:08,240 --> 00:03:13,633
Wie Zit er vast, Faloe ?
- Marahute, de steenarend.
8
00:03:13,760 --> 00:03:19,312
Waar is ze ?
- Ze zit vast in 'n val, op 'n rots.
9
00:03:19,440 --> 00:03:23,194
Ik bevrijd 'r wel.
- Mo
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: rescuers, down, under, the, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, ro,
original filename: 2729-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{3080}{3166}Furtuna este a?teptat?|?n zona Cascadei Crocodililor,
{3168}{3247}?i ?n ?mprejurimi.
{3351}{3426}- Cody!|- Da, Mam??
{3428}{3474}Ce-i cu micul dejun?
{3476}{3555}- Mi-am luat c?teva sandwiciuri la pachet.|- S? fii acas? la mas?.
{3557}{3604}Nu-?i face griji, Mam?.
{4000}{4059}?tiu! O s? vin.
{4060}{4109}Gr?be?te-te, Nelson.
{4111}{4174}Faloo d? semnalul de adunare!
{4287}{4346}Haide?i, pop?nd?i micu?i!
{4722}{4823}- Cine a fost prins de data asta?|- Numele ei este Marahute,
{4825}{4883}- marele vultur auriu.|- Unde este?
{4885}{4963}E prins? ?n v?rful st?ncii|?ntr-o capcan? de braconier.
{4964}{5026}- E?ti singurul care poate ajunge la ea.|- O voi elibe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,240 --> 00:00:59,074
2
00:02:13,200 --> 00:02:16,158
- Cody!
- Ja, mor?
3
00:02:16,360 --> 00:02:20,069
- Hvad med morgenmaden?
- Jeg har nogle madder med mig.
4
00:02:20,280 --> 00:02:23,033
- Vær hjemme til middag.
- Bare rolig, mor!
5
00:02:39,280 --> 00:02:41,271
Jeg kommer!
6
00:02:41,480 --> 00:02:45,393
VÃ¥gn op, Nelson!
Faloo kalder på os.
7
00:02:51,400 --> 00:02:54,392
Kom nu, små vombatter.
8
00:03:08,280 --> 00:03:13,274
- Hvem er nu blevet fanget?
- Marahute, den store gyldne ørn.
9
00:03:13,480 --> 00:03:17,473
- Hvor er hun?
- Hun er fanget i en fÃ
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: 1462, rescuers, down, under, the, 1990, 3, 97, 6, fps, downunder,
original filename: 1462-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Koala Player:ajustati timpul apasand simultan ctrl+]
00:02:08: Furtuna este asteptata|in zona crocodililor,
00:02:19:- Cody!|- Da, Mama ?
00:02:22:Ce-i cu micul dejun?
00:02:24:- Mi-am luat cateva sandwiciuri la pachet.|- Sa fii acasa la masa.
00:02:28:Nu-ti face griji, Mama.
00:02:46:Stiu !|O sa vin.
00:02:49:Grabeste-te, Nelson.
00:02:51:Faloo suna|telefonul!
00:02:58:Haideti,|popandai micuti !
00:03:16:- Cine a fost prins acuma?|- Numele lui e Marahute,
00:03:21:- marele vultur auriu.|- Unde este ?
00:03:23:E prins in varful stancii|intr-o capcana de braconier.
00:03:27:- Esti singurul care poti ajunge la el.|- Este prins fara scapare.
