Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Postman Napisy Ns Cd 2 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Postman Napisy Ns Cd 2 1 على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{221}WKCC AM Talk Radio|Non-stop konwersacja.
{228}{283}Dostarczamy wam bie??cych wiadomo?ci|sportowych i o pogodzie.
{420}{521}Przyw?dcy ko?cio?a oskar?aj?|paramilitarn? grup?"Holnist?w"...
{528}{597}o szerzenie nienawi?ci i ataki|na tle rasistowskim.
{606}{662}Jedna z najbardziej radykalnych|i wp?ywowych grup...
{668}{749}za swego za?o?yciela uwa?a|s?awnego oratora Nathana Holna.
{769}{861}2013|Wielkie Pola Solne w Utah
{1218}{1274}WYS?ANNIK PRZYSZ?O?CI|Ostatnie wielkie miasta zniszczono...
{1279}{1318}gdy ojciec by? dzieckiem...
{1329}{1386}pad?y ofiar? kolejnej wojny.
{1403}{1456}Opowiada? o licznych plagach...
{1465}{1538}o tym,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{221}WKCC AM Talk Radio|Non-stop konwersacja.
{228}{283}Dostarczamy wam bie??cych wiadomo?ci|sportowych i o pogodzie.
{420}{521}Przyw?dcy ko?cio?a oskar?aj?|paramilitarn? grup? "Holnist?w"...
{528}{597}o szerzenie nienawi?ci i ataki|na tle rasistowskim.
{606}{662}Jedna z najbardziej radykalnych|i wp?ywowych grup...
{668}{749}za swego za?o?yciela uwa?a|s?awnego oratora Nathana Holna.
{769}{861}2013|Wielkie Pola Solne w Utah
{1218}{1274}WYS?ANNIK PRZYSZ?O?CI|Ostatnie wielkie miasta zniszczono...
{1279}{1318}gdy ojciec by? dzieckiem...
{1329}{1386}pad?y ofiar? kolejnej wojny.
{1403}{1456}Opowiada? o licznych plagach...
{1465}{1538}o tym,
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: postman, always, rings, twice, the, napisy, ns, 1981, cd, 2,
original filename: Postman_Always_Rings_Twice_The_(NAPiSY-70127).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{263}Oh, Bo?e! Nie!
{599}{622}Zatrzymaj si?!
{743}{790}By? wypadek!|Pom?? mi prosz?! Oh, Bo?e!
{911}{934}Dzi?kuj?.
{1223}{1270}Jak si? dzisiaj czujesz?
{1319}{1342}Dobrze.
{1391}{1438}By?e? kiedy? w San Francisco?
{1463}{1486}Taa.
{1510}{1533}W Buffalo?
{1582}{1605}Kim pan jest?
{1606}{1629}Wie pan kim jestem.
{1678}{1701}Siedzia?e? w Bufflo.
{1750}{1821}W Wichita, napad z broni? w r?ku,|zamieniony na usi?owanie.
{1822}{1893}-Mogliby?my pogada? o tym w inny dzie??|- w St. Louis organizowa?e? gry karciane.
{1894}{1941}Moline, w stanie Illinois, 13 miesi?cy.
{1942}{1989}Napad na s?u?by drogowe.
{2014}{2037}Co? mi dali...
{2038}{20
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:Bra? j? ...
00:00:52:Za nimi!
00:01:15:Nie mo?emy si? teraz zatrzyma?.
00:02:07:Ani kroku...
00:02:15:Nie gdyby? mia?a czym ju? by? strzeli?a.
00:03:30:Rusz si?..
00:04:21:Nigdy jeszcze nie jad?em zupy ze ?niegu.
00:04:25:Mo?e nast?pnym razem |dodamy piasku, albo patyk?w..
00:04:33:I przyprawimy trocinami.
00:04:39:Kiedy? ci? roz?miesz?em.
00:04:45:Zabili Michaela.
00:04:56:Przykro mi...
00:05:01:Tobie jest przykro.
00:05:10:Co to mia?o znaczy??
00:05:15:O co ci chodzi?
00:05:16:Masz wypalon? ?semk?..
00:05:19:To nie ma znaczenia.
00:05:20:Jeste? k?amc?...
00:05:25:By?a? z Bethlehemem,| czy przez to sta?a? si? jedn? z nich.
00:05:41:Nie chc? zrobi? ci krzywdy.
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Streszczaj si?, dowodz? atakiem.
00:00:06:Poproszono mnie |o wynegocjowanie warunk?w pokoju.
00:00:12:Czy my si? znamy ?
00:00:14:Nie s?dz?.
00:00:16:To ty jeste? tym listonoszem ?
00:00:22:Do ?rodka..
00:00:28:Poczta Ameryka?ska.|Odrodzone USA
00:00:34:Oni naprawd? wierz? w te bzdury ?
00:00:38:Kim naprawd? jeste? ?
00:00:40:Urz?dnikiem poczty Ameryka?skiej.
