Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Odyssey is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Odyssey على صلة:
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, eng,
original filename: a6dbf35eba3fc2fcf69cd7bc6c33ae44.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:37,620 --> 00:25:39,990
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:40,960 --> 00:25:42,790
Right. See you on the way back.
3
00:25:42,860 --> 00:25:44,090
-Bye.
-Bye.
4
00:25:45,590 --> 00:25:47,120
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:47,200 --> 00:25:49,160
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:49,230 --> 00:25:50,600
No. Very nice to see you again.
7
00:25:50,670 --> 00:25:53,500
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:53,570 --> 00:25:56,770
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6385-2001__A_Space_Odyssey_(1968)-23_976_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5898}{6378}2001: ODISEEA SPAÃIALÃ
{6810}{7009}ZORII UMANITÃÃII
{36892}{36972}Am ajuns, domnule.|Nivelul principal.
{36978}{37077}Ne vedem la întoarcere.
{37091}{37121}Bunã dimineaþa, domnule!
{37127}{37202}-Nu v-am vãzut de mult timp.|-Mã bucur cã vã revãd.
{37208}{37265}-Zborul a fost plãcut?|-Da, mulþumesc.
{37271}{37345}Trebuia sã mã întâlnesc cu|dl Miller, de la Securitatea Staþiei.
{37351}{37410}-Doriþi sã-l chem?|-A venit.
{37416}{37447}-Salut, Floyd!|-Salut, Miller!
{37453}{37499}-Scuze pentru întârziere.|-Nu-i nimic.
{37505}{37551}E bine|sã te avem înapoi.
{37557}{37610}-Cum a fost drumul?|-Plãcut.
{376
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: the, odyssey, 1997, 1, cd, arabic, ar,
original filename: The Odyssey - 1997 - 1CD - Arabic - ar - bc006b3eca5f01ec65c2a17f4d1e01d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,000
????? ??????????????????
2
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
????? : ???? ??????
3
00:00:18,200 --> 00:00:27,200
el_sayed81@yahoo.com
4
00:00:27,480 --> 00:00:29,640
?? ?????? ??? ???
5
00:00:29,800 --> 00:00:32,320
( ????????)
6
00:00:32,480 --> 00:00:34,160
????
7
00:00:36,680 --> 00:00:38,680
????... ???? ??? ???
8
00:00:38,840 --> 00:00:40,600
?????? ??? ??????
9
00:00:42,560 --> 00:00:44,960
????? ?????? ???????
10
00:00:46,400 --> 00:00:49,040
?????
11
00:00:49,200 --> 00:00:51,160
?? ??? ????? ??? ?? ????
12
00:00:52,200 --> 00:00:54,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: tian, xia, wu, shuang, 2002, 1, chinese, odyssey,
original filename: sub_Tian-xia-wu-shuang-2002_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,727 --> 00:01:32,716
Ãnaltimea ta!
2
00:01:33,567 --> 00:01:37,196
Ãmparatul si printesa planuiesc
sa fuga din nou!
3
00:01:37,367 --> 00:01:38,720
- Opreste-i!
- Da, Ãnaltimea ta!
4
00:01:40,887 --> 00:01:43,355
Pentru a evita banuielile,
ne vom strecura afara separat.
5
00:01:43,567 --> 00:01:46,843
Vom merge spre sud
si ne întâlnim în Meilong.
6
00:01:49,607 --> 00:01:51,723
Crezi ca putem iesi
în plina zi?
7
00:01:51,807 --> 00:01:52,796
De ce nu?
8
00:02:10,367 --> 00:02:14,679
Maiestate, daca pleci,
cine va domni la palat?
9
00:02:14,767 --> 00:02:15,756
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e0, 1, 2, ws, bia, english, motechnet, com, s01e01,
original filename: 3287-Odyssey.5.S01E01.E02.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{597}{626}Shit!
{638}{735}Hey, handle with care. That's a|billion dollars worth of Uncle Sam's money.
{737}{803}Yeah, tell me about it. Trying again.
