Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www على صلة:
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: the, race, against, crack, 1991, cd, romanian, ro, www, allsubs, org, waqt, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web,
original filename: The Race Against Crack - 1991 - 1CD - Romanian - ro - 2803db99d664154136a5905d44b43227.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucure?ti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
S?-i aducem ?n?untru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? ?n autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adic?...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afar? ?i adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Las? cadourile acolo.
Babu o s? le ?mpacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, las?-m? s? ?nv?? asta.
10
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36272-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-29_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:01:10,100
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,100 --> 00:01:38,100
Laxman...
3
00:01:38,600 --> 00:01:40,900
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,600 --> 00:01:45,200
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,900 --> 00:01:49,600
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,500 --> 00:01:53,800
Adicã...?
7
00:01:54,300 --> 00:01:58,900
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,200
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: ben, 1, race, against, time, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26798-Ben 10 Race Against Time ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:02,000 --> 00:00:12,000
- [ www.Asia-Team.tv ] -
Presenta
2
00:00:46,720 --> 00:00:47,952
<i>No puedo explicarlo.</i>
3
00:00:49,240 --> 00:00:52,391
<i>No me lo puedo explicar.</i>
4
00:00:52,560 --> 00:00:54,630
<i>No puedo mentir.</i>
5
00:00:54,800 --> 00:00:59,954
<i>Todo lo que digo es verdad,
incluso si no hablo.</i>
6
00:01:08,720 --> 00:01:12,156
Siempre tiene que matar primero.
De lo contrario, no hace nada.
7
00:01:12,320 --> 00:01:15,710
De lo contrario nunca es un problema.
De lo contrario, todo siempre sigue.
8
00:01:15,880 --> 00:01:19,555
No, siempre debe estar
matando alguien primero.
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,955
BASA
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,160 --> 00:00:21,827
"BATMAN y SUPERMAN"
los mejores del mundo
2
00:00:22,034 --> 00:00:27,165
antiguedades
ABiERTO
3
00:00:27,372 --> 00:00:31,672
cerrado
4
00:00:34,446 --> 00:00:38,177
-Alto ya compa?ero.
-DiscuIpe, se?orita. ya cerramos.
5
00:00:38,383 --> 00:00:41,546
solo vea lo q tengo para vender.
voy a revisar!
6
00:00:55,400 --> 00:00:57,664
Buen trabajo, ArIequina.
7
00:00:58,270 --> 00:01:03,333
Veamos: lo que seria un buen
cambio para nuestra casa de bromas?
8
00:01:15,320 --> 00:01:19,017
No se por que, pero esto
me dice algo. que opinas?
9
00:01:19,22
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, fragment, romanian, motechnet, com,
original filename: 8451-The.Double.Life.Of.Veronique.1991.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o asteptãm</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>sã începem Ajunul Crãciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>ªi acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e ceaþã.
Priveºte.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e ceaþã.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici steluþe.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Aratã-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunzã.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E primãvarã ºi toþi
copac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,440
made by staph
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,080
Invarte-o!
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,320
Hai Sleek!
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,880
Politia!
5
00:00:34,880 --> 00:00:36,560
Hello!
Eu's Pauly
6
00:00:37,080 --> 00:00:39,880
Povestea urmatoare e adevarata
7
00:00:40,080 --> 00:00:43,560
Si nu am schimbat numele,
Pt a apara pe cei vinovati sau nu
8
00:00:43,760 --> 00:00:45,600
Deoarece e adevarata si chestii...
9
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
Gogoshi!
10
00:01:13,160 --> 00:01:15,280
"W.C. hadicapati"
11
00:01:32,760 --> 00:01:34,480
Vreun o
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: race, against, fear:, a, moment, of, truth, movie, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Race Against Fear: A Moment of Truth Movie - 1998 - 1CD - Czech - cz - 77c84fe4912773654af74be949e28557.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,201 --> 00:00:34,997
Dobr? den!
- Dobr? den!
2
00:00:35,121 --> 00:00:38,238
- Pros?m V?s, j? jsem J??a
a napsal jsem sc?n?? k filmu.
3
00:00:38,601 --> 00:00:40,193
- Tak ho tady nechte.
My jim ho d?me.
4
00:00:40,281 --> 00:00:42,636
- Ne, toti?, voni u? ho maj?
ale telefonovali mi,
5
00:00:42,721 --> 00:00:44,632
abych p?i?el.
- Ke komu?
