Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mummy Returns(2001) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Mummy Returns(2001) على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
... TEBA...
3067 Ãnainte de HRISTOS
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
Cu 5000 de ani în urmã...
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
un luptãtor de temut cunoscut
sub numele de Regele Scorpion,
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
a condus o mare armatã
într-o campanie,
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
pentru a cuceri lumea.
6
00:02:02,600 --> 00:02:07,000
Dupã o campanie victorioasã
care a durat 7 ani lungi,
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,600
Regele Scorpion ºi armata sa,
au fost învinºi...
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,300
ºi conduºi departe
în Sfântu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{939}Five thousand years ago...
{940}{1015}a fierce warrior known|as theScorpion King...
{1017}{1065}Ied a great army on a campaign...
{1067}{1113}to conquer the known world.
{3067}{3179}After a vicious campaign|which lasted seven long years...
{3181}{3245}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3247}{3335}and driven deep into|the sacred desert of Ahm Shere.
{3883}{3941}One by one,|they slowly perished...
{3943}{3989}under the scorching sun...
{4043}{4126}until only the great warrior himself|was left alive.
{4305}{4345}Near death...
{4347}{4447}the Scorpion King made a pact|with the dark god Anubis...
{4448}{4513}that if Anu
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, cd, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mummy Returns - CD2 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1553}{1579}Faarao!
{2035}{2055}Medjait!
{2075}{2120}lsäni tarvitsee teitä!
{2668}{2727}- Pelastaudu!|- En!
{2730}{2775}Vain sinä voit herättää minut!
{2826}{2856}En hylkää sinua!
{2861}{2900}Päästäkää irti!
{2942}{2962}Ankhesenamun!
{3056}{3130}Ruumiini|ei ole enää hänen temppelinsä!
{4007}{4097}Olet nähnyt|viime aikoina outoja unia ja näkyjä.
{4100}{4165}Ne ovat muistoja|edellisestä elämästäni.
{4167}{4234}En ole tulossa hulluksi.|Nyt ymmärrän kaiken.
{4236}{4297}- Siksikö löysimme rannerenkaan?|- Niin.
{4300}{4374}- Olin sen suojelija.|- Uskotko nyt, ystävä?
{4376}{4431}Sinun kohtalonasi|on suojella tät
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{509}{609}MUMIA REVINE
{634}{764}Teba,anul 3067 î.e.n
{774}{833}Cu 5000 de ani în urmã,
{836}{909}un luptãtor de temut cunoscut|sub numele de Regele Scorpion
{914}{962}a condus o mare armatã într-o campanie
{966}{1012}pentru a cuceri lumea.
{3044}{3156}Dupã o campanie victorioasã|care a durat 7 ani lungi,
{3163}{3226}Regele Scorpion ºi armata sa|au fost învinºi...
{3231}{3322}ºi izgoniþi departe|în Sfântul deºert Ahm Shere.
{3893}{3993}Unul câte unul, au pierit încet|sub razele soarelui arzãtor.
{4060}{4147}pânã când marele rãzboinic|a fost singurul rãmas în viaþã.
{4328}{4374}Aproape mort,
{4378}{4473}Regele Sc
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Mummy Returns - CD2 - 23,976fps - 2001 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1553}{1579}Faarao!
{2035}{2055}Medjait!
{2075}{2120}lsäni tarvitsee teitä!
{2668}{2727}- Pelastaudu!|- En!
{2730}{2775}Vain sinä voit herättää minut!
{2826}{2856}En hylkää sinua!
{2861}{2900}Päästäkää irti!
{2942}{2962}Ankhesenamun!
{3056}{3130}Ruumiini|ei ole enää hänen temppelinsä!
{4007}{4097}Olet nähnyt|viime aikoina outoja unia ja näkyjä.
{4100}{4165}Ne ovat muistoja|edellisestä elämästäni.
{4167}{4234}En ole tulossa hulluksi.|Nyt ymmärrän kaiken.
{4236}{4297}- Siksikö löysimme rannerenkaan?|- Niin.