{889}{920}Damn it.
{930}{1007}All right, Neil,|I think the idea is to catch the satellite.
{1009}{1085}Yeah, very funny.|I've got a big problem here.
{1108}{1139}Neil, talk to me.
{1141}{1207}The arm's acting up.|Server controls are out of phase.
{1209}{1255}Shoulder pitch is completely locked up.
{1257}{1293}Houston, this is Odyssey.
{1295}{1337}We have an arm that's malfunctioning...
{1339}{1411}resulting in a minor collision|with the payload. Over.
{1413}{1444}Roger, Odyssey.
{1446}{1522
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,520 --> 00:04:16,269
2001: UNA ODISEA DEL ESPACIO
2
00:04:35,040 --> 00:04:41,513
EL AMANECER DEL HOMBRE
3
00:24:39,480 --> 00:24:41,914
Aquà estamos, señor.
Nivel principal.
4
00:24:42,920 --> 00:24:45,388
De acuerdo.
Nos vemos a la vuelta.
5
00:24:47,440 --> 00:24:48,668
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas.
6
00:24:48,880 --> 00:24:51,952
- No le hemos visto en mucho tiempo.
- Es un placer.
7
00:24:52,160 --> 00:24:54,469
- ¿Tuvo un viaje agradable?
- Muy agradable.
8
00:24:54,680 --> 00:24:57,672
El Sr. Millar de Seguridad
quedó en verme.
9
00:24:57,880 -->
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: danish, 2001, a, space, odyssey,
original filename: 2001ASpaceOdyssey1968-Danish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
Ãt Â> +QªŠ(â¦K]x63 ndrt-2001aso.1968-cd1.srtð@KL!QÃÃÃ{ÃCðs½[ÚüGÃâ¬Ã£c;Ãnû·yâmëï ÂJ(â â¬9ÃóÃRËÃ]Ÿ¢êâÃÃO&j¨PYȈ o2Ãâ°Å¡Â©Â©Ã¸r~|RÃG9áýÚ§Ãâ/¯,¹!äâ¹6ž¯WôÃÃüâ}Ãâ¡|i®ºmÃOE9ÃÂómÅ¡~Ãâº:¼'ý0Ÿ»>¸órOÅ Ã$|â¢Â¥"ç«'¿oçìÃx7rdáÃe½zvçåÃVKog&î¼âj«žâ¹ÃñGMÃõKKÃhe]â¹â¹<gŽLÃÃò¼DÃâ¹ZŒÃÃ{Ã)³%]Å[¤¼9Ãâï£â¡ÃÃá5äçòÅUjÃâÃæ¿bäjáâ¢eâ¹*õ7$Ãâ¿üèâåï{ó§ÃýM"U<ª|3gâ><z¨Žú, Ž¥¹,$Onâº7îÃÃâ¢#ÅsòAþµ÷âÃ¦Ë Å¸Ã¯ÃäE¾õðÃ_óa¢/çþë¼ý}U_NÂ+¯â ¿â«XYâ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,640 --> 00:04:16,400
2001: ODISEJA U SVEMIRU
2
00:04:35,160 --> 00:04:41,640
OSVIT ÃOVJEKA
3
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Stigli smo, gospodine.
Glavna razina. Izvolite.
4
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
Dobro.
Vidimo se na povratku.
5
00:24:47,560 --> 00:24:48,800
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
6
00:24:49,000 --> 00:24:52,080
- Dugo vas nije bilo ovdje.
- Drago mi je vidjeti vas.
7
00:24:52,280 --> 00:24:54,600
- Let je bio ugodan?
- Da, vrlo. Hvala.
8
00:24:54,800 --> 00:24:57,800
Trebao bi me èekati g. Miller
iz Osiguranja stanice.
9
00:24:58,000 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,000 --> 00:04:26,000
2001 : Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
à ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Ãá óáò îáÃáäþ...
áÃôÃï.
4
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
ÃáëçìÃñá óáò.
5
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
¸÷ïõìå ðïëý êáéñü
Ãá óáò äïýìå åäþ ðÃÃù.