00:00:43:Dzia?am zgodnie z 417 |ustaw? odrodzonego kongresu.
00:00:47:Walczy?em pod Georgetown,| Widzia?em jak p?on?? Bia?y Dom.
00:00:52:Nie pieprz mi o odrodzonych USA..
00:00:58:Stolica zosta?a przeniesiona do Minneapolis.
00:01:01:Kongres obraduje w hali Metrodromu.
00:01:04:Wie pan gdzie grali Wikingowie..
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: postman, always, rings, twice, the, napisy, ns, 1981, cd, 2,
original filename: Postman_Always_Rings_Twice_The_(NAPiSY-70127).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{263}Oh, Bo?e! Nie!
{599}{622}Zatrzymaj si?!
{743}{790}By? wypadek!|Pom?? mi prosz?! Oh, Bo?e!
{911}{934}Dzi?kuj?.
{1223}{1270}Jak si? dzisiaj czujesz?
{1319}{1342}Dobrze.
{1391}{1438}By?e? kiedy? w San Francisco?
{1463}{1486}Taa.
{1510}{1533}W Buffalo?
{1582}{1605}Kim pan jest?
{1606}{1629}Wie pan kim jestem.
{1678}{1701}Siedzia?e? w Bufflo.
{1750}{1821}W Wichita, napad z broni? w r?ku,|zamieniony na usi?owanie.
{1822}{1893}-Mogliby?my pogada? o tym w inny dzie??|- w St. Louis organizowa?e? gry karciane.
{1894}{1941}Moline, w stanie Illinois, 13 miesi?cy.
{1942}{1989}Napad na s?u?by drogowe.
{2014}{2037}Co? mi dali...
{2038}{20
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: napisy, info, monty, python, and, the, holy, grail, tmp, eng,
original filename: napisy_info_5318.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:04:17:Whoa there!
00:04:36:Halt!
00:04:38:Who goes there?
00:04:40:It is I, Arthur, son of Uther Pendragon|from the castle of Camelot.
00:04:44:King of the Britons!|Defeater of the Saxons!
00:04:48:Sovereign of all England!
00:04:52:- Pull the other one.|- I am.
00:04:55:This is my trusty servant Patsy.
00:04:57:We have ridden the length|and breadth of the land...
00:05:00:in search of knights who will join me|in my court at Camelot.
00:05:03:I must speak with your lord and master.
00:05:06:- What, ridden on a horse?|- Yes.
00:05:09:You're using coconuts.
00:05:10:- What?|- You're banging together two coconuts.
00:05:15:So? We have ridden since the snows|of winter covered th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{855}{926}JACKIE CHAN w filmie
{928}{1022}PRZEST?PCZA OPOWIE??
{1176}{1260}RE?YSERIA
{1710}{1730}Pomocy!
{1735}{1770}Zaknebluj go!
{2590}{2680}-Ty idioto, rozwali?e? samoch?d!|-Nic na to nie poradz?, uderzy? we mnie od ty?u.
{2681}{2735}-Sukinsynu!|-Pierdol si?!
{2736}{2784}-To twoja wina.|-Cofnij si?!
{2785}{2850}-Jeste? do dupy.|-Nie obwiniaj mojego brata o co? co ty zrobi?e?!
{2851}{2898}-Cofnij si?.|-Zamkn?? si?, wszyscy zawiedli?cie.
{2899}{2965}M?j Bo?e! Tak chcecie porwa? Wonga?
{2980}{3031}On nie jest sparali?owany, wiecie?!
{3050}{3080}B?dzie walczy?!
{3105}{3125}Cholera...
{3145}{3200}M?wi?em wam, ?eby podczas ?wicze? wy??czy?
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: that, 7, s, show, 03x1, 6, napisy, ns, 's, romantic, weekend,
original filename: That_70s_Show_03x16_(NAPiSY-51601).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Hej, co planujecie ?
00:00:07:Sp?dzi? weekend w hotelu.
00:00:09:Co .. seks w samochodzie ju? wam nie wystarcza ?
00:00:12:Pokocha?bym seks w samochodzie.
00:00:14:Albo sam seks.
00:00:20:Albo sam samoch?d.
00:00:23:Chce si? gdzie? wyrwa?
00:00:25:odk?d m?j tato straci? sklep
00:00:27:szw?da si? po domu i czasem nie domyka drzwi od ?azienki.
00:00:30:Bardzo przygn?biaj?ce.
00:00:32:"Consins Dale najbardziej romantyczny zajazd
00:00:35:setki tirowc?w zawsze mile widziani"
00:00:39:To mi?e.
00:00:41:Brzmi niesamowicie
00:00:43:ide si? spakowa?.
00:00:45:Ch?opaki ..
00:00:46:Najdziwniejsza rzecz mi si? w?a?nie przytrafi?a z Pam Macey.
00:00:50:Kelso stary, ona to robi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1007}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{1007}{1079}/co? jakby z innej planety.