{4300}{4374}- Olin sen suojelija.|- Uskotko nyt, ystävä?
{4376}{4431}Sinun kohtalonasi|on suojella tät
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mummy Returns - CD1 - Fin - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{4}Made by CVStudio v.1.0.3.1|[_CD1_][][EditedByPoy][][]
{737}{842}THEBA 3067 eKr.
{867}{920}Viisituhatta vuotta sitten...
{923}{991}peloton soturi|Skorpionikuningas...
{993}{1040}johti suurta armeijaansa...
{1043}{1102}valloittamaan koko maailmaa.
{3043}{3154}Seitsemän vuotta|kestäneen sotaretken päätteeksi...
{3157}{3221}Skorpionikuninkaan|joukot lyötiin...
{3223}{3311}ja ne hajaantuivat|Ahm Sheren pyhään autiomaahan.
{3859}{3964}Miehet menehtyivät yksi toisensa|jälkeen paahtavassa auringossa...
{4019}{4103}kunnes jäljellä|oli vain päällikkö itse.
{4281}{4320}Kuoleman uhatessa...
{4323}{4422}Skorpionikuningas|sopi Anubi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{792}{915}{C:FFFF}TEBAS - 3067 ANTES DE CRISTO
{917}{974}{C:FFFF}"Hace cinco mil años"...
{976}{1051}{C:FFFF}{Y:i}un guerrero temible|"conocido como el rey Escorpión"...
{1053}{1100}{C:FFFF}{Y:i}guió a un gran ejército|"en una campaña"...
{1102}{1148}{C:FFFF}{Y:i}para conquistar|"el mundo conocido".
{3102}{3215}{C:FFFF}{Y:i}DDespués de una campaña sanguinaria|"que duró siete largos años"...
{3217}{3280}{C:FFFF}{Y:i}el rey Escorpión y su ejército|"fueron derrotados"...
{3282}{3371}{C:FFFF}{Y:i}y obligados a internarse|"en el desierto sagrado de Ahm Shere".
{3918}{3976}{C:FFFF}"perecieron lent
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
THEBA 3067 er.
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
Viisi tuhatta vuotta sitten...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
peloton soturi
Skorpionikuningas...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
johtisuurta armejaansa...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
valloittamaan koko maailmaa.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
Seitsemän vuotta
kestäneen sotaretken päätteeksi...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
Skorpioni kuninkaan
joukot lyötiin...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
ja ne haijaantuivat
Ahm Sherenpyhään autiomaahan.
9
00:02:35,327 --> 00:02:39,559
Miehet meneht
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, greek, gr,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Greek - gr - 88a3eb5352ef475a659a54c8dfbd37d3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}???????? ??????????: LEO
{761}{866}"????-3067 ?.?."
{891}{944}???? ??? ?????????? ??????...
{947}{1015}???? ?????????? ??????????,|??????? ?? ? ???????? ????????...
{1017}{1064}??????? ??? ?????? ??????...
{1067}{1126}?? ?????????? ??? ???? ?????? ?????.
{3067}{3178}?????? ??? ??? ??????? ??????????|??? ???????? ???? ????????? ??????...
{3181}{3245}? ???????? ????????|??? ? ??????? ??? ?????????...
{3247}{3335}??? ???????? ?? ????|???? ???? ????? ?? ???.
{3883}{3988}? ?????? ????? ???? ???????????|???? ???? ???? ????...
{4043}{4127}????? ??? ?????? ????????|????? ? ??????? ??????????.
{4305}{4344}?????????????...
{4347}{4446}? ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1366}{1426}Traducerea Catman
{1594}{1678}Thebes, Orasul celor vi...
{1690}{1726}coroana de diamante|a Faraonului Seti Ãntiî...
{1810}{1894}casa lui Imhotep,|Cel mai mare vraci al Faraonului...
{1930}{1966}care are grijã de moarte...
{2001}{2085}locul de nastere al Anû-su-namun,|amanta Faraonului.
{2097}{2157}Nici un bãrbat|nu avea voie sã o atinga.