6
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
¹ôáà åõ÷Ãñéóôç ç ðôÃóç óáò;
7
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
à ê. ÃÃëëåñ ôçò ÃóöáëåÃáò
ðñüêåéôáé Ãá ìå óõÃáÃôÃó
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: kubrick, 1968, 2001, a, space, odyssey, en, stanley,
original filename: kubrick.1968.2001.a.space.odyssey.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37310}{37371}Here you are, sir.|Main level, please.
{37396}{37457}Right. See you on the way back.
{37509}{37539}-Good morning, sir.|-Morning.
{37545}{37622}-We haven't seen you for a long time.|-Nice to see you again.
{37627}{37685}-Did you have a pleasant flight?|-Very nice.
{37690}{37765}Mr. Miller of Station Security|is supposed to meet me.
{37770}{37830}-May I call him for you?|-Would you? Here he is!
{37835}{37867}-Hello, Dr. Floyd.|-Hello, Miller.
{37872}{37919}-Sorry I'm late.|-That's all right.
{37924}{37971}It's nice to have you back.
{37976}{38030}-Did you have a good flight?|-Very nice.
{38035}{38102}-Shall we go through?|-Woul
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e10, ws, bia, english,
original filename: 8399cfdfbea41538ce0a6b0daf6edbab.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{96}We saw the Earth destroyed.
{98}{179}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{181}{213}was gone.
{333}{374}There were five of us.
{389}{447}The crew of the space shuttle Odyssey.
{454}{511}And we were the only survivors.
{583}{666}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{668}{751}rescued us and sent us back in time.
{928}{991}And now we have five years to live over.
{1004}{1100}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1113}{1220}Five years to stop it from happening again.
{2216}{2297}The legendary parade-float graveyard.
{2303}{2358}Well, at last, we finally saw it.
{2367}{2449}You remem
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, 1968, ro,
original filename: sub_2001-A-Space-Odyssey-1968_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5966}{6410}2001: ODISEEA SPAÃIALÃ
{6879}{7041}ZORII UMANITÃÃII
{36990}{37051}Am ajuns, domnule.|Nivelul principal.
{37076}{37138}Ne vedem la întoarcere.
{37189}{37220}Bunã dimineaþa, domnule!
{37225}{37302}- Nu v-am vãzut de mult timp.|- Mã bucur cã vã revãd.
{37307}{37365}- Zborul a fost plãcut?|- Da, mulþumesc.
{37370}{37445}Trebuia sã mã întâlnesc cu|dl Miller, de la Securitatea Staþiei.
{37450}{37510}- Doriþi sã-l chem?|- A venit.
{37515}{37547}- Salut, Floyd!|- Salut, Miller!
{37552}{37599}- Scuze pentru întârziere.|- Nu-i nimic.
{37604}{37651}E bine|sã te avem înapoi.
{37656}{37710}- Cum a fost drumul?|- Pl
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, portuguese, br, pb, aspaceodyssey, 5, rock,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 252ad946998c794d7526281310fa288c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,121 --> 00:04:05,749
<i>"2001 : UMA 0DISS?IA N0 ESPA?0"</i>
2
00:04:35,721 --> 00:04:42,445
A AURORA DO H0MEM
3
00:24:40,248 --> 00:24:43,514
- Pronto, senhor. Piso central.
- Obrigado.
4
00:24:43,610 --> 00:24:45,627
- Certo, at? a volta.
- Tchau.
5
00:24:45,819 --> 00:24:47,452
Tchau.
6
00:24:48,221 --> 00:24:49,662
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
7
00:24:49,950 --> 00:24:52,928
- J? faz um bom tempo que n?o vem.
- Que bom v?-la de novo.
8
00:24:53,120 --> 00:24:55,426
- Fez boa viagem?
- Muito boa, obrigado.
9
00:24:55,618 --> 00:24:58,404
Aguardo o Sr. Miller, resp
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e13, ws, bia, english,
original filename: 650cd51d627126fc912aeec822fb9d0c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{43}{95}We saw the Earth destroyed.