{1079}{1175}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1175}{1199}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1199}{1271}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1271}{1343}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1343}{1391}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1391}{1439}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1439}{1510}/co nazywaj? Ulicami.
{1510}{1630}/Chcia?am sta? si? kim?.
{1630}{1702}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{1702}{1750}/tak jak oni.
{1750}{1798}/Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
{1798}{1822}/Ale mama powiedzia?a mi:
{1822}{1846}
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: simpsons, the, 02x1, napisy, s02e1, one, fish, two, blowfish, blue, bman, sharereactor, s02e11,
original filename: Simpsons_The_02x11_(NAPiSY-52523).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DX50 480x352 25.0fps 173.4 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:03:Episode 7F11|One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
00:00:05:Jedna Rybka, Dwie Rybki,|Nadymaj?ca si? Ryba, Niebieska Rybka
00:00:08:NIE B?D? CHODZI? NA SKR?TY.
00:00:57:- Gotowe? Gotowe?|- B?dzie gotowe za 8 sekund.
00:01:01:Nie ma czego? szybszego|od mikrofal?wki?
00:01:05:3... 2... 1...
00:01:07:Bing!
00:01:07:Mamy piecze?!
00:01:09:Dzieci do sto?u! Tylko uwa?ajcie,|piecze? jest bardzo gor?ca.
00:01:14:Zdaje si?, ?e na tym kawa?ku|jest twoje imi? Lisa.
00:01:18:Czwartek. Dzie? pieczeni.|Tak by?o, jest i b?dzie.
00:01:23:- Do rzeczy.|- Chcecie, ?ebym mia?a otwar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{246}To jest Pan Bennett, kt?ry b?dzie|trenerem pi?ki no?nej ch?opc?w.
{250}{321}Pan Bennett zg?upia?|i postanowi? zosta? nauczycielem.
{325}{421}- Patrzcie na t? jego, pieprzon? kurta?k?.|- Popieprzony.
{425}{521}Ja pierdol?, nie mog? w to uwierzy?!
{525}{571}Na co si? patrzysz|pieprzony zjebie?
{575}{671}Mniej pieprzenia,|wi?cej uwagi prosz?.
{675}{771}To jest to, czego powinien|si? nauczy? tw?j ch?opak, Gina.
{775}{863}Dobra, dziewczyny za mn?.
{975}{1046}- Dlaczego nie grasz?|- Zapomnia?em stroju.
{1050}{1121}Prosz? go nie bra?, to pierdo?a.
{1125}{1196}Pi?ki, panie Bennett!
{1200}{1271}Chc?, ?eby? do??czy? do dru?yny.
{1275}{139
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: ghost, in, the, shell, sac, 2, nd, gig, ep, 1, napisy, ns, gits,
original filename: Ghost_in_the_Shell_SAC_2nd_Gig_Ep_10_(NAPiSY-52528).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{100}Tekst polski: ?2004 Freeman|sev2501@poczta.onet.pl
{100}{175}Small ReTusch: wooya
{175}{250}I am a soldier - znachit ya|Jestem ?o?nierzem, znaczy si?
{250}{325}I otvetchik i sud'ya|Oskar?onym i s?dzi? jestem
{325}{500}Ya stoyu na dvuh kontsah ognya|Stoj? na dw?ch ko?cach ognia
{500}{575}Ogibaya virazhi,|Mijaj?c wira?e,
{575}{650}Obgonyaya smert' i zhizn'|Wymijam ?ycie i ?mier?
{650}{800}Ya begu srazit'sya s ten'yu lzhi|Biegn? walczy? z cieniem k?amstw
{800}{975}Skol'ko b nitej ne plyol obman|Niewa?ne iloma k?amstwami zakryta
{975}{1175}Tolko pokazhet lik sveta istina|Prawda ujrzy ?wiat?o dnia
{1175}{1250}Save your tea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6125}{6225}Dziecko, podejd? tutaj.
{6225}{6300}Ile masz lat?
{6300}{6400}S?ysza?em, ?e trafi?a? na t? ??d?|maj?c siedem lat i nigdy jej nie opu?ci?a?.
{6400}{6450}Naprawd? ?y?a? tylko na tej ?odzi?
{6450}{6550}Bo?e, wi?c nie wiesz nic|o tym, co dzieje si? na zewn?trz.
{6575}{6600}Dzieciaku.
{6600}{6700}Ten starzec nie jest Twoim dziadkiem, prawda?
{6800}{6900}?picie razem?
{6900}{6950}Dlaczego ubierasz si? w ten spos?b?
{6950}{7050}Yeah.
{7475}{7575}Wiedzia?e? o tym, ?e ten starzec ma zamiar|po?lubi? t? dziewczynk? jak tylko sko?czy 17 lat?
{7600}{7675}Co za zepsuty z?odziej.
{7675}{7725}Za?o?? si?, ?e przytulaj? si? do siebie ca?? noc.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3764}{}How many times|you wash out with EPA?