{2721}{2805}Dar pentru iubirea lor,|erau în stare sã îsi riste viata.
{3268}{3340}Ce se întîmplã aici?
{3785}{3845}Cine tea atins?
{4009}{4029}Imhotep?
{4055}{4090}Vraciul meu?
{4501}{4539}Garda personalã a Faraonului.
{4599}{4632}Trebuie sã pleci. Salveazã-te.
{4639}{4653}Nu.
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: mummy, returns, the, 2001, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36666-Mummy_Returns,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,493 --> 00:00:04,775
Traducerea si adaptarea NYDAz.
Copyright # 2001 http://nydaz.cjb.net
2
00:00:38,069 --> 00:00:40,530
Cu 5000 de ani in urma,
3
00:00:40,613 --> 00:00:43,658
un luptator de temut
cunoscut ca Regele Scorpion
4
00:00:43,742 --> 00:00:45,744
a condus o armata
intr-o misiune
5
00:00:45,827 --> 00:00:47,746
pentru a cuceri lumea.
6
00:02:09,244 --> 00:02:13,915
Dupa o misiune victorioasa
care a durat 7 ani lungi,
7
00:02:13,998 --> 00:02:16,626
Regele Scorpion si armata sa
au fost invinsi...
8
00:02:16,710 --> 00:02:20,505
si condusi departe
in Sfantul des
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - 20bac6df1539ea61bd7d734e63180604.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{599}P?eklad P??a ?. (c) TANKER 2002
{761}{866}Th?by - 3067 p?.n.l.
{891}{944}P?ed p?ti tis?ci lety...
{947}{1015}vedl nezkrotn? bojovn?k,|zvan? kr?l ?korpion...
{1017}{1064}ta?en? s mocnou arm?dou...
{1067}{1126}s c?lem podmanit si tehdej?? sv?t.
{3067}{3178}Po urputn?m ta?en?,|kter? trvalo sedm dlouh?ch let...
{3181}{3245}byli kr?l ?korpi?n a jeho arm?da|pora?eni...
{3247}{3335}a zahn?ni hluboko|do posv?tn? pou?t? ?m ??r.
{3883}{3988}Jeden po druh?m pomalu hynuli|pod ?hnouc?m sluncem...
{4043}{4127}a? z?stal na?ivu jen s?m|velik? v?dce.
{4305}{4344}Bl?zko smrti...
{4347}{4446}kr?l ?korpi?n se domluvil|s temn?m bohem jm?nem Anubis..
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1366}{1426}Traducerea Catman
{1594}{1678}Thebes, Orasul celor vi...
{1690}{1726}coroana de diamante|a Faraonului Seti Ãntiî...
{1810}{1894}casa lui Imhotep,|Cel mai mare vraci al Faraonului...
{1930}{1966}care are grijã de moarte...
{2001}{2085}locul de nastere al Anû-su-namun,|amanta Faraonului.
{2097}{2157}Nici un bãrbat|nu avea voie sã o atinga.
{2721}{2805}Dar pentru iubirea lor,|erau în stare sã îsi riste viata.
{3268}{3340}Ce se întîmplã aici?
{3785}{3845}Cine tea atins?
{4009}{4029}Imhotep?
{4055}{4090}Vraciul meu?
{4501}{4539}Garda personalã a Faraonului.
{4599}{4632}Trebuie sã pleci. Salveazã-te.
{4639}{4653}Nu.
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mummy Returns - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4008}{4099}Evy, I know you haven't been yourself|lately with these dreams and visions--
{4101}{4166}No, they're memories|from my previous life.
{4168}{4235}Honestly, I'm not losing my mind.|It all makes perfect sense now.
{4237}{4299}- That's why we found the bracelet?|- Exactly.
{4301}{4375}- I was its protector.|- Now do you believe, my friend?
{4377}{4433}Clearly, you were destined|to protect this woman.
{4435}{4511}Right. She's a reincarnated princess,|and I'm a warrior for God.
{4513}{4611}Your son leads the way to Ahm Shere.|Three sides ofthe pyramid.
{4613}{4680}This was all preordained|thousands ofyears ago.