{107}{181}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{183}{215}was gone.
{336}{382}There were five of us.
{394}{457}The crew of the space shuttle Odyssey.
{459}{517}And we were the only survivors.
{584}{665}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{667}{756}rescued us and sent us back in time.
{929}{998}And now we have five years to live over.
{1001}{1098}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1111}{1215}Five years to stop it from happening again.
{3256}{3297}- Stop.|- Come back.
{3881}{3922}Darling, darling.
{4021}{4102}- Hi. Enrique Pena.|- Yeah, I know.
{410
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: spanish, the, navigator, a, medieval, odyssey,
original filename: NavigatorAMediaevalOdysseyThe1988-Spanish.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,600 --> 00:00:42,787
NAVIGATOR
Una Odisea Medieval
2
00:00:44,102 --> 00:00:47,385
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la población europea...
3
00:00:47,388 --> 00:00:50,655
...sucumbió ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
4
00:00:50,663 --> 00:00:54,190
...hacia Inglaterra se conoció
como la Muerte Negra.
5
00:02:58,217 --> 00:02:59,642
¡TÃrenla hacia atrás!
6
00:02:59,652 --> 00:03:00,842
¿La retiramos?
7
00:03:00,848 --> 00:03:02,833
¡Hacia atrás!
8
00:03:25,160 --> 00:03:26,244
¡No te muevas!
9
00:04:19,182 --> 00:04:21,807
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e0, 6, ws, bia, english, motechnet, com, s01e06,
original filename: Odyssey.5.S01E06.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{91}We saw the Earth destroyed.
{100}{183}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{185}{210}was gone.
{333}{377}There were five of us.
{393}{452}The crew of the space shuttle Odyssey.
{456}{513}And we were the only survivors.
{582}{665}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{667}{748}rescued us and sent us back in time.
{927}{997}And now we have five years to live over.
{1003}{1100}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1111}{1216}Five years to stop it from happening again.
{3575}{3627}Next, I'll have a horse as my wife.
{3658}{3690}That's much better.
{3692}{3748}Hang on.
{3757}{3801}Wh
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: the, twilight, zone, 1959, 1, cd, spanish, es, odyssey, of, flight, 3, por, hg,
original filename: The Twilight Zone - 1959 - 1CD - Spanish - es - 67fdc49e8f4e5f936d96dc9c4c31461b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA DIMENSION DESCONOCIDA
LA ODISEA DEL VUELO 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
FECHA DE 1? DIFUSION
24 FEBRERO 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Est?n viajando a otra dimensi?n,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
una dimension se sonidos
y de luces pero tambien de espiritus
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un viaje a un mundo fantastico,
cuyo limite es la imaginaci?n.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
Est? en el limite. Su pr?xima parada:
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Dimensi?n Desconocida.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Aqui Global 33, Le recibimo
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e1, 7, ws, bia, english, motechnet, com, s01e17,
original filename: 3302-Odyssey.5.S01E17.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{99}We saw the Earth destroyed.
{101}{174}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{177}{202}was gone.
{330}{388}There were five of us.
{390}{437}The crew of the space shuttle Odyssey.
{439}{509}And we were the only survivors.
{580}{662}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{664}{750}rescued us and sent us back in time.
{922}{995}And now we have five years to live over.
{1003}{1096}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1111}{1214}Five years to stop it from happening again.
{2154}{2214}Richie? Are you in here?