{3812}{}Yes, just one or two more days.
{3884}{}Three times? You're on a roll.|Four cars, three times each.
{3980}{}Are you a mechanic|or a NASA engineer?
{4076}{}I told you I've never dealt|with these Lamborghinis before.
{4196}{}Don't tell me that|cos I'm not listening.
{4244}{}Sir, I don't think|that's necessary.
{4316}{}I'll explain that to my swing|loan. I owe him 200,000.
{4412}{}That's thousands. I got|all my money in these cars,
{4484}{}and if I don't get my money out,|I am finished.
{4555}{}Try to understand our situation.
{4627}{}I got loan sharks|snapping at my heels.
{4675}{}They c
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: shield, the, 03x0, 6, napisy, ns, s03e06, posse, up, medieval,
original filename: Shield_The_03x06_(NAPiSY-73585).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{432}{455}Macie co??
{474}{536}Nie. Szlag.
{538}{581}Zmie?my si?.
{583}{645}- Bo?e.|- Zrobimy to jeszcze raz na ?wie?o.
{647}{712}Cholera
{714}{820}Nie mo?emy wyda? grosza, p?ki nie|sprawdzimy kt?re bilony s? znaczone.
{826}{884}Teraz ja b?d? sprawdza? numery.
{886}{981}- Kto ma piecz?? Rezerw Federalnych.|- Wezm? to.
{1100}{1194}- Ile jest ju? ofiar gwa?ciciela?|- Pi??.
{1196}{1269}- Idziemy jutro do prasy.|- Nie, jeszcze nie.
{1272}{1318}Dziennikarze dzwoni? z pytaniami.
{1320}{1375}Maj? opowie??.|Mo?emy da? im nasz?.
{1378}{1448}Mamy list? napastnik?w seksualnych,|takich co kradn?.
{1450}{1540}- Pogadamy najpierw z nimi.|- To b?dzie z
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{276}{375}Tabbak Film Company
{385}{479}The Baselev's Production
{478}{577}prezentuj?
{706}{805}Langwedocja, 1342
{1254}{1310}Od niepami?tnyh czas?w,
{1309}{1409}rycerze, kt?rzy nazywali siebie| 'Wojownikami ?wiat?a'
{1409}{1471}?cigali wied?my i czarownice,
{1471}{1570}kt?re prze?ladowa?y ludzi.
{1693}{1727}Ale pewnego dnia,
{1728}{1827}ich droga skrzy?owa?a si?| z drog? 'Wojownik?w ciemno?ci'.
{2031}{2130}I nikt z tej drogi nie chcia? ust?pi?.
{2486}{2581}Zacz??a si? bitwa,
{2581}{2680}krwawa i bezlitosna.
{3516}{3606}A kiedy dosi?g?a nieba,
{3606}{3705}Wielki Pan zobaczy?,| ?e walka jest wyr?wnana,
{3712}{3783}i je?li nikt jej nie z
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x1, napisy, ns, tmcog, #1, secrets, temple, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x10_(NAPiSY-74182).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:48:"Bruce Lee - Big Boss, The"
00:01:50:-Wuju czy to tam? |-Tak w?asnie tam.
00:01:55:A tam w?a?nie si? udajemy.
00:02:06:Ch?opcy mieszkaj? tam a pracuj? po drugiej stronie.
00:02:10:To dobre miejsce do pracy, b?dziesz zadowolony,|gdy dotrzemy do domu.
00:02:14:B?d? ostro?ny Cheng i prosz? nie wdawaj si? w ?adne b?jki.
00:02:20:-Jeste? teraz skazany sam na siebie.|-Nie martw si? wujku.
00:02:29:-Pewno jeste? spragniony? |-Oj tak.
00:02:33:-Napijmy si? wi?c czego?.|-Dobrze.
00:02:41:-Dwa razy poprosz?. Zimne i pyszne.|-OK.
00:03:03:Chod?my.
00:03:13:Jest bardzo gor?co potrzebujemy si? czego? napi?.
00:03:18:Zimnego drinka.
00:03:22:No, na co czekasz? B?d? dobra dla klient?w
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: numb, 3, rs, 02x0, 7, napisy, ns, 44, 2, numbers, s2e7, convergence, hr, 5, 1,
original filename: Numb3rs_02x07_(NAPiSY-74384).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{293}{378}Co proponujesz?|Na or?a czy na rekina?
{382}{440}Na or?a, wi?ksza stabilno??.
{444}{490}Brachu, poka? co potrafisz.
{597}{682}By?o blisko.
{686}{716}Patrz na to.
{720}{751}Do dzie?a!
{962}{988}Niez?y rzut, bracie.
{1007}{1061}Don, jeste?my bardzo podobni.
{1065}{1154}Koncentrujemy si? na du?ych,|praktycznie nieosi?galnych celach
{1158}{1219}Ja pr?buj? wyja?ni? zasady dzia?ania wszech?wiata.
{1223}{1243}Jasne. A co ja robi??