{4682}{4722}And how does
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Subripper 0.4
00:00:03:Subripper 0.4
00:00:04:T?umaczenie za pomoc?|subrippera044
00:00:05:T?umaczenie za pomoc?|subrippera044
00:00:06:Wszystkie b??dy poprawione przez Bandziora:)
00:00:08:Dedykuje to Ani G.
00:00:29:"Teby - 3067 p.n.e."
00:00:35:5 tysi?cy lat temu...
00:00:37:zagorza?y wojownik znany jako Kr?l Skorpion?w...
00:00:40:prowadzi? znakomite wojsko na bitw?...
00:00:42:by zdoby? nowy ?wiat.
00:02:02:Po okrutnej kampanii, kt?ra trwa?a 7 d?ugich lat...
00:02:06:Kr?l Skorpion?w wraz z wojskiem zostali pokonani...
00:02:09:i poprowadzeni w g??b swietej pustyni Ahm Shere.
00:02:35:Jeden po drugim gin?li w pal?cym s?o?cu...
00:02:41:a? pozosta? przy ?yciu jeden
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
""Tebas - 3067 A.C.""
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
H? cinco mil anos...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
um tem?vel guerreiro conhecido por
Rei Escorpi?o...
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
conduziu um poderoso ex?rcito...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
para conquistar o mundo conhecido.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
Depois de uma campanha
que durou sete longos anos...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
o Rei Escorpi?o e o seu ex?rcito
foram derrotados...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
e conduzidos ?s profundezas
do deserto sagrado de Ahm Shere.
9
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mummy Returns - Eng - 23,976fps - 2001.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{939}Five thousand years ago...
{940}{1015}a fierce warrior known|as theScorpion King...
{1017}{1065}Ied a great army on a campaign...
{1067}{1113}to conquer the known world.
{3067}{3179}After a vicious campaign|which lasted seven long years...
{3181}{3245}the Scorpion King and his army|were defeated...
{3247}{3335}and driven deep into|the sacred desert of Ahm Shere.
{3883}{3941}One by one,|they slowly perished...
{3943}{3989}under the scorching sun...
{4043}{4126}until only the great warrior himself|was left alive.
{4305}{4345}Near death...
{4347}{4447}the Scorpion King made a pact|with the dark god Anubis...
{4448}{4513}that if Anu
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz, navrat, mumie,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - 04000ce6c31225a4833fa0e9b7927045.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,950 --> 00:00:41,950?
http://titulky.aktualne.cz
Udatn? bojovn?ci Kr?le ?t?ra
2
00:00:41,950 --> 00:00:43,959
se postavili proti Velk? Arm?d?
3
00:00:43,959 --> 00:00:46,959
kter? nikdo nesm?l konkurovat.
4
00:02:06,959 --> 00:02:09,960
Po v?lce, kter? trvala sedm dlouh?ch let,
5
00:02:11,960 --> 00:02:14,960
Byl Kr?l ?t?r a jeho Arm?da vyhn?ni...
6
00:02:14,960 --> 00:02:17,970
na svatou pou?? Ahm Shere.
7
00:02:40,949 --> 00:02:43,949
Jeden po druh?m pomalu um?rali
na ?hav?m slunci...
8
00:02:47,949 --> 00:02:50,960
A pouze velk? bojovn?k
z?stal na?ivu.
9
00:02:58,970
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: The Mummy Returns (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{761}{867}"Teb - M.Ã. 3067"
{891}{945}Beþ bin yýl önce...
{947}{1015}Akrep Kral adýyla tanýnan|gaddar bir savaþçý...
{1017}{1065}büyük bir ordunun baþýna geçerek...
{1067}{1127}bilinen dünyayý fethetmek üzere|sefere çýktý.
{3067}{3179}Yedi yýl süren|acýmasýz bir savaþtan sonra...
{3181}{3245}Akrep Kral ve ordusu|yenik düþtüler...
{3247}{3336}ve kutsal Ahm Ãer çölünün|derinliklerine sürüldüler.