{2243}{2334}Richie, you little shithead, you better|get your butt in here and ge
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:38,794 --> 00:04:41,422
<i>Hay tanta diversidad</i>
<i>en el mundo del surf hoy en dÃa.</i>
2
00:04:41,497 --> 00:04:44,625
<i>Uno puede ser un héroe</i>
<i>de las competencias profesionales...</i>
3
00:04:45,200 --> 00:04:46,929
<i>una surfista sexy...</i>
4
00:04:47,303 --> 00:04:49,635
<i>un lÃder espiritual de la contracultura...</i>
5
00:04:49,972 --> 00:04:51,872
<i>un acróbata de olas pequeñas...</i>
6
00:04:51,940 --> 00:04:55,239
<i>o cualquiera de las numerosas</i>
<i>subespecies del surf.</i>
7
00:04:55,444 --> 00:04:58,345
<i>Pero sea cual sea la ola</i>
<i>y la f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:45:autor: Herger|www.vickizhao.org
00:00:49:Ma?pi kr?lu, ty draniu
00:00:51:Obieca?es Buddzie, ?e pomo?esz D?ugowiecznemu Mnichowi
00:00:53:przenie?? staro?ytne skrypty na zach?d
00:00:55:ale razem z Byczym Kr?lem postanowili?cie zje?? swego mistrza
00:00:58:Chyba zdajesz sobie spraw? jak wielki b??d pope?ni?e??
00:01:01:Zamknij si?!
00:01:03:Pod??asz za mn? ju? od 3 dni
00:01:05:nie zaatakowa?em ci? bo jeste? kobiet?
00:01:08:ale nie my?l, ?e si? ciebie boj?
00:01:10:Ma?pi Kr?lu
00:01:11:zachowuj si? poprawnie w obecno?ci bogini
00:01:14:Zamknij si?
00:01:17:Znowu mnie przestraszy?e?
00:01:21:Gdyby? si? mnie ba?
00:01:22:nie skrzywdzi?by? Purpurowej Wr??ki
00:01:24:i n
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e1, ws, bia, english, motechnet, com, s01e10,
original filename: 3295-Odyssey.5.S01E10.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{38}{96}We saw the Earth destroyed.
{98}{179}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{181}{213}was gone.
{333}{374}There were five of us.
{389}{447}The crew of the space shuttle Odyssey.
{454}{511}And we were the only survivors.
{583}{666}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{668}{751}rescued us and sent us back in time.
{928}{991}And now we have five years to live over.
{1004}{1100}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1113}{1220}Five years to stop it from happening again.
{2216}{2297}The legendary parade-float graveyard.
{2303}{2358}Well, at last, we finally saw it.
{2367}{2449}You remem
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e20, ws, bia, english,
original filename: d1697d4ced544e833c4a1d4c58cc079f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{95}We saw the Earth destroyed.
{112}{183}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{185}{213}was gone.
{342}{388}There were five of us.
{399}{462}The crew of the space shuttle Odyssey.
{464}{516}And we were the only survivors.
{591}{670}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{672}{761}rescued us and sent us back in time.
{938}{999}And now we have five years to live over.
{1011}{1103}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1116}{1220}Five years to stop it from happening again.
{2011}{2092}Comforting, isn't it, the sight|of another condominium going up?
{2094}{2193}It induces that warm, fuzzy
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: kubrick, 1968, 2001, a, space, odyssey, cz, stanley,
original filename: kubrick.1968.2001.a.space.odyssey.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4129}{4360}Ãeské titulky vytesal (s menÅ¡Ãmi pøeseky)|ERPE (c)15/09/2001
{36863}{36923}Tak jste tu pane.|Hlavnà poschodà prosÃm.
{36948}{37010}DÃky. UvidÃme se na zpáteènà cestì.
{37061}{37092}- Dobré ráno, pane.|- Dobré.
{37097}{37174}- Dlouho jsme se nevidìli.|- Jsem rád, že vás zase vidÃm.
{37179}{37237}- Mìl jste pøÃjemný let?|- Nemužu si stìžovat.
{37242}{37317}Pan Miller z ochranky se chce|se mnou sejÃt.
{37322}{37382}- Mohu vám ho zavolat?|- ProsÃm....a tady je.
{37387}{37419}- ZdravÃm, doktore Floyde.|- Nazdar, Millere.
{37424}{37471}- Promiò, trochu meškám.|- To je v poøádku.
{37476}{37522}Je p
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:42,723 --> 00:25:45,089
Here you are, sir. Main level, please.