6
00:00:45,081 --> 00:00:46,594
- Po?kejte...
7
00:00:49,761 --> 00:00:52,639
Dramaturg Moucha.
- Tak to je druh? patro nahoru.
8
00:00:52,721 --> 00:00:54,200
- Takhle rovn?, jo?
- Jo.
9
00:00:56,321 --> 00:00:59,631
Hal?! Nech
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,862 --> 00:01:10,689
La naiba.
2
00:01:29,692 --> 00:01:31,860
-Unde te duci?
3
00:01:35,064 --> 00:01:37,215
E o zi frumoasã...
-Nu mã atinge.
4
00:01:38,925 --> 00:01:41,686
-Unde e fata prietenoasã
care am cunoscut-o asearã?
5
00:01:41,687 --> 00:01:43,727
-Cred cã amândoi am obþinut
ce am vrut.
6
00:01:43,728 --> 00:01:46,150
-Vorbeºti serios?
-Cât se poate de serios.
7
00:01:46,151 --> 00:01:49,239
Nu mã atinge!
8
00:01:57,074 --> 00:02:00,835
-Erai mai bunã când erai beatã.
9
00:02:08,748 --> 00:02:12,175
-Deja s-a rezolvat cu camera.
-Da, dar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6318}{6404}??i aduci aminte cum acum c??iva ani tata m-a luat de-o parte
{6408}{6512}?i mi-a spus c? m? preocup?m de lucruri nesemnificative
{6517}{6583}?ntr-un mod morbid, spunea el.
{6613}{6652}De c??iva ani tr?iesc o via??
{6657}{6702}pe care chiar ?i el o nume?te normal?.
{6729}{6819}Cu excep?ia faptului c? ?n unele momente...
{6824}{6860}... scriu
{6903}{7010}poate c? e o dezam?gire pt el ?i m? ?ntreb... oare e asta o crim??
{7242}{7282}Kafka, ?nc? se a?teapt? evaluarea ta...
{7288}{7353}?n dosarul erlanger
{7358}{7390}am dat-o ieri
{7395}{7422}dar nu mie
{7427}{7450}lui
{7507}{7550}?ntr-o organiza?ie...
{7555}{7615}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:17,820 --> 00:03:21,820
Bunã. Vreau sã eliberez camera. 14322.
2
00:03:23,520 --> 00:03:25,520
- Dl. Schaffer?
- Eu mi-s ãla.
3
00:03:26,720 --> 00:03:29,920
- Poftiþi nota de platã.
- Perfect. Mulþumesc.
4
00:03:29,955 --> 00:03:34,320
- Aþi avut ceva baftã ieri noapte?
- Eu nu... nu joc jocuri de noroc.
5
00:03:34,520 --> 00:03:38,520
M-am aflat aici la petrecerea de burlaci
a unui amic. Cred cã el este jucãtorul.
6
00:03:40,920 --> 00:03:44,520
Ce e cu 110 dolari ãºtia?
7
00:03:44,720 --> 00:03:49,120
- Pentru filmele vizionate în camerã.
- N-am vizionat nici
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,120 --> 00:00:04,680
In 2008 bepaalde
het hooggerechtshof van de V.S...
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,200
... dat zelfmoord niet langer
strafbaar was.
3
00:00:08,360 --> 00:00:12,840
Daarmee werd elk individu
'de hoeder van z'n eigen lichaam...
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
... waarmee hij mag doen
wat hem goeddunkt'.
5
00:00:16,760 --> 00:00:22,000
Het hooggerechtshof redeneerde:
Als we het recht hebben om te leven...
6
00:00:22,200 --> 00:00:25,560
... hebben we ook het recht
om te sterven.
7
00:00:27,560 --> 00:00:30,960
deze wet had
een aantal onvoorziene gevolgen
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,728 --> 00:00:29,493
E varã.
2
00:00:29,852 --> 00:00:31,613
E miezul nopþii.
3
00:00:32,017 --> 00:00:33,860
Ne îndreptãm spre sud.
4
00:01:27,911 --> 00:01:32,627
Ãn drumul cãtre sud, oamenii de pe
aceastã navã n-au probleme cu frigul.
5
00:01:32,749 --> 00:01:34,511
Soarele le va arde feþele.
6
00:01:34,592 --> 00:01:36,907
Vântul le va usca.
7
00:01:37,026 --> 00:01:41,475
Vor fi norocoºi sã facã parte
dintr-o frumoasã aventurã.