{3883}{3989}Kýzgýn güneþin altýnda|teker teker can verdiler...
{4043}{4127}ve sonunda yalnýz büyük savaþçý|hayatta kaldý.
{4305}{4345}Ãlümün eþiðine gelen...
{4347}{4446}Akrep Kral, karanlýklar ta
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz, mumie, se, vrac,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - 53a11420bdd6f0c9b7466dc165732bef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,447 --> 00:00:34,679
"Th?by - 3067 p?.n.l."
2
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
P?ed p?ti tis?ci lety...
3
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
vedl nezkrotn? bojovn?k,
zvan? kr?l ?korpion . . .
4
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
ta?en? s mocnou arm?dou...
5
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
s c?lem podmanit si tehdej?? sv?t.
6
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
Po urputn?m ta?en?,
kter? trvalo sedm dlouh?ch let...
7
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
byli kr?l ?korpi?n a jeho arm?da
pora?eni...
8
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
a zahn?ni hluboko
do posv?tn? pou?t? ?m ??r.
9
00:02:35,327 --> 00:02:
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - 60a8c6f48d5a2b6d7b1fec31b0d98b8b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{580}www.titulky.com
{600}{700}p?elo?eno podle origin?lu - Irigon
{855}{914}{y:i:b}P?ed p?ti tis?ci lety...
{916}{989}{y:i:b}krut? v?le?n?k,|{y:i:b}zn?m? jako Kr?l ?t?r...
{991}{1039}{y:i:b}vedl svoji arm?du,|{y:i:b}ve v?le?n?m ta?en?...
{1041}{1087}{y:i:b}a podroboval si ve?ker? zn?m? ?zem?.
{3042}{3154}{y:i:b}Po v?lce, kter? trvala|{y:i:b}sedm dlouh?ch let,
{3156}{3218}{y:i:b}byl Kr?l ?t?r|{y:i:b}a jeho arm?da pora?eni...
{3221}{3311}{y:i:b}a vyhn?ni na svatou pou??|{y:i:b}Ahm Shere.
{3859}{3959}{y:i:b}Jeden po druh?m pomalu um?rali|{y:i:b}na ?hav?m slunci...
{4018}{4105}{y:i:b}a pouze s?m velk? bojovn?k|{y:i:b}z?stal na?ivu.
{4278
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cz - 11a348cd4df18f4758edaae98bc28879.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1450}{1510}www.titulky.com
{1530}{1580}{y:i}Faraon!
{1619}{1699}Anck-su-namun!
{1969}{2016}Imhotep!
{2030}{2080}{y:i}Medjai!
{2090}{2140}{y:i}M?j otec v?s pot?ebuje!
{2337}{2381}Evy!
{2640}{2690}{y:i}B??! Zachra? se!
{2695}{2700}{y:i}NE!
{2710}{2760}{y:i}Pouze ty mn? m??e? vzk??sit!
{2800}{2850}{y:i}Nemohu t? opustit!
{2855}{2905}{y:i}Nechte mn?!
{2910}{2950}{y:i}Anck-su-namun
{2954}{2999}Imhotep!
{3050}{3100}{y:i}Moje t?lo u? nen? jeho svatyn?!
{3758}{3827}- Imhotep.|- Anck-su-namun.
{3995}{4078}Evy, tak ty tedy m?v?? n?jak? prorock? sny a vize?
{4081}{4150}Ne, ne. Jsou to moje vzpom?nky|z m?ho p?ede?l?ho ?ivota
{4152}{4221}Neztr?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,661
"Thebe - 3067 Voor Christus"
2
00:00:37,662 --> 00:00:39,914
5000 jaar geleden...
3
00:00:39,998 --> 00:00:42,834
... trok de Schorpioenenkoning...
4
00:00:42,917 --> 00:00:44,919
... met zijn leger ten strijde...
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
... om de wereld te veroveren.
6
00:02:08,419 --> 00:02:13,091
Na een harde strijd, die maar liefst
zeven lange jaren duurde...
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,843
... werd de koning verslagen...
8
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
... en verdreven naar de heilige
woestijn van Ahm Shere.