{1247}{1325}?api? wszystkie nieosi?galne|zasady i pakuj? je za kratki.
{1329}{1365}?yczmy sobie powodzenia.
{1398
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{456}{546}ZA WSZELK? CEN?
{843}{911}Masz go!|Masz go!
{1221}{1300}{y:i}Spotka?em tylko jednego faceta,|{y:i}z kt?rym nie chcia?bym walczy?.
{1301}{1383}- Nie mog? tego powstrzyma?.|- Odejd? st?d. Jeste? bezu?yteczny.
{1386}{1461}{y:i}Kiedy go spotka?em, by? ju?|{y:i}jednym z najlepszych w tym biznesie.
{1463}{1492}Mo?esz to powstrzyma??
{1493}{1561}{y:i}Zacz?? trenowa? i by? menad?erem|{y:i}ju? w latach 60-tych.
{1563}{1653}{y:i}Ale nigdy nie straci?|{y:i}swego daru.
{1801}{1848}Musz? mu si? przyjrze?.
{1849}{1894}Nic mu nie b?dzie.|Jest w porz?dku.
{1896}{2023}Nie, je?li nie powstrzymasz krw
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{603}W rolach g??wnych
{993}{1072}CIE? STRACHU
{1534}{1584}W pozosta?ych rolach
{2102}{2177}?wiat jest pe?en niespodzianek,|zw?aszcza noc?.
{2181}{2262}Ciekawe czy dzieci,|p?jd? w nasze ?lady,
{2271}{2349}czy nasi znajomi i rodzina,
{2368}{2447}wiedz?, jak ci??ko brn??|na szczyty.
{2452}{2560}W ka?dy wtorek spotykamy si? tu,|zostawiaj?c ca?y ?wiat za drzwiami.
{2573}{2664}Wtorek zarezerwowany jest dla os?b|siedz?cych przy tym stole.
{2670}{2740}Niech steki b?d? krwiste,|a szkocka wieczna.
{2757}{2796}Za Williama Ashbury.
{2831}{2888}To wspania?omy?lne,|panie Ashbury.
{2894}{2930}M?w mi William.
{2934}{3041}Pono? nie wysz?a ci sprawa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{336}T?umaczenie i opracowanie:|adalo
{914}{1007}Dragonslayer | Pogromca Smok?w
{2345}{2398}Unus in nihil...
{2633}{2702}Omnia in duos...
{2736}{2813}Duo in unum...
{2839}{2906}Unum in nihil.
{3290}{3342}Nec quattuor...
{3362}{3479}nec omnia, nec unus, nec nihil sunt.
{5040}{5100}- Czy to jest...?|- Tak,to jest Cragganmore.
{5102}{5208}Tak,to jest dom Ulricha.|Ale nie przyjmie was.
{5210}{5297}- Ale...|- Wiem. Macie bardzo wa?n? spraw?.
{5301}{5354}To nie ma znaczenia. On nie przyjmuje nikogo.
{5356}{5452}- Prosz?...|- Nie ma co prosi?. Wracajcie do domu.
{5524}{5596}Co teraz zrobimy ch?opcze?
{5615}{5692}Tak wiele wiesz,|wi?c odpow
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: journal, dun, cur, de, campagne, le, napisy, ns, diary, of, a, country, priest, 1951, fragment,
original filename: Journal_dun_cur_de_campagne_Le_(NAPiSY-51685).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:50:na podstawie powie?ci|GEORGE'a BERNANOS'a
00:00:56:DZIENNIK WIEJSKIEGO PROBOSZCZA
00:02:01:scenariusz, adaptacja i re?yseria|ROBERT BRESSON
00:02:12:Nie s?dz? bym robi? co? niew?a?ciwego|pisz?c codziennie,
00:02:16:z absolutn? szczero?ci?,
00:02:18:najprostsze i najbardziej nieznaczne|sekrety
00:02:21:brakuj?cych aktualnie w ?yciu|?lad?w tajemnicy.
00:03:51:Moja parafia. Moja pierwsza parafia.
00:03:58:Czy musze wierzy?, ?e|tylko ze wzgl?du na obowi?zki
00:04:01:odrzucam, by uzna? moje|biedne zdrowie?
00:04:04:Rower jest mi bardzo u?yteczny,
00:04:07:ale nie potrafi? podjecha? na wzg?rze,|przy pustym ?o??dku, by jednoczesnie|nie czu? omdlenia.
00:04:26:Naumy?lnie zaprzes
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: jian, gui, 1, the, eye, napisy, ns, 2005, tsh, ch, jjh, www!osiolek!com,
original filename: Jian_gui_10_The_Eye_10_(NAPiSY-70048).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6456}{6514}- Co to jest?! Ale wstr?tne!
{6732}{6770}- Wow! - Niez?e uj?cie!
{6828}{6869}Jeste?my ju? na miejscu?
{6883}{6919}Tak, chod?my
{6965}{6989}Rusza? si?!