2
00:25:46,060 --> 00:25:47,892
Right. See you on the way back.
3
00:25:47,962 --> 00:25:49,191
-Bye.
-Bye.
4
00:25:50,699 --> 00:25:52,222
-Good morning, sir.
-Good morning.
5
00:25:52,299 --> 00:25:54,268
We haven't seen you up here
for a long time.
6
00:25:54,336 --> 00:25:55,701
No. Very nice to see you again.
7
00:25:55,769 --> 00:25:58,603
-Did you have a pleasant flight, sir?
-Yes, very nice, thanks.
8
00:25:58,673 --> 00:26:01,869
I think Mr. Miller of Station Security
is supposed to be meeting me.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,640 --> 00:04:16,400
2001: ODISEJA U SVEMIRU
2
00:04:35,160 --> 00:04:41,640
OSVIT ÃOVJEKA
3
00:24:39,600 --> 00:24:42,040
Stigli smo, gospodine.
Glavna razina. Izvolite.
4
00:24:43,040 --> 00:24:45,520
Dobro.
Vidimo se na povratku.
5
00:24:47,560 --> 00:24:48,800
- Dobro jutro, gospodine.
- Dobro jutro.
6
00:24:49,000 --> 00:24:52,080
- Dugo vas nije bilo ovdje.
- Drago mi je vidjeti vas.
7
00:24:52,280 --> 00:24:54,600
- Let je bio ugodan?
- Da, vrlo. Hvala.
8
00:24:54,800 --> 00:24:57,800
Trebao bi me èekati g. Miller
iz Osiguranja stanice.
9
00:24:58,000 --> 00
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - 4b91bb5be099f66972ae7f790c7f09ad.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5869}{5929}www.titulky.com
{5949}{6393}2001 : VESM?RN? ODYSSEA
{6862}{7024}?SVIT LIDSTVA
{36973}{37034}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{37059}{37120}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37172}{37202}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37208}{37285}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37290}{37348}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37353}{37428}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37433}{37493}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37498}{37530}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37535}{37582}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37587}{37634}R?di v?s zase vid?me.
{37639}{37693}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37698}{37765}- P
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: e, 1, a, space, odyssey, 1968, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: E1 A Space Odyssey (1968) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:25:33,135 --> 00:25:37,305
Subtitles set up by
hAYG
2
00:25:37,889 --> 00:25:40,432
Here you are, sir.
Main level, please.
3
00:25:41,474 --> 00:25:44,059
Right. See you on the way back.
4
00:25:46,186 --> 00:25:47,478
-Good morning, sir.
-Morning.
5
00:25:47,687 --> 00:25:50,897
-We haven't seen you for a long time.
-Nice to see you again.
6
00:25:51,106 --> 00:25:53,525
-Did you have a pleasant flight?
-Very nice.
7
00:25:53,733 --> 00:25:56,860
Mr. Miller of Station Security
is supposed to meet me.
8
00:25:57,069 --> 00:25:59,570
-May I call him for you?
-Would you? Here h
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, dutch, hollands,
original filename: 8075-2001 A Space Odyssey ( Dutch - Hollands ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:24:52,400 --> 00:24:54,840
Alstublieft, meneer.
Begane grond, A.U.B.
2
00:24:55,840 --> 00:24:58,280
Oké. Zie je op de weg terug.
3
00:25:00,360 --> 00:25:01,560
- Goedemorgen meneer.
- Morgen.
4
00:25:01,800 --> 00:25:04,880
- We hebben u al een tijd niet meer gezien.
- Leuk u weer eens te zien.
5
00:25:05,080 --> 00:25:07,400
- Heeft u een goede vlucht gehad ?
- Zeer goed.
6
00:25:07,600 --> 00:25:10,600
Mr. Miller van Station Beveiliging
zou me hier ontmoeten.
7
00:25:10,800 --> 00:25:13,200
- Zal ik hem voor u bellen ?
- Zou je dat willen doen ? Hier is hij !