9
00:02:42,453 --> 00:02:46,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,301 --> 00:00:36,704
<font size=18 color=#00d8f8>(??????????3067??)
2
00:00:37,940 --> 00:00:39,771
??????
3
00:00:39,842 --> 00:00:42,936
???????????????????????
4
00:00:43,045 --> 00:00:46,981
???????????????????
5
00:02:08,497 --> 00:02:13,196
??????????????????
6
00:02:13,302 --> 00:02:15,930
?????????????
7
00:02:16,405 --> 00:02:20,171
?·???????????????????
8
00:02:42,564 --> 00:02:47,092
??????????, ????????????????
9
00:02:49,171 --> 00:02:52,971
????????????????
10
00:03:00,182 --> 00:03:01,547
??????...
11
00:03:01,884 --> 00:03:06,048
???????????????
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, cd, czech, cs, navrat, mumie,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 1CD - Czech - cs - 04000ce6c31225a4833fa0e9b7927045.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,950 --> 00:00:41,950?
http://titulky.aktualne.cz
Udatn? bojovn?ci Kr?le ?t?ra
2
00:00:41,950 --> 00:00:43,959
se postavili proti Velk? Arm?d?
3
00:00:43,959 --> 00:00:46,959
kter? nikdo nesm?l konkurovat.
4
00:02:06,959 --> 00:02:09,960
Po v?lce, kter? trvala sedm dlouh?ch let,
5
00:02:11,960 --> 00:02:14,960
Byl Kr?l ?t?r a jeho Arm?da vyhn?ni...
6
00:02:14,960 --> 00:02:17,970
na svatou pou?? Ahm Shere.
7
00:02:40,949 --> 00:02:43,949
Jeden po druh?m pomalu um?rali
na ?hav?m slunci...
8
00:02:47,949 --> 00:02:50,960
A pouze velk? bojovn?k
z?stal na?ivu.
9
00:02:58,970
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:30,100 --> 00:00:35,000
... TEBA...
3067 ?nainte de HRISTOS
2
00:00:35,100 --> 00:00:37,400
Cu 5000 de ani ?n urm?...
3
00:00:37,500 --> 00:00:40,500
un lupt?tor de temut cunoscut
sub numele de Regele Scorpion,
4
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
a condus o mare armat?
?ntr-o campanie,
5
00:00:42,600 --> 00:00:44,400
pentru a cuceri lumea.
6
00:02:02,600 --> 00:02:07,000
Dup? o campanie victorioas?
care a durat 7 ani lungi,
7
00:02:07,100 --> 00:02:09,600
Regele Scorpion ?i armata sa,
au fost ?nvin?i...
8
00:02:09,700 --> 00:02:13,300
?i condu?i departe
?n Sf?ntul de?ert Ahm Shere.
9
00:02:35,200 --> 00:02:37,500
Unul c?te unul, au pierit ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,240 --> 00:00:36,661
"Thebe - 3067 Voor Christus"
2
00:00:37,662 --> 00:00:39,914
5000 jaar geleden...
3
00:00:39,998 --> 00:00:42,834
... trok de Schorpioenenkoning...
4
00:00:42,917 --> 00:00:44,919
... met zijn leger ten strijde...
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,505
... om de wereld te veroveren.
6
00:02:08,419 --> 00:02:13,091
Na een harde strijd, die maar liefst
zeven lange jaren duurde...
7
00:02:13,174 --> 00:02:15,843
... werd de koning verslagen...
8
00:02:15,927 --> 00:02:19,639
... en verdreven naar de heilige
woestijn van Ahm Shere.
9
00:02:42,453 --> 00:02:46,8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,647 --> 00:00:37,797
Five thousand years ago...
2
00:00:37,887 --> 00:00:40,606
a fierce warrior known
as the Scorpion King...
3
00:00:40,687 --> 00:00:42,598
led a great army on a campaign...
4
00:00:42,687 --> 00:00:45,076
to conquer the known world.
5
00:02:02,687 --> 00:02:07,158
After a vicious campaign
which lasted seven long years...