8
00:03:02,882 --> 00:03:06,718
De mii de ani, de când oamenii
s-au rãspândit pe planetã,
9
00:03:06,798 --> 00:03:08,63
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:43,080 --> 00:04:48,279
- 950 grame. Destul de suculent.
- Asta-i o bucatã de umãr, nu-i aºa?
2
00:04:48,480 --> 00:04:52,837
Fraþii Kube primesc mereu ce meritã.
Fãrã discuþie!
3
00:04:53,040 --> 00:04:56,316
- Cât îþi datorãm?
- Doi sãculeþi.
4
00:05:05,640 --> 00:05:09,428
O, este Interligator.
Ce mai face soþia?
5
00:05:09,680 --> 00:05:11,636
Destul de rãu.
6
00:05:12,720 --> 00:05:16,156
- Roger, fularul tãu.
- Ãsta-i fularul meu.
7
00:05:16,400 --> 00:05:19,278
Deci a încercat din nou sã se sinucidã?
8
00:05:24,200 --> 00:05:27,078
Prin nu ºtiu c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,573 --> 00:00:31,525
?Aurora! ?Aurora!
2
00:00:36,463 --> 00:00:41,339
<i>Improvizat</i>
3
00:01:20,280 --> 00:01:22,320
?Asculta-ma,
4
00:01:22,400 --> 00:01:24,160
oh Corambe!
5
00:01:24,240 --> 00:01:25,960
Corambe,
6
00:01:26,040 --> 00:01:30,280
t?; care esti artista, femeie si
barbat intr-o singura entitate,
7
00:01:30,360 --> 00:01:32,120
asculta-ma.
8
00:01:35,440 --> 00:01:37,480
Eliberez aceasta pasare in numele tau.
9
00:01:42,545 --> 00:01:44,361
Vino la mine, fii sublima.
10
00:01:45,744 --> 00:01:52,186
Vreau sa cunosc sensul vietii.
Si vreau sa cunos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A ª C A N E B U N Ã
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:31,030 --> 00:00:38,030
(c) www.subs.ro
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babalâc nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era sã pierd controlul, nu ºtiam
ce se întâmplã.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Poþi sã-l duci tu pe Billy la
ºcoalã? Eu sunt cam ocupatã azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
********************
2
00:04:04,800 --> 00:04:06,312
Multumesc.
3
00:04:31,480 --> 00:04:34,437
Bunã. Abia am ajuns.
4
00:04:35,199 --> 00:04:39,990
Tocmai am coborât din avion.
Nici mãcar n-am ajuns la terminal.
5
00:04:40,160 --> 00:04:41,718
Ce s-a întâmplat ?
6
00:04:45,600 --> 00:04:50,673
Nenorocitilor ! Pe unde dracu umblati ?!
Vom pierde si al doilea avion.
7
00:04:50,838 --> 00:04:55,151
Dacã îmi pierd slujba din cauza voastrã...
8
00:04:55,319 --> 00:04:57,514
Hei, vã costã 30 $.
9
00:05:00,199 --> 00:05:03,430
Pãstrati restul.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34.867 --> 00:00:38.954
PADURILE DE LANGA QUANTICO
2
00:02:47.582 --> 00:02:49.584
Starling!
3
00:02:51.211 --> 00:02:53.213
Starling!
4
00:02:55.340 --> 00:02:58.218
Crawford te asteapta in biroul lui.
5
00:02:58.385 --> 00:03:00.387
Multumesc, domnule.
6
00:03:47.768 --> 00:03:49.770
- Clarice...
7
00:04:40.111 --> 00:04:45.075
Il cauti pe Crawford? Trebuie sa
se intoarca imediat. Asteapta in birou.
8
00:05:42.048 --> 00:05:44.092
Starling..
9
00:05:44.259 --> 00:05:47.637
Clarice M. Buna dimineata.
'Neata, domnule Crawford.
10
00:05:47.804 --> 00:05:51.141
Imi par
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7078}{7128}2 livre. Cu grasime.
{7151}{7193}Asta e umar, nu?
{7206}{7286}Ca de obicei pentru fratii Kube
{7318}{7351}Cat costa?
{7371}{7396}2 masuri.
{7648}{7726}Domnule Interligator... |Ce mai face sotia?
{7750}{7790}Prost.
{7828}{7868}Roger, fularul.
{7878}{7896}Da, l-am luat.
{7906}{7951}A incercat sa|se sinucida din nou?
{8098}{8166}Slava Domnului, e vie.