8
00:25:1
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: the, navigator:, a, mediaeval, odyssey, 1988, 1, cd, spanish, es, navigator, medieval,
original filename: The Navigator: A Mediaeval Odyssey - 1988 - 1CD - Spanish - es - 3f0d1035449dade253b24f85380b144a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,102 --> 00:00:47,385
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la poblaci?n europea...
2
00:00:47,388 --> 00:00:50,655
...sucumbi? ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
3
00:00:50,663 --> 00:00:54,190
...hacia Inglaterra se conoci?
como la Muerte Negra.
4
00:02:58,217 --> 00:02:59,642
?T?renla hacia atr?s!
5
00:02:59,652 --> 00:03:00,842
?La retiramos?
6
00:03:00,848 --> 00:03:02,833
?Hacia atr?s!
7
00:03:25,160 --> 00:03:26,244
?No te muevas!
8
00:04:19,182 --> 00:04:21,807
?Griffin, despierta!
9
00:04:28,426 --> 00:04:29,771
?Que hice?
10
0
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, lt, subtitrai,
original filename: 2001.-.A.Space.odyssey.LT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5400}{5544}METRO-GOLDWYN-MAYER|pristato
{5592}{5760}STENLIO KUBRIKO|produkcija
{5856}{6336}KOSMINÃ ODISÃJA - 2001 METAI
{6792}{6936}ÃMONIJAI ATSIRANDANT
{36875}{36936}Atvykome, pone.|Pagrindinis lygis, praðau.
{36961}{37022}Taip. Pasimatysime man gráþtant.
{37074}{37104}-Labas rytas, pone.|-Labas rytas.
{37110}{37187}-Mes jûsø jau senokai nematëme.|-Malonu jûs vël matyti.
{37192}{37250}-Ar jûsø skrydis buvo malonus?|-Labai malonus, aèiû.
{37255}{37330}Ponas Mileris ið Apsaugos Stoties|turëjo mane pasitikti.
{37335}{37395}-Ar jam paskambinti?|-Ar gelëtumëte? A, ðtai ir jis!
{37400}{37432}-Sveiki daktare Fl
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, a, space, odyssey, 1968,
original filename: 71e0bc8d260d0a887ea2e0fde61d7978.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,249 --> 00:04:21,261
ODISEJA 2001
2
00:04:49,248 --> 00:04:53,252
ROJSTVO ÃLOVEKA
3
00:25:43,418 --> 00:25:45,921
Tukaj ste, gospod.
Glavni nivo.
4
00:25:46,964 --> 00:25:49,508
Dobro. Se vidimo nazaj grede.
5
00:25:51,677 --> 00:25:52,970
-Dobro jutro, gospod.
-Jutro.
6
00:25:53,178 --> 00:25:56,390
-Že dolgo vas nismo videli.
-Lepo vas je videti ponovno.
7
00:25:56,598 --> 00:25:59,017
-Ste imeli prijeten let?
-Prijeten, hvala.
8
00:25:59,226 --> 00:26:02,354
Prièakal naj bi me gospod
Miller iz varnostne službe.
9
00:26:02,563 --> 00:26:05,065
-Ga bom poklicala
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:07,000 --> 00:04:26,000
2001 : Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
à ÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Ãá óáò îáÃáäþ...
áÃôÃï.
4
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
ÃáëçìÃñá óáò.
5
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
¸÷ïõìå ðïëý êáéñü
Ãá óáò äïýìå åäþ ðÃÃù.
6
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
¹ôáà åõ÷Ãñéóôç ç ðôÃóç óáò;
7
00:25:54,000 --> 00:25:57,000
à ê. ÃÃëëåñ ôçò ÃóöáëåÃáò
ðñüêåéôáé Ãá ìå óõÃáÃôÃó
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, hebrew, he, odessey, 72, p, hddvd, x26, 4, hv, heb,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Hebrew - he - c61327bb84f9d4b12d15af13a35390f6.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:09,400 --> 00:04:27,800
1002: ??????? ????
2
00:04:47,500 --> 00:04:54,200
??? ????