6
00:02:07,247 --> 00:02:09,807
the Scorpion King and his army
were defeated...
7
00:02:09,887 --> 00:02:13,436
and driven deep into
the sacred desert of Ahm Shere.
8
00:02:35,327 --> 00:02:39,559
One by one, they slowly perished
Under
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: mummy, returns, the, 2001, 2, 5, fps, ils, mummyreturns, cd,
original filename: 40464-Mummy_Returns,_The_(2001)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,960 --> 00:00:34,880
...TEBAS...
3067 Ãnainte de HRISTOS
2
00:00:34,960 --> 00:00:37,240
Cu 5000 de ani în urmã...
3
00:00:37,320 --> 00:00:40,320
un luptãtor de temut cunoscut
sub numele de Regele Scorpion,
4
00:00:40,400 --> 00:00:42,320
a condus o mare armatã într-o campanie,
5
00:00:42,400 --> 00:00:44,240
pentru a cuceri lumea.
6
00:02:02,400 --> 00:02:06,880
Dupã o campanie victorioasã
care a durat 7 ani lungi,
7
00:02:06,960 --> 00:02:09,480
Regele Scorpion ºi armata sa,
au fost învinºi...
8
00:02:09,560 --> 00:02:13,120
ºi conduºi departe
în Sfântul
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, 2, cd, english, en, int, newmov,
original filename: The Mummy Returns - 2001 - 2CD - English - en - 200ba8cdfb3bad7c27fe0c7b5ea5a8d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,566 --> 00:00:39,985
Five thousand years ago,
2
00:00:40,110 --> 00:00:43,155
a fierce warrior
known as the Scorpion King...
3
00:00:43,238 --> 00:00:45,198
led a great army
on a campaign...
4
00:00:45,323 --> 00:00:47,200
to conquer the known world.
5
00:02:08,740 --> 00:02:13,370
after a vicious campaign
which lasted seven long years,
6
00:02:13,495 --> 00:02:16,081
the Scorpion King and his army
were defeated...
7
00:02:16,206 --> 00:02:19,960
and driven deep
into the sacred desert
of Ahm Shere.
8
00:02:42,774 --> 00:02:46,987
One by one,
they slowly perished
under
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1542}{1583}Faraonul!
{1636}{1664}Anck-su-namun!
{1972}{2009}Imhotep!
{2040}{2065}Medjai!
{2066}{2111}Tata are nevoie de voi.
{2341}{2355}Evy!
{2655}{2704}Fugi! Salveazã-te!
{2705}{2750}Fugi! Salveaza-te!|NU!
{2751}{2766}Numai tu mã poþi invia.
{2819}{2844}Nu te pãrãsesc!
{2862}{2893}Lãsaþi-mã!
{2936}{2958}Anck-su-namun!
{2968}{2999}Imhotep!
{3040}{3100}Trupul meu nu-i mai este templu!
{3736}{3832}Imhotep!|Anck-su-namun!
{4019}{4104}Evy, ºtiu cã de când ai avut visele astea ºi viziunile,|nu mai eºti în apele tale...
{4105}{4172}Nu, nu, sunt amintiri dintr-o viaþã anterioarã.
{4173}{4238}Sincer, nu îmi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,495
A sério, não estou a ficar louca.
Agora, tudo faz sentido.
2
00:00:03,578 --> 00:00:06,123
- Foi por isso que achámos a bracelete?
- Exactamente.
3
00:00:06,206 --> 00:00:09,292
- Era eu que a protegia.
- Acreditas agora, meu amigo?
4
00:00:09,376 --> 00:00:11,753
à óbvio que estavas destinado
a proteger esta mulher.
5
00:00:11,837 --> 00:00:15,006
Claro. Ela é uma princesa reencarnada,
e eu sou um guerreiro de Deus.
6
00:00:15,090 --> 00:00:19,177
O teu filho conduz a Ahm Shere.
Os três lados da pirâmide.