{8173}{8201}Macelar...,
{8211}{8301}Cred ca|iti vine un client.
{8313}{8336}Cine-i urmatorul?
{8343}{8363}Eu!
{8576}{8591}Asta e pentru mine?
{8603}{8623}La dispozitia ta.
{8631}{8673}Pune-o in contul meu.
{8683}{8698}Stim noi unde...
{8706}{8733}isi tine ea con
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:04:43,080 --> 00:04:48,279
- 950 grame. Destul de suculent.
- Asta-i o bucat? de um?r, nu-i a?a?
2
00:04:48,480 --> 00:04:52,837
Fra?ii Kube primesc mereu ce merit?.
F?r? discu?ie!
3
00:04:53,040 --> 00:04:56,316
- C?t ??i dator?m?
- Doi s?cule?i.
4
00:05:05,640 --> 00:05:09,428
O, este Interligator.
Ce mai face so?ia?
5
00:05:09,680 --> 00:05:11,636
Destul de r?u.
6
00:05:12,720 --> 00:05:16,156
- Roger, fularul t?u.
- ?sta-i fularul meu.
7
00:05:16,400 --> 00:05:19,278
Deci a ?ncercat din nou s? se sinucid??
8
00:05:24,200 --> 00:05:27,078
Prin nu ?tiu ce miracol, e ?n via??.
9
00:05:27,280 --> 00:05:30,795
M?celarule, cred...
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,036 --> 00:00:23,248
,,ªi ºi-a deschis aripile ºi a spus:
e prea târziu ºi sunt multe creaturi acum.
2
00:00:24,006 --> 00:00:26,349
ªi s-a speriat îngrozitor.
3
00:00:27,185 --> 00:00:34,721
ªi când aligatorii s-au ridicat ºi
ºoarecele a zbierat...
4
00:00:35,655 --> 00:00:41,392
O fetiþã ca o razã de soare a venit
ºi copii o numeau Picioare Lipicioase.
5
00:00:43,013 --> 00:00:50,885
ªi dupã multe cãutãri ºi pribegii ea a
ºtiut cã mlaºtinile nu sunt pentru fetiþe.''
6
00:01:27,138 --> 00:01:31,742
Mlaºtina
7
00:05:36,553 --> 00:05:40,268
-Claire,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.989
{1312}{1363}"Filmul începe imediat"
{1366}{1439}anunþã vocea fãrã minte.
{1442}{1552}"Cine nu s-a aºezat va aºtepta urmãtorul spectacol"
{1554}{1661}Am intrat pe rând, încet în salã.
{1663}{1763}Era mare ºi tãcutã.
{1766}{1872}Dupã ce ne-am aºezat ºi s-a fãcut întuneric|vocea a continuat.
{1910}{1966}"Programul de astã-searã nu e nou.
{1968}{2027}L-aþi mai vãzut de atâtea ori.
{2030}{2079}V-aþi vãzut naºterea, viaþa ºi moartea.
{2082}{2118}Vã aduceþi aminte de tot.
{2120}{2184}Aveaþi o lume bunã când aþi murit?
{2186}{2249}Destul de bunã cât sã faceþi un film?"
{2250}{2346}Hei, Jim, e
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 33271-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucuresti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
sa-i aducem inauntru
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
copii? in autobuz?
- copii
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
acum...?
- Da. acum
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
adica...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afara si adu
copii. Acum
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasa cadourile acolo.
Babu o sa le impacheteze
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasa-ma sa invat asta
10
00:02:1
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1, brg,
original filename: 35163-Waqt__The_Race_Against_Time_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,120 --> 00:01:10,179
Subtitles by Tudose. Irina.
Bucureºti
2
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
3
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
A sosit autobuzul cu copii.
Sã-i aducem înãuntru.
4
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
Copii? Ãn autobuz?
- Copii.
5
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Acum...?
- Da. acum.
6
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Adicã...?
7
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, du-te afarã ºi adu copii.
Acum.
8
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
Ce faci? Lasã cadourile acolo.
Babu o sã le împacheteze.
9
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
Nu, Sumi, lasã-mã sã învÃ
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: waqt, the, race, against, time, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, brg,
original filename: Waqt The Race Against Time (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,120 --> 00:01:38,179
Laxman...
2
00:01:38,656 --> 00:01:40,920
the kids' bus has arrived.
Bring them in
3
00:01:42,627 --> 00:01:45,255
The kids? Or the bus?
- The kids
4
00:01:46,964 --> 00:01:49,660
Now...?