00:03:29:Sigur, urca !|Nu e timp de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,939 --> 00:00:57,500
<i>¿Quien me salvará?</i>
2
00:00:57,900 --> 00:01:03,335
WALT DISNEY
Producciones
Presenta:
3
00:01:04,425 --> 00:01:09,700
LOS RESCATADORES
"Bernardo y Bianca"
4
00:01:36,329 --> 00:01:43,450
<i>¿Quien me salvará?</i>
5
00:01:46,025 --> 00:01:53,023
<i>¿Quien me salvará?</i>
6
00:03:06,447 --> 00:03:11,927
<i>Perdida estoy, sin ningun amigo</i>
7
00:03:16,270 --> 00:03:21,364
<i>¿Este viaje, alguna vez tendrá fin?</i>
8
00:03:24,779 --> 00:03:37,000
<i>¿Quien me salvará?</i>
9
00:03:44,600 --> 00:03:47,625
<i>Sálvame</i>
10
00:03:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,276
Tordenbyger er ventet i området
rundt krokofossen,
2
00:02:04,400 --> 00:02:07,676
og noen av dalstrøkene
innenfor...
3
00:02:13,000 --> 00:02:14,592
Rudi!
4
00:02:14,720 --> 00:02:16,199
Ja, mor?
5
00:02:16,320 --> 00:02:17,992
Hva med frokost, da?
6
00:02:18,120 --> 00:02:19,872
Jeg har tatt med matpakke.
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,638
Kom hjem til kvelds.
8
00:02:21,760 --> 00:02:22,909
Jeg lover, mor.
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,950
Jeg skjønner. Jeg kommer!
10
00:02:41,400 --> 00:02:43,960
Skynd deg, Nelson!
Det var jo alarm!
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,560 --> 00:00:56,872
<i>¿Quién me salvará?</i>
2
00:01:04,080 --> 00:01:09,598
LOS RESCATADORES
3
00:01:36,120 --> 00:01:41,558
<i>¿Quién me salvará?</i>
4
00:01:45,720 --> 00:01:51,113
<i>¿Quién me salvará?</i>
5
00:03:06,160 --> 00:03:10,631
<i>Perdida sin ayuda estoy</i>
6
00:03:16,240 --> 00:03:20,313
<i>¿En mi ayuda quién vendrá?</i>
7
00:03:24,560 --> 00:03:30,510
<i>¿Quién me salvará?</i>
8
00:03:44,080 --> 00:03:46,833
<i>¿Quién será?</i>
9
00:03:51,160 --> 00:03:54,118
<i>¿Quién vendrá?</i>
10
00:04:00,160 --> 00:04:02,310
<i>SOS</i>
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: rescuers, the, 1977, 2, 5, fps,
original filename: 6417-Rescuers,_The_(1977)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{1313}{1409}'Cine m? va salva'?
{1600}{1733}S A L V A T O R I I
{2398}{2529}'Cine m? va salva'?
{2637}{2772}'Cine m? va salva'?
{4648}{4760}Sunt pierdut? pe mare, f?r? un prieten
{4897}{5000}Aceast? c?l?torie se va termina vreodat??
{5100}{5187}Cine...
{5190}{5290}m? va... salva?
{5595}{5667}...m? va salva...
{5765}{5839}m? va salva?!
{5994}{6045}'Ajutor!'
{6190}{6319}'ORGANIZA?IA NA?IUNILOR UNITE'|'NEW YORK'
{7169}{7297}Aten?iune! Consiliul Economic ?i Social|se va reuni ?n urm?toarele 5 minute.
{7685}{7799}'SOCIETATEA DE SALVARE INTERNA?IONAL? S.O.S'|'INTRAREA PENTRU ?ORICEI'
{8077}{8102}Bun?-ziua, domnule.
{8142}{8209}Bun?-ziua, domnule ambasador.
{8216}{8274
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: the, rescuers, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Rescuers - 1977 - 1CD - Czech - cz - 61837b0721159471b7a9354cbe66b906.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,537 --> 00:00:58,518
Kdo mne zachr?n??
2
00:00:58,751 --> 00:01:03,838
Martin Lux (Elfman, 2006) uv?d?
3
00:01:03,993 --> 00:01:07,993
Z?CHRAN??I
4
00:01:08,110 --> 00:01:14,051
Podle knihy "Zachr?nci" a "Sle?na Bianca"
5
00:01:36,069 --> 00:01:43,641
Kdo mne zachr?n??
6
00:01:45,738 --> 00:01:55,097
Kdo mne zachr?n??