3
00:25:43,400 --> 00:25:45,900
.????? ?????, ???? ?????
4
00:25:47,000 --> 00:25:49,600
.????? ??????
5
00:25:51,700 --> 00:25:53,000
.???? ???-
.???? ???-
6
00:25:53,200 --> 00:25:56,400
.??? ?? ?? ??? ?? ???? ???-
.??? ?????? ???-
7
00:25:56,600 --> 00:25:59,000
????? ?? ???? ?????-
.??, ????-
8
00:25:59,200 --> 00:26:02,300
????? ??? ??
.????? ?? ???? ????????
9
00:26:02,500 --> 00:26:05,000
?????? ??-
.?????-
10
00:26:05,300 --> 00:26:06,600
!???? ??????-
.???? ????-
11
00
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: odyssey, 5, s01e1, 7, ws, bia, english, motechnet, com, s01e17,
original filename: Odyssey.5.S01E17.WS.DVDRip.XviD-BiA.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{39}{99}We saw the Earth destroyed.
{101}{174}And in a heartbeat,|everything and everyone we knew...
{177}{202}was gone.
{330}{388}There were five of us.
{390}{437}The crew of the space shuttle Odyssey.
{439}{509}And we were the only survivors.
{580}{662}A mysterious being|who called himself The Seeker...
{664}{750}rescued us and sent us back in time.
{922}{995}And now we have five years to live over.
{1003}{1096}Five years to discover who or what|destroyed the Earth.
{1111}{1214}Five years to stop it from happening again.
{2154}{2214}Richie? Are you in here?
{2243}{2334}Richie, you little shithead, you better|get your butt in here and ge
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1700}{2000}ODISEJA 2001
{2700}{2800}ROJSTVO ÃLOVEKA
{34050}{34113}Tukaj ste, gospod.|Glavni nivo.
{34139}{34203}Dobro. Se vidimo nazajgrede.
{34257}{34289}-Dobro jutro, gospod.|-Jutro.
{34294}{34374}-Že dolgo vas nismo videli.|-Lepo vas je videti ponovno.
{34380}{34440}-Ste imeli prijeten let?|-Prijeten, hvala.
{34445}{34523}Prièakal naj bi me gospod|Miller iz varnostne službe.
{34529}{34591}-Ga bom poklicala.|-Boste? Ah, je že tu!
{34596}{34630}-Pozdravljeni, Dr. FIoyd.|-Pozdravljeni, MiIIer.
{34635}{34684}-Oprostite za zamudo.|-Že v redu.
{34689}{34737}Lepo, da ste spet tukaj.
{34743}{34800}-Ste potovali udobno?|-Zelo.
{34805}{3
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, czech, cz,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Czech - cz - b675deb09b4adaf76f256d9c247dee47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.977
{36891}{36953}Pros?m, pane.|Hlavn? podla??.
{36978}{37038}Na shledanou na zp?te?n? cest?.
{37090}{37120}- Dobr? r?no.|- Dobr? r?no.
{37127}{37203}- Dlouho jste tu nebyl.|- R?d v?s vid?m.
{37209}{37266}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37271}{37346}Vyzvedne si m? pan Miller|z bezpe?nostn? slu?by.
{37351}{37411}- M?m ho zavolat?|- Tady ho m?me!
{37416}{37448}- Dobr? den, doktore Floyde.|- Zdrav?m v?s.
{37453}{37500}- Nechal jsem v?s ?ekat.|- To nic.
{37505}{37552}R?di v?s zase vid?me.
{37557}{37611}- Jak? byl let?|- Velmi p??jemn?.
{37615}{37683}- P?jdeme?|- Pou?ijte ??slo 17, pros?m.
{37688}{37721}D?ky, sle?no.
{37727}{3775
ملف ترجمة ل The Odyssey
keywords: 2001, :, a, space, odyssey, 1968, cd, slovak, sk,
original filename: 2001: A Space Odyssey - 1968 - 1CD - Slovak - sk - 3878566e4d958833601f0e5fa3e524e8.zip