{7185}{7207}Zabawny...
{7233}{7262}Dlaczego si? tu zatrzymali?my?
{7475}{7511}Papa
{7677}{7801}Oh, cholera!...
{8027}{8089}Oh, cholera! Ty kretynie! Jak ?miesz nagrywa? to?
{8096}{8135}- Przesta?! - Okay, okay
{8175}{8233}S?ysza?e? co m?wie!
{9971}{9993}Daj mi troche
{10185}{10235}To jest najlepszy czas na opowie?ci grozy
{10240}{10302}S?yszeli?cie kiedy? historie|o Dniu Wszystkich Dusz?
{10307}{10357}Zale?y w kt?rym roku jest Dzie? Wszystkich Dusz, prawda?
{10364}{10384}Dok
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: csi, 06x0, 2, napisy, ns, s06e02, room, service, lol, spanish,
original filename: CSI_06x02_(NAPiSY-73171).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{455}CSI: Crime Scene Investigation | Season 06 Epis?dio 02
{460}{620}"Room Service" | Data original de emiss?o: 29 SET 2005
{2087}{2170}E o meu dinheiro? | - Espera aqui!
{2590}{2702}Queres vir connosco? | - Meu deus!
{3590}{3690}Ferimento de bala no pesco?o. | Sem res?duos de p?lvora vis?veis.
{3788}{3860}Dinheiro na viseira. | N?o foi um roubo.
{3860}{3951}Os peda?os de terra no tapete | n?o parecem ter sido remexidos.
{3951}{4005}Podem ser da ?ltima pessoa | que utilizou o t?xi.
{4005}{4074}No entanto, n?o | vejo nenhum cartucho.
{4074}{4158}O segmento estava fechado e | tem vidro ? prova de bala.
{4158}{4206}N?o foi alvejado do in
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{105}{178}You don't know how much|I hate my job on days like this, Jeb.
{180}{234}If it were my choice...
{236}{306}I'd be giving you a promotion
{308}{403}but with the economy the way it is...
{405}{475}Are you firing me?
{476}{546}You can hold your head up, Jeb.
{548}{591}You've done a good job here.
{593}{637}I-I don't believe this.
{639}{720}I... I thought|this was just an evaluation.
{813}{862}I'm sorry.
{864}{925}I really am.
{2282}{2350}Stay back.
{2352}{2402}Everybody, stay back.|Just get back.
{2408}{2442}Everybody, stay back.
{2444}{2512}Oh, my God, there's someone in there!
{3639}{3688}Stay back!
{3690}{37
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: bones, 01x0, 3, napisy, ns, s01e0, boy, in, a, tree, s01e03, treetxt,
original filename: Bones_01x03_(NAPiSY-73464).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{211}{262}Bones, gdzie jest dzieciak?
{336}{373}Kto jest z Zack'iem?
{371}{430}Naomi z Paleontologii.
{432}{482}Naomi i Zack spali ze sob? jaki? miesi?c temu.
{492}{540}Od tamtego momentu, nie odebra?a|od niego ani jednego telefonu.
{550}{582}Oh.
{613}{643}Pracujesz nad czym? ciekawym?
{659}{704}Ja? Tak, Tak,
{704}{769}tr?jwymiarowy model EtruScan'u krypty pogrzebowej
{777}{799}Mm-hmm. Mm-hmm.|Tak.
{798}{837}- Ty?|- Tak, oh, Bo?e, tak.
{839}{874}Bardzo ekscytuj?ce,|Bardzo ekscytuj?ce.
{875}{924}Troch?, uh, charakterystyki.
{958}{1023}Bo?e, krypt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{233}Mam. Zameldujemy si? w B&B, u?yjemy wymy?lonych nazwisk. Bessie nie b?dzie nic podejrzewa?...
{237}{320}i w ko?cu sp?dzimy razem ca?? noc, po raz pierwszy od 2 tygodni - co ty na to?
{324}{443}Nie ma wolnych miejsc. W Wellfleet jest zimowy festiwal sztuki.
{447}{568}A co powiesz na to, by?my poszli teraz do kot?owni?
{586}{650}Nie, Pacey.
{667}{747}Rozwa?a?a? to, prawda? O tak. Widzia?em to w twoich oczach.
{751}{896}Ty, Josephine Potter, rozwa?a?a? urwanie si? z biologii i wzi?cie udzia?u w mi?osnych igraszkach z w?asnym ch?opakiem...
{900}{1026}Na terenie szko?y, nie inaczej. Niedobra dziewczynka.
{1049}{1181}To przecie? drugi sem
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1167}WROTA DO CIEMNO?CI
{1832}{1907}To takie trudne,
{1919}{1987}kr?puj?ce, panie Argento.
{2072}{2183}Detektywi stykaj? si?|z tak wieloma ciekawymi
{2188}{2331}lub fascynuj?cymi przypadkami...|Naprawd? nie wiem...