7
00:03:01,015 --> 00:03:04,976
www.volny.cz /martinlux
8
00:03:06,258 --> 00:03:11,927
Bez p??tele na mo?i ztracen?,
9
00:03:15,966 --> 00:03:21,674
kdy skon?? ta cesta zmaten??
10
00:03:24,508 --> 00:03:40,740
Kdo m? zachr?n??
11
00:03:44,118 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3050}{3125}Huragan pojawi si?| w obszarze Wodospad?w Krokodyla...
{3125}{3325}a tak?e | w otaczaj?cych w?wozach.
{3325}{3375}Cody!
{3375}{3425}- Tak, Mamo?|- Co ze ?niadaniem?.
{3425}{3525}- Mam kanapki w plecaku.|- Wr?? na kolacj?.
{3525}{3975}Nie martw si?, Mamo.
{3975}{4025}Wiem!.| Id?.
{4025}{4275}Przepchnij, Nelson.| Faloo nadaje sygna?!
{4275}{4675}Chod?cie, ma?e wombaty!| Szybko!
{4675}{4750}- Kto si? z?apa? tym razem?.|- Nie znasz jej, Cody.
{4750}{4825}Nazywa si? Marahute,| jest wielkim z?otym or?em.
{4825}{4850}Gdzie ona jest?.
{4850}{4925}Z?apa?a sie w pu?apk? k?usownika| na samej g?rze klifu.
{4925}{5000}- Tylk
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: 1272, rescuers, down, under, the, 1990, 3, 97, 6, fps, 1,
original filename: 12726-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:06,882
Oh, oau! Aaah, au!
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,927
Trebuie sã aflãm doar cum ajungem acolo.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,306
Deci, tu si soþul tãu aþi plecat într-o micã excursie?
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
Nu suntem cãsãtoriþi.
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,104
Avem o misiune secretã.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,440
Foarte secretã.
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Sã salvaþi copilul?
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,779
Ãntradevãr! De unde ai ºtiut?
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,533
Veþi afla cã e greu sã pãstrezi un secret pe-aici.
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: 1160, rescuers, down, under, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 11600-Rescuers Down Under The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,045 --> 00:00:06,882
Oh, oau! Aaah, au!
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,927
Trebuie sã aflãm doar cum ajungem acolo.
3
00:00:10,010 --> 00:00:14,306
Deci, tu si soþul tãu aþi plecat într-o micã excursie?
4
00:00:14,389 --> 00:00:16,391
Nu suntem cãsãtoriþi.
5
00:00:18,435 --> 00:00:21,104
Avem o misiune secretã.
6
00:00:21,188 --> 00:00:23,440
Foarte secretã.
7
00:00:23,524 --> 00:00:25,442
Sã salvaþi copilul?
8
00:00:25,526 --> 00:00:28,779
Ãntradevãr! De unde ai ºtiut?
9
00:00:28,862 --> 00:00:32,533
Veþi afla cã e greu sã pãstrezi un secret pe-aici
ملف ترجمة ل The Rescuers
keywords: rescuers, down, under, the, 1990, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 41431-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:05,450
Nici dacã ne torturezi!
2
00:00:05,570 --> 00:00:09,990
- Hei, tu de unde ai apãrut?
- Um, din deºert?
3
00:00:10,040 --> 00:00:12,120
Bine, bine,
4
00:00:12,250 --> 00:00:17,380
Atrãgãtor. Arãþi de parcã McLeach
se trãdeazã pe sine.
5
00:00:17,460 --> 00:00:20,250
Nu mai avem nici o speranþã.
6
00:00:20,340 --> 00:00:22,510
Nici o speranþã? Nici o speranþã?
7
00:00:22,590 --> 00:00:25,340
Trebuie sã fie o cale de scãpare.
8
00:00:25,430 --> 00:00:29,050
- Este o cale de scãpare, desigur.
- Este?
9
00:00:29,140 --> 00:00:31,060
A