- Yes. Now
5
00:01:52,570 --> 00:01:53,867
Which means...?
6
00:01:54,305 --> 00:01:58,901
Laxman, go out and bring
the children in. Now
7
00:02:09,787 --> 00:02:13,223
What are you doing? Let the gifts be.
Babu will pack them
8
00:02:13,624 --> 00:02:15,558
No, Sumi, let me also learn this
9
00:02:15,993 --> 00:02:20,896
l want to personally pack the first gift
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: boyz, n, the, hood, 1991, internal, inspire, romanian, motechnet, com, insp, cd, 2,
original filename: 7432-Boyz.N.The.Hood.1991.DVDRip.XviD-iNTERNAL-iNSPiRE.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{50}{110}Pardon, mama. O secunda.
{158}{246}Brandi ? Te sun eu.
{303}{322}Salut, mama.
{330}{373}"Cine e?"
{385}{442}Asa se raspunde|la telefon?
{458}{489}Scuza-ma, mama.
{498}{543}Unde ai fost in week-end-ul asta?
{547}{590}M-am antrenat cu Rick.
{637}{690}Te antrenezi cu prietenii|tai cand vrei.
{694}{763}Week-end-urile,|sunt rezervate pentru noi.
{806}{861}Te-ai mai gandit|la ceea ce am discutat?
{886}{909}Da.
{930}{957}Si?
{989}{1022}Nu stiu inca.
{1071}{1119}Da-mi-l pe taica-tu.
{1163}{1222}Tata! Telefonul!
{1301}{1329}Cine e?
{1350}{1387}Hei! Cum iti merge?
{1445}{1486}Da, am vorbit.
{1605}{1681}Nu esti de acord
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: barton, fink, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, pal, romanian, english,
original filename: 25788-Barton_Fink_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,667 --> 00:01:48,227
Sãrutã-l din partea mea Maury.
2
00:01:49,589 --> 00:01:50,673
Visezi din nou.
3
00:01:50,708 --> 00:01:53,109
Nu mai visez, Lil!
4
00:01:53,144 --> 00:01:56,072
Acum am deschis ochii dupã mulþi ani.
5
00:01:56,107 --> 00:01:57,549
Unchiul Dave a spus...
6
00:01:57,584 --> 00:01:58,911
"Lumina soarelui e un vis,
7
00:01:58,946 --> 00:02:01,472
dacã trãieºti cu ochii închiºi."
8
00:02:01,507 --> 00:02:04,349
Ochii mei s-au deschis acum!
9
00:02:04,384 --> 00:02:06,468
Vãd corul, ºtiu cã
10
00:02:06,503 --> 00:02:08,549
este îmbrãcat
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: 1750, atlantis, 1991, luc, besson, 2, 5, fps, english, romanian,
original filename: 17507-Atlantis_(1991)_(Luc_Besson)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,809 --> 00:00:41,644
Forget one by one
the everyday sounds.
2
00:00:41,809 --> 00:00:43,208
All these noises...
3
00:00:43,369 --> 00:00:49,160
...all these symbols of a life
that has become modern, urban.
4
00:00:50,049 --> 00:00:54,042
Forget this glass-and-metal
environment.
5
00:00:54,209 --> 00:00:55,961
Forget this asphalt...
6
00:00:56,129 --> 00:01:01,442
...that every day
takes us faster, further.
7
00:01:05,689 --> 00:01:10,638
Welcome to the world of Atlantis.
8
00:01:10,809 --> 00:01:14,404
The original world.
9
00:01:17,689 --> 00:01:23,480
A world that i
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: raise, the, red, lantern, 1991, subbed, tlf, romanian, motechnet, com, rtrl, cd, 2,
original filename: 8390-Raise.The.Red.Lantern.1991.SUBBED.DVDRip.XviD-TLF.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1864}{2116}LANTERNA ROSIE
{2219}{2303}Ajunge, mama!
{2345}{2393}De 3 zile tot mi-o spuneti
{2405}{2465}M- am gandit
{2477}{2518}Sunt de acord, ma voi casatori
{2525}{2621}Bine! Cu ce fel de om?
{2637}{2716}Ce fel de om? Oare pot alege?
{2731}{2863}Dv mereu vorbiti de bani.|De ce sa nu ma casatoresc cu un om bogat?
{2873}{2993}Maritate cu un om bogat si vei|fi doar concubina lui
{3089}{3173}Lasa-ma sa fiu o concubina
{3198}{3282}Nu asta e destinul unei femei?