{2407}{2544}Zdarzy?o nam si? odnale??|bezg?owe cia?o,
{2562}{2693}przy kt?rym le?a?y|nie jedna, a trzy g?owy.
{2730}{2884}Niech pan pomy?li, ile czasu|nam zaj??o ustalenie, kt?ra pasuje!
{2916}{2983}- To nie jest ?mieszne, prawda?|- Nie bardzo.
{2994}{3038}Tak my?la?em...
{3062}{3149}Wi?c mamy histori? dozorcy cmentarza.
{3154}{3245}- Ale to ju? macie, prawda?|- Raczej tak.
{3272}{3397}Ach! Ten, kt?ry nazywali?my|"histor
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: roswell, 03x0, 8, napisy, ns, behind, the, music, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x08_(NAPiSY-73403).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{0}{68}W poprzednim odcinku:
{98}{166}Moc? w?adzy nadanej mi przez Jezusa Chrystusa,
{170}{255}og?aszam Was m??em i ?on?.
{279}{347}Mo?esz poca?owa? Pann? m?od?.
{351}{419}Chcia?e? si? dosta? do tego pomieszczenia.
{423}{467}Chc?, ?eby? mi powiedzia?, dlaczego?
{471}{515}Nie mog? powiedzie? ci prawdy.
{519}{563}Nie godz? si? na milczenie.
{566}{611}Tw?j ojciec wsz?dzie rozpytuje.
{614}{635}O kogo?
{638}{683}O ciebie i Tess.
{686}{769}Dowiedz si? o co chodzi.
{998}{1066}Dobrze si? czujesz?
{1070}{1114}Nie mog? w to uwierzy?.
{1118}{1200}To jest ca
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy zosta?y poprawione programem:|NAPRAWIACZ?
{125}{200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{200}{250}www.naprawiacz.prv.pl
{250}{300}CENTRUM DEL AMO|TORRANCE, KALIFORNIA
{300}{375}Najwi?ksza zadaszona|promenada handlowa ?wiata
{375}{425}Forsa b?dzie|w reklam?wce z Del Amo.
{425}{500}Ja siadam tu z jedzeniem,|wchodzi twoja dziewczyna.
{500}{550}- Masz kogo?? Kogo?|- Co ci do tego?
{550}{592}Wisi nade mn? wyrok.
{602}{655}Przy?lesz jak?? ?punk?...
{664}{707}To nie ?punka.
{715}{751}B?dzie super.
{1180}{1233}Jeste?my um?wieni?
{1239}{1298}Id? obejrze? koszul?.
{1311}{1385}- Na razie.|- Nie zapomnij toreb.
{2643}{2
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: simpsons, the, 05x1, 5, napisy, 51, 1f1, 3, deep, space, homer,
original filename: Simpsons_The_05x15_(NAPiSY-52990).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Episode 1F13|Deep Space Homer
00:00:23:/Uwaga! Wszyscy pracownicy maj?|powlec si? na g??wny plac.../
00:00:25:/...na obowi?zkowe obchody przyznania|nagrody "Pracownika Tygodnia"./
00:00:29:Czysty.|Czysty.
00:00:31:Pistolet.|UZI.
00:00:32:Dwoje dzieci udaj?cych doros?ego.
00:00:34:- Cze??, Homer.|- Cze??.
00:00:39:Nienawidz? tych uroczysto?ci wr?czania|nagrody "Pracownika Tygodnia".
00:00:42:A kogo to jeszcze obchodzi?|Ka?dy pracownik ju? jedn? dosta?.
00:00:45:Za wyj?tkiem...
00:00:49:Cze??!
00:00:50:Dzi? jest dzie? Homera J.
00:00:52:Jestem pewny, ?e tym|razem wygram!
00:00:54:- A to czemu?|- Przepis Zwi?zkowy nr 26:
00:00:57:Ka?dy zatrudniony musi zosta?|'Pracownikie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:32:NAPISY:slonku|slonku@wp.pl
00:01:16:Je?eli jeste? singlem|jest jedna rzecz, kt?r? zawsze powinna? mie?,
00:01:20:kiedy wychodzisz w sobotni? noc.
00:01:22:Swoich przyjaci??.
00:01:25:Dlaczego idziemy tak szybko?|Czy a? tak nam si? spieszy
00:01:27:na to zar?czynowe przyj?cie?|Co, nie chcecie tam i???
00:01:30:Ja chcia?am, dop?ki nie zobaczy?am tego zaproszenia.
00:01:33:Mog? to jeszcze raz zobaczy??|"Dwie dusze, jedna my?l".
00:01:36:To jest soczyste. Zupe?nie nie pasuje do Danny'ego.|To musia? by? jej pomys?.
00:01:39:Dwie dusze, jeda wywieraj?ca presj? narzeczona.|Przesta?cie, to jest pi?kne.
00:01:42:To jeden wielki romantyczny gest,|aby wyrazi? co do siebie czuj? nawza
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x358 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{415}{463}Gramy !
{712}{748}Czwarta pi?ka !