7
00:00:19,261 --> 00:00:22,055
Tudo isto
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 5, ch, waf, chwaf,
original filename: The Mummy Returns (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{395}Kim olduðunu|ve birlikte kim olduðumuzu...
{452}{532}sana hatýrlatmanýn zamaný geldi.
{537}{615}Ãünkü bizim aþkýmýz, gerçek aþktýr...
{620}{697}ölümsüz bir aþktýr...
{701}{742}ruhlarýmýz...
{747}{787}sonsuza kadar...
{802}{849}tek bir ruh olarak birleþtiler.
{1928}{1963}Maskeni tak!
{1967}{2013}O güzel yüzünde iz kalmasýn.
{3684}{3758}Ãabuk öðreniyorsun, Nefertiri.
{3767}{3810}Arkamý kollamam gerekecek.
{3823}{3855}Evet...
{3857}{3925}ben de kendi arkamý kollayacaðým.
{4066}{4172}Anubis'in Bileziðini|güzel kýzým Nefertiri'den daha iyi...
{4197}{4253}kim koruyabilir.
{4257}{4333}Ve beni kim
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Mummy Returns (2001) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{79}Honestly, I'm not losing my mind.|It all makes perfect sense now.
{80}{142}- That's why we found the bracelet?|- Exactly.
{144}{218}- I was its protector.|- Now do you believe, my friend?
{220}{276}Clearly, you were destined|to protect this woman.
{278}{354}Right. She's a reincarnated princess,|and I'm a warrior for God.
{356}{454}Your son leads the way to Ahm Shere.|Three sides of the pyramid.
{456}{523}This was all preordained|thousands of years ago.
{525}{565}And how does the story end?
{567}{631}Only the journey's written,|not the destination.
{633}{659}Convenient.
{661}{710}How else do you explain|Evy's visions?
{712}{779}That
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: the, mummy, returns, 2001, 5, ch, waf, bg, cd, 2,
original filename: the.mummy.returns.2001.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch-waf(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{405}{y:i}Ãðåìå Ã¥ äà òè ïðèïîìÃÿ êîÿ ñè...
{460}{530}{y:i}è êà êâî ñìå Ãèå çà åäÃî.
{555}{610}{y:i}Ãà øà òà ëþáîâ Ã¥ èñòèÃñêà ,
{615}{695}{y:i}áåçñìúðòÃà ëþáîâ.
{700}{745}{y:i}Ãóøèòå Ãè ñå ñúáðà õà ...
{750}{785}{y:i}â åäÃî...
{805}{845}{y:i}çà âèÃà ãè.
{1925}{1960}{y:i}Ãëîæè ñè ìà ñêà òà !
{1965}{2010}{y:i}Ãà ÃÃ¥ îäðà ñêà ìå òîâà êðà ñèâî ëèöå.
{3685}{3760}{y:i}Ã÷èø ñå áúðçî, Ãåôåðòèðè.
{3765}{3805}{y:i}ÃÃ¥ òðÿáâà äà ïà çÿ ãúðáà ñè.
{3829}{3920}{y:i}Ãà ...|à à ç Ã
ملف ترجمة ل The Mummy Returns(2001)
keywords: mummy, returns, the, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, cd,
original filename: 3161-Mummy_Returns,_The_(2001)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{729}{852}...TEBAS...|3067 Ãnainte de HRISTOS
{854}{911}Cu 5000 de ani în urmã...
{913}{988}un luptãtor de temut cunoscut|sub numele de Regele Scorpion,
{990}{1038}a condus o mare armatã într-o campanie,
{1040}{1086}pentru a cuceri lumea.
{3040}{3152}Dupã o campanie victorioasã|care a durat 7 ani lungi,
{3154}{3217}Regele Scorpion ºi armata sa,|au fost învinºi...
{3219}{3308}ºi conduºi departe|în Sfântul deºert Ahm Shere.
{3855}{3914}Unul câte unul, au pierit încet...
{3915}{3962}sub razele soarelui arzãtor,
{4015}{4099}pânã când marele rãzboinic|a fost singurul rãmas în viaþã.
{4278}{4318}Aproape mort,
{4319}{4