{3961}{4061}VARA
{7003}{7051}Domnisoara, cautati pe cineva?
{7142}{7226}Sunt Songlian. Deja ne cunoastem,|va amintiti?
{7282}{7390}E Doamna noastra a Patra!|Asteptati
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: antarctica, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, imax, pal, romanian, english,
original filename: 25802-Antarctica_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,728 --> 00:00:29,493
E varã.
2
00:00:29,852 --> 00:00:31,613
E miezul nopþii.
3
00:00:32,017 --> 00:00:33,860
Ne îndreptãm spre sud.
4
00:01:27,911 --> 00:01:32,627
Ãn drumul cãtre sud, oamenii de pe
aceastã navã n-au probleme cu frigul.
5
00:01:32,749 --> 00:01:34,511
Soarele le va arde feþele.
6
00:01:34,592 --> 00:01:36,907
Vântul le va usca.
7
00:01:37,026 --> 00:01:41,475
Vor fi norocoºi sã facã parte
dintr-o frumoasã aventurã.
8
00:03:02,882 --> 00:03:06,718
De mii de ani, de când oamenii
s-au rãspândit pe planetã,
9
00:03:06,798 --> 00:03:08,63
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: silence, of, the, lambs, 1991, int, toilet, romanian, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 8410-Silence.Of.The.Lambs.1991.AC3.iNT.DVDRip.XviD-TOiLET.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://www.titrari.com
{3994}{4019}Starling!
{4082}{4107}Starling!
{4181}{4234}Crawford te aºteaptã în biroul lui.
{4254}{4281}Mulþumesc, domnule.
{5437}{5465}- Clarice!|- Bunã!
{6693}{6727}- Ãl cauþi pe Crawford?|- Da, domnule.
{6727}{6821}Trebuie sã se întoarcã în câteva minute.|Aºteaptã-l în birou.
{8177}{8208}Starling. Clarice M.
{8258}{8315}- Bunã dimineaþa.|- Bunã dimineaþa, domnule Crawford.
{8315}{8381}Ãmi pare rãu cã te-am scos de pe traseu.
{8399}{8479}Instructorii tãi spun cã te numeri|printre primii 25% din an.
{8479}{8550}Aºa sper ºi
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: 1816, addams, family, the, 1991, 2, 9, 7, fps, ntsc, english, romanian,
original filename: 18168-Addams_Family,_The_(1991)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,643 --> 00:03:48,133
Think of it, Thing.
2
00:03:49,679 --> 00:03:52,147
For 25 years,
3
00:03:52,215 --> 00:03:54,149
we've attempted
to contact Fester
4
00:03:54,217 --> 00:03:55,650
in the great beyond,
5
00:03:55,718 --> 00:03:58,585
and for 25 years...
6
00:03:58,655 --> 00:03:59,781
nothing.
7
00:04:01,090 --> 00:04:02,523
I'm beginning to think
8
00:04:02,592 --> 00:04:05,026
my brother truly is lost.
9
00:04:14,337 --> 00:04:15,770
Don't be a baby.
10
00:04:15,839 --> 00:04:17,773
I know what I'm doing.
11
00:04:21,244 --> 00:04:22,176
Help me.
12
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{78}Aveþi grijã sã nu pãþiþi ceva.|poate sunt nãrãvaºi caii.
{91}{128}Nu, fiþi liniºtit.
{192}{218}Plimbare plãcutã.
{263}{304}Sã fiþi prudenþi!
{718}{765}Acum destinul nostru nu e comun?
{770}{823}Nu, ºtiþi cã e imposibil.
{863}{893}Sã nu mai vorbim despre asta.
{904}{965}Unde sunt caii? Unde s-au dus?
{978}{1006}Unde sunt caii?
{1048}{1098}Mã speriaþi, mã rãniþi.
{1108}{1135}Sã plecãm!
{1145}{1180}Am nevoie de dv, ca sã trãiesc.
{1186}{1238}De ochii, de vocea, de gândul dv.
{1251}{1325}Oh, greºesc! Sunt nebunã cã vã ascult...
{1330}{1354}Nu trebuie sã vã ascult.
{1370}{1435}De ce?.
ملف ترجمة ل The Race Against Crack 1991 Cd Romanian Ro Www
keywords: 1924, rat, race, 2001, 2, 9, 7, fps, ntsc, romanian, english,
original filename: 19247-Rat_Race_(2001)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,