{748}{796}Zaj?? baz?!
{873}{928}Dobra robota, Moose !|Teraz im poka? !
{928}{983}Moose nie trafi?by nawet we w?asny nos.
{983}{1055}Zamknij si?, Piney.|Ch?opak si? uczy.
{1055}{1141}Rzucaj g?r?, Moose !
{1160}{1223}Cholera.|Idzie Exley.
{1249}{1338}Plan zapasowy ! Idzie Exley !|Plan zapasowy!
{1465}{1530}Wasz ch?opak widzi co? przez te okulary ?
{1530}{1659}Nie martw si?, Ex.|Kaza?em mu celowa? prosto w twoj? g?ow?.
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{163}{247}- Widzia?em ci? z nim. Wiem, ?e k?amiesz.|- ?le to zrozumia?e?. M?wi? ci, do niczego nie dosz?o.
{247}{312}- Oszala?e?.|- Nikt nie b?dzie mnie zdradza?.
{362}{413}Nienawidz? ci?!|Jak mog?a? mi to zrobi?.
{433}{483}Jego odciski palc?w by?y na ca?ym pasku.
{483}{520}To mog?o si? sta? jedynie w ten spos?b.
{520}{581}Popieram Lizette, w porz?dku?|S?yszeli?my to od prokuratora.
{581}{640}Tydzie? wcze?niej wezwano gliny|do awantury domowej.
{640}{700}Kimble zacz?? si? rozkr?ca?.|Uwierz mi. Znam ten typ faceta.
{700}{806}M?? by? kierownikiem kasyn
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{49}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{52}{91}Co tam jest, Boone?
{698}{750}No dobra.|Wstawajcie wszyscy.
{756}{787}Idziemy.
{877}{953}- Dok?d?|- Do miejsca, z kt?rego przyszli?cie.
{1055}{1144}- Tw?j kumpel uciek? do d?ungli.|- Michael po prostu uciek?.
{1224}{1249}Walt.
{1262}{1318}I co? Mamy tu na niego czeka??
{1366}{1447}- Co robisz?|- Pomog? mu odnale?? przyjaciela.
{2146}{2188}Chce ci si? pi??
{2202}{2260}Zawsze chce ci si? pi?.
{2306}{2335}W porz?dku?
{2462}{2490}Chod?.
{2531}{2566}Zbierz swoje rzeczy.
{2599}{2638}Dok?d idziemy?
{2657}{2684}Sayid?
{2754}{2815}- Tutaj.|- Dok?d idziemy?
{3148}{3179}I co ty na to?
{3230}{3272}Jest jaki
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}ripped by
{101}{150}Qrczaqu
{2013}{2087}Uwielbiam|niespodzianki gwiazdkowe.
{2093}{2164}Dobrze wiesz,|co kryje twoje pude?ko.
{2170}{2202}Potrz?sasz nim.
{2207}{2282}My?lisz ?e wiesz na pewno.|Nie masz ju? ?adnych w?tpliwo?ci.
{2288}{2344}Ale potem otwierasz|i widzisz co? innego.
{2350}{2396}Niespodzianka!
{2402}{2473}Mo?na to por?wna? z nasz? sytuacj?.
{2499}{2580}Nie twierdz?, ?e to nie ''to'' .
{2601}{2676}Wczoraj wcale si? tego|nie spodziewa?am.
{3013}{3061}Papierowa czy plastikowa?
{3130}{3176}Papierowa czy plastikowa?
{3235}{3298}- Jak??|- Jedn? i drug?.
{3377}{3435}A potwierdzenie zni?ki?
{3464}{3559}U do?u jest czerwon
ملف ترجمة ل The Postman Napisy Ns Cd 2 1
keywords: csi, ny, 01x1, 3, napisy, ns, new, york, tangle, wood,
original filename: CSI_NY_01x13_(NAPiSY-74778).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{660}{731}Prosz?...|Prosz? nie zabijaj mnie.
{731}{899}Nie chc? umiera?.
{1117}{1184}?lady but?w.
{1184}{1238}Stawiam na trzy osoby.
{1238}{1294}Ja na cztery.
{1294}{1462}Trzeba b?dzie sprawdzi?.
{1595}{1645}Bia?y m??czyzna,
{1645}{1679}oko?o dwudziestki.
{1679}{1783}M?ody.
{1783}{1821}Mocno pobity.
{1821}{1898}Mamy szcz??cie,|?e to zdarzy?o si? tutaj.
{1898}{2011}Najlepszy pomocnik|w rozwi?zywaniu ?ledztwa,
{2011}{2179}?nieg.
{2776}{2944}{C:$C080FF}T?umaczenie|>>> Irish (Jastrz?bie) <<<
{2944}{3112}{C:{preview}ccff}*** KRYMINALNE ZAGADKI NOWEGO YORKU S01E13 ***|*** TANGLE WOOD ***
{3284}{3354}Nie ma to jak gotowanie|na ?wie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله