Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Mazarin Stone is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Mazarin Stone على صلة:
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: if, these, walls, could, talk, 2, sharon, stone, ellen, degeneres, chloe, savigny, divx,
original filename: 24075.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,735 --> 00:01:10,296
Cuando crecà y me enamoré
2
00:01:10,372 --> 00:01:14,308
Pregunté a mi amor qué quedaba por delante
3
00:01:15,377 --> 00:01:17,242
tendremos arcoiris
4
00:01:17,312 --> 00:01:19,439
un dÃa tras otro
5
00:01:19,515 --> 00:01:22,746
Y aquà es cuando mi amor me dijo
6
00:01:26,221 --> 00:01:30,282
lo que sea, será
7
00:01:30,359 --> 00:01:33,988
No podemos ver nuestro futuro
8
00:01:38,066 --> 00:01:41,763
qué será, será
9
00:01:43,939 --> 00:01:47,841
Tú tienes miedo de oirlo,
pero no más que yo.
10
00:01:47,910 --> 00:01:49,639
¡No
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, french, fr, hp,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - French - fr - a46a3786e7010e6d1ad8991637e2f9cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,620 --> 00:01:33,576
J'aurais d? m'attendre ? vous voir...
2
00:01:34,540 --> 00:01:36,258
professeur McGonagall.
3
00:01:47,260 --> 00:01:49,410
Bonsoir, professeur Dumbledore.
4
00:01:52,700 --> 00:01:55,168
Ce qu'on raconte est vrai, Albus?
5
00:01:55,780 --> 00:01:57,850
Je le crains, professeur.
6
00:01:58,060 --> 00:02:00,654
Le bon et le mauvais.
7
00:02:01,060 --> 00:02:02,334
Et l'enfant?
8
00:02:02,500 --> 00:02:04,092
Hagrid l'am?ne.
9
00:02:04,260 --> 00:02:07,855
Est-il sage de lui confier
une telle mission?
10
00:02:08,900 --> 00:02:12,256
Professeur,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, es,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_es.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,927 --> 00:01:24,259
Deb? haber imaginado
que iba a venir...
2
00:01:24,996 --> 00:01:26,964
...profesora McGonagall.
3
00:01:38,243 --> 00:01:40,438
Buenas noches,
profesor Dumbledore.
4
00:01:43,882 --> 00:01:46,942
?Son ciertos los rumores, Albus?
5
00:01:47,185 --> 00:01:50,348
Me temo que s?, profesora.
Los buenos...
6
00:01:50,955 --> 00:01:52,684
...y los malos.
7
00:01:52,889 --> 00:01:55,916
- ?Y el ni?o?
- Hagrid lo va a traer.
8
00:01:56,126 --> 00:01:59,961
?Cree prudente confiarle
a Hagrid algo tan importante?
9
00:02:00,397 --> 00:02:04,767
Profesora, y
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: stone, cold, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, fico,
original filename: Stone Cold (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,502
Cennet, -ti a.
2
00:00:06,632 --> 00:00:09,419
1. Ãdeal güzellik veya sevimlilik içeren
bir yer.
3
00:00:09,551 --> 00:00:12,468
2. Haz alma durumu.
4
00:00:12,595 --> 00:00:14,967
3. Paradise, Massachusetts
(kasaba, FIPS 55520)
5
00:00:15,098 --> 00:00:18,596
Koordinatlar: 42º 40677' kuzey, 70º81223' batý
Nüfus: 25408 (7633 hane)
6
00:00:18,726 --> 00:00:21,430
Yüzölçümü 44,8 km2 (kara), 108,2 km2 (su)
Posta kodu: 02587
7
00:03:39,989 --> 00:03:43,357
POLÃS
8
00:03:54,752 --> 00:03:56,543
Adam vurulmuþ Jesse.
9
00:03:56,670 --> 00:03
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, serbian, sr, sorcerer's,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Serbian - sr - 31709b0c7088689bde729d6dd80de249.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{460}{580}{Y:i}?im?irova ulica
{1960}{2035}Trebalo je da znam da ?ete biti ovde...
{2035}{2126}... Profesorka MekGonagal.
{2343}{2422}Dobro ve?e profesore Dambldor.
{2471}{2563}Jesu li glasine istinite, Albuse?
{2563}{2600}Pla?im se da je tako, profesorka.
{2600}{2677}I one dobre, i one lo?e.
{2695}{2727}A de?ak?
{2727}{2800}Dove??e ga Hagrid.
{2800}{2881}Mislite da je mudro verovati Hagridu|u vezi ne?eg ovako va?nog?
{2881}{2986}Ah, profesorka... Hagridu|bih mogao da poverim i svoj ?ivot.
{3468}{3563}Profesore Dambldor.|Profesorka MekGonagal.
{3563}{3589}Verujem da nije|bilo problema, Hagride?
{3589}{3706}Ne, mali?a je ?vr
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L. A?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise, sr,
original filename: Jesse.Stone.Death.In.Paradise.2006.DVDRip.XviD-ESPiSE_sr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,576 --> 00:01:35,360
- Dugo je u vodi.
- Da.
2
00:01:37,154 --> 00:01:39,195
Ima samo jednu cipelu.
3
00:01:41,861 --> 00:01:44,196
Jesi li video mnogo
utopljenika u L.A.?
4
00:01:44,871 --> 00:01:46,977
Nije se utopila.
Nadula bi se više.
5
00:01:49,993 --> 00:01:51,138
Mislim da sam nešto našao.
6
00:01:56,451 --> 00:01:59,267
- Å ta ti treba?
- Vreæa za telo.
7
00:01:59,748 --> 00:02:02,084
- Siguran si?
- Da.
8
00:02:02,149 --> 00:02:03,360
Udavljena?
9
00:02:04,967 --> 00:02:06,342
Ne znam.
10
00:02:12,045 --> 00:02:14,982
Kraj je bio vezan
za blokove.
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: jfk, 1991, cd, spanish, es, kevin, costner, oliver, stone,
original filename: JFK - 1991 - 1CD - Spanish - es - ff7f21e45c1efe359dbdb9dcd89ebf7d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:13,160
"El pecado de guardar silencio
cuando se debe protestar...
2
00:00:13,200 --> 00:00:15,510
...transforma a un hombre en un cobarde."
3
00:00:15,520 --> 00:00:16,520
- Ella Wheeler Wilcox
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,960
<i>No podemos exponer
la seguridad nacional...</i>
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,480
<i>...al peligro de una defensa improvisada.</i>
6
00:00:30,800 --> 00:00:32,720
<i>Estamos obligados a crear...</i>
7
00:00:32,760 --> 00:00:36,200
<i>...una industria armamentista
de grandes proporciones.</i>
8
00:00:36,400 --> 00:00:37,920
<i>?C?mo hacer
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
ParaÃso:
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,131
1. Um lugar ideal, lindo ou amável.
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,496
2. Um estado de prazer.
4
00:00:12,497 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachusetts (pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localização: 42º40677' N, 70º81 223' O
População (4587): 25.408 (7633 casas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8km2(terra), 108,2km2(água)
Código(s) Postal(is): 02587
7
00:00:23,335 --> 00:00:33,369
8
00:00:33,370 --> 00:00:43,497
Tradução: Carlfox
9
00:00:43,498 --> 00:00:53,397
10
00:03:54,200 --
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, stone, council, heb,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 16a7fb2de2c572084714494ea0dc5f4f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
????? ?"? ???100
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
-THE STONE COUNCIL -
- ????? ???? -
3
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
.????????, ???? ?????
4
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
.??? ???
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
.????
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
?? ???? ??? ??
.??????? ???? ??????
7
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
.????? ??? ???? ?????
8
00:04:04,480 --> 00:04:07,825
,???? ??? ????
.?????? ?? ???? ?????? ??????
9
00:04:07,826 --> 00:04:09,707
.??? ??? ???? ???? ??, ?? ????
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,214
.??? ???? ????? ????? ?? ???????
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise,
original filename: Jesse.Stone.Death.in.Paradise.2006.DVDRip.XViD-ESPiSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: stone, cold, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Stone Cold (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,820 --> 00:01:47,256
Cennet, -ti a.
2
00:01:47,380 --> 00:01:50,053
1. Ãdeal güzellik veya sevimlilik içeren
bir yer.
3
00:01:50,180 --> 00:01:52,978
2. Haz alma durumu.
4
00:01:53,100 --> 00:01:55,375
3. Paradise, Massachusetts
(kasaba, FIPS 55520)
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,856
Koordinatlar: 42º 40677' kuzey, 70º81223' batý
Nüfus: 25408 (7633 hane)
6
00:01:58,980 --> 00:02:01,574
Yüzölçümü 44,8 km2 (kara), 108,2 km2 (su)
Posta kodu: 02587
7
00:05:12,020 --> 00:05:15,251
POLÃS
8
00:05:26,180 --> 00:05:27,898
Adam vurulmuþ Jesse.
9
00:05:28,020 --> 00:05
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: sword, in, the, stone, 1963, merlijn, de, tovenaar, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Sword.in.the.Stone.1963.(Merlijn.de.Tovenaar).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,515 --> 00:01:40,313
Merlijn de Tovenaar
2
00:01:46,035 --> 00:01:51,712
o hoort allemaal,
naar 't oeroud verhaal
3
00:01:51,795 --> 00:01:56,391
uit Englands riddertijd
4
00:01:57,555 --> 00:02:03,869
de koning ging dood
en het land was in nood
5
00:02:03,955 --> 00:02:09,985
want geen mens had recht
op de troon
6
00:02:11,315 --> 00:02:17,311
het leek of er oorlog en strijd
zou zijn
7
00:02:17,395 --> 00:02:24,471
toen plots'ling 'n teken verscheen
8
00:02:25,835 --> 00:02:29,953
't was in Londen op het plein
9
00:02:30,035 --> 00:02:35,667
zo wonderschoon
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,583 --> 00:00:05,483
Mil avemarÃas o la vida.
2
00:00:05,552 --> 00:00:06,780
¡Agáchense! ¡Agáchense!
3
00:00:09,589 --> 00:00:12,786
Tienen acceso a los mejores
rifles de asalto automáticos.
4
00:00:12,859 --> 00:00:14,986
¿Buscas algo en particular?
5
00:00:15,962 --> 00:00:18,556
Esta arma es tan avanzada como KITT.
6
00:00:20,434 --> 00:00:22,527
Pasen.
Pónganse cómodos.
7
00:00:23,804 --> 00:00:25,362
¡Roberto!
8
00:00:26,873 --> 00:00:28,966
Sujétate de tu guardabarros.
Será difÃcil.
9
00:00:42,155 --> 00:00:43,486
El auto increÃble...
10
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,489 --> 00:00:22,401
- Trupã, drepþi!
- Pregãtiþi de tragere.
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,209
Atenþie!
3
00:00:26,889 --> 00:00:30,802
Vã rog sã vã ridicaþi
pentru ceremonia onorurilor militare.
4
00:00:36,009 --> 00:00:39,604
Pregãtiþi de tragere,
trei salve!
5
00:00:39,889 --> 00:00:42,801
Ai rãbdare. Fi pregãtit.
6
00:00:43,049 --> 00:00:45,404
Pregãtiþi!
7
00:00:45,609 --> 00:00:49,397
Pregãtiþi! Ochiþi! Foc!
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,202
Pregãtiþi! Ochiþi! Foc!
9
00:00:55,049 --> 00:00:59,201
Pregãtiþi! Ochiþi! Foc!
10
00:00:59,649 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{482}{629}Wat een dag. Jaren had ik de klimsport|gepromoot. Dit WK was mijn verdienste.
{633}{805}Het hoogtepunt van m'n carri?re. Ik wist|zelfs m'n oude vriend Roccia te strikken.
{809}{897}Dezelfde dag maakte ik|de ergste fout van m'n leven.
{923}{974}En er zit me nog iets dwars:
{1001}{1142}De ijsbijl.|Die verdomde, oude ijsbijl.
{1695}{1814}Camera 2. Profiel. Geef me een profiel.|Ja, zo wil ik het hebben.
{1818}{1936}Ik heb dit straks nodig voor|de competitie. Precies wat ik wil.
{1940}{2021}En alle lichten wil ik en profil zien.
{2025}{2134}5-K daar, 5-K daar.|Ik wil dat en profil hebben.
{2190}{2240}Een 5-K hierboven.
{2
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: deaths, of, ian, stone, the, danish, dansk, subtitle,
original filename: 26001-Deaths Of Ian Stone The ( Danish - Dansk Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:42,580 --> 00:00:48,700
The Deaths Of lan Stone!
2
00:01:36,740 --> 00:01:37,700
Kom nu!
3
00:01:42,700 --> 00:01:43,660
Hvad?
4
00:01:45,660 --> 00:01:48,620
Hvad?
Tager du pis på mig?
5
00:01:49,540 --> 00:01:50,660
Er du blind?
6
00:01:58,580 --> 00:02:00,740
Hvad fanden?
Jeg var åben
7
00:02:00,740 --> 00:02:02,620
Pis med dig, vi var begge dækket.
8
00:02:02,740 --> 00:02:04,620
Forsøgte at skyde inden tiden løb ud.
9
00:02:05,660 --> 00:02:07,580
Ja ja.
10
00:02:12,740 --> 00:02:17,540
Hallo!
Der er 2 sekunder tilbage på uret.
11
00:02:17,580 --> 00:02:19,660
Kamp uret er i stykker,
den officielle tid på isen er slu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Besides the constant urge and
inability to pee...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Are there other symptoms?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
I'll just have a look.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Relax.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
God is so unfair.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
I take the cable car every day,
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
but I've never seen you.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Maybe I've been paying
too much attention to the scenery.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
What can I say? I'm a photographer.
10
00:01:33,560 -->
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz, a, k,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - cb93cc46ad586a3e8bbb5229eb877568.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{630}{809}? Je mrtv??|? Nemysl?m si, jenom v bezv?dom??
{950}{1022}Fuj, troll? holuby?
{1063}{1161}M?j bo?e, tak tohle mi teda vysv?tl?te!
{1161}{1262}Je to moje chyba, profesorko McGonagallov?.
{1313}{1350}Sle?na Grangerov??
{1350}{1466}Hledala jsem toho trolla.|?etla jsem o nich a myslela jsem,|?e na n?j sta??m sama.
{1466}{1659}Ale m?lila jsem se.|Kdyby m? Harry a Ron nena?li,|pravd?podobn? bych u? byla mrtv??
{1659}{1853}Tak jako tak.|To, co jste ud?lala, bylo krajn? po?etil? a hloup?,|zvl??t? od v?s.
{1853}{1938}Velmi jsem se ve v?s zklamala,|sle?no Grangerov?.
{1938}{2075}Nebelv?ru bude str?eno p?t bod?|za v?? zna?n? nedostatek ?sudku.
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, de,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_de.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,613 --> 00:00:21,810 X1:247 X2:469 Y1:054 Y2:089
LIGUSTERWEG
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,363 X1:119 X2:599 Y1:444 Y2:523
Ich h?tte wissen m?ssen, dass Sie
hier sind, Professor McGonagall.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,170 X1:101 X2:613 Y1:444 Y2:482
Guten Abend, Professor Dumbledore.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,451 X1:086 X2:632 Y1:444 Y2:482
Darf man den Ger?chten trauen, Albus?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,687 X1:102 X2:614 Y1:444 Y2:523
Ich f?rchte, sie sind wahr, Professor.
Die guten, aber auch die schlechten.
6
00:01:47,893 --> 00:01:51,010 X1:185 X2:532 Y1:444 Y2:523
- Was ma
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,893 --> 00:00:37,963
Met Meredith.
2
00:00:38,053 --> 00:00:40,613
Populair zijn interesseert me niet.
3
00:00:40,693 --> 00:00:44,572
Dan is het maar de vrijdag voor kerst.
Ze heeft maandag vrij.
4
00:00:44,653 --> 00:00:50,285
Hoor 's, dat rapport gaat er niet uit
voor ik het heb gezien.
5
00:00:50,373 --> 00:00:56,482
Laat Rebecca Ken bellen.
Zeg dat hij z'n bestand stuurt...
6
00:00:56,573 --> 00:01:01,442
Dan verandert ze haar vlucht maar.
Er belt iemand, blijf hangen.
7
00:01:01,533 --> 00:01:03,285
Met Meredith.
8
00:01:03,373 --> 00:01:07,366
Geweldig. Ik bel terug
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,151 --> 00:00:25,584
Ella dijo: 'me arrojaré al vacÃo".
2
00:00:28,427 --> 00:00:31,655
Sólo son fotos, después de todo.
3
00:00:34,445 --> 00:00:37,598
No te puedo hacer esperar.
4
00:00:40,444 --> 00:00:43,617
No puedo lavarte de mi piel.
5
00:00:46,140 --> 00:00:48,195
Afuera del lÃmite...
6
00:00:49,227 --> 00:00:51,883
...es lo que ignoramos.
7
00:00:52,384 --> 00:00:55,403
No te acordarás de ninguna forma.
8
00:00:57,191 --> 00:00:58,947
Puedo viajar...
9
00:01:00,228 --> 00:01:01,707
...con el flujo.
10
00:01:03,337 --> 00:01:07,671
¡Pero no digas que y
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,527 --> 00:00:14,396
SANTA MONICA, KALIFORNIJA
2
00:01:04,634 --> 00:01:06,591
-Ste v redu, gospod?
-Ja.
3
00:01:08,094 --> 00:01:09,753
ln kaj poènete tu ob štirih zjutraj?
4
00:01:09,845 --> 00:01:11,422
Policaj sem.
5
00:01:12,263 --> 00:01:15,961
-lmate znaèko?
-Bil sem policaj. Zapušèam mesto.
6
00:01:18,141 --> 00:01:20,974
Hotel sem malo stati tukaj,
dokler ne odidem.
7
00:01:21,934 --> 00:01:23,593
Je to vaš avto?
8
00:01:24,268 --> 00:01:27,268
-V kateri upravi ste delali?
-V centru, umori.
9
00:01:27,562 --> 00:01:29,636
-Kdo jo vodi?
-Stotnik Cronjag
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,462 --> 00:00:06,507
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2
00:00:06,548 --> 00:00:09,885
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
1. Loc cu o frumuseþe idealã.
3
00:00:09,927 --> 00:00:13,514
Pa-ra-dis (pa-ra-dis), substantiv
2. O stare de încântare.
4
00:00:13,555 --> 00:00:15,933
3. Paradise, Massachusetts
(oraº, FIPS 55520)
5
00:00:16,058 --> 00:00:19,269
Localizare: 42gr. 40677' N, 70gr. 81223' V
Populaþie: 25.408 (7.633 de locuinþe)
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,105
Zonã 17,3 mlp. (uscat), 41,8 mlp. (apã)
Cod poºtal: 02587
7
00:01:42,686 --> 00:01:46,899
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, cd, 2,
original filename: Harry_Potter_And_The_Sorcerers_Stone_CD_2.sub.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{120}ÃðúãÃà õ ñà ìà äà òúðñÿ òðîëà .|Ãåëà ñúì çà òÿõ è ñè ïîìèñëèõ,|֌ ùå ñå ñïðà âÿ ñà ìà .
{145}{175}Ãî ñúì ñå çà ëúãà ëà .
{188}{312}Ãêî Ãà ðè è Ãîà ÃÃ¥ áÿõà ìå îòêðèë,|ñåãà ùÿõ äà ñúì ìúðòâà .
{388}{462}Ãçêëþ÷èòåëÃî ðèñêîâà Ãà |ïîñòúïêà îò òâîÿ ñòðà Ãà .
{463}{548}Ã÷à êâà õ ïî-ðà çóìÃà ïîñòúïêà îò òåá.
{638}{706}Ãîâà ùå êîñòâà 5 òî÷êè Ãà "ÃðèôèÃäîð".
{682}{750}Ãà èçêëþ÷èòåëÃî Ãåòðåçâà òà òè ïðåöåÃêà .
{797}{84
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0e546b0f1958cf10f344f8fc0f7aaa5d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{237}{422}Encoding: KOPY studio?
{474}{554}Zob? ulice
{1974}{2092}Mohlo m? napadnout, ?e tady|budete, profesorko McGonagallov?.
{2362}{2438}Dobr? ve?er, profesore Brumb?le.
{2498}{2570}Je pravda, co se pov?d?, Albusi?
{2576}{2700}Bohu?el ano, pan? profesorko.|To dobr? i to ?patn?.
{2706}{2784}-A ten chlapec?|-Hagrid ho p?iveze.
{2790}{2884}Mysl?te, ?e je moudr? sv??it|Hagridovi n?co tak d?le?it?ho?
{2896}{3014}Pan? profesorko, Hagridovi|bych sv??il sv?j vlastn? ?ivot.
{3466}{3565}Profesore Brumb?le,|profesorko McGonagallov?.
{3570}{3662}-??dn? probl?my, Hagride?|-Ne, pane.
{3667}{3774}Ten malej dareba usnul,|zrovna kdy? jsme let?li nad Bristolem.
{37
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: jesse, stone, sea, change, 4, 2007, polar,
original filename: jesse-stone-sea-change-jesse-stone-04-sea-change-2007-polar.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,580
Ik ben slechts een dorpsagentje.
Ik deel voornamelijk parkeerbonnen uit.
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,900
Ik wil het niet over je werk hebben.
- Goed, hoe is het in LA?
3
00:00:33,900 --> 00:00:38,800
Waarom bel je me op kantoor, Jenn?
- Ik wil niet dat je me vanavond belt.
4
00:00:41,700 --> 00:00:44,580
Eigenlijk denk ik dat we elkaar
een poosje niet moeten spreken.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,500
Een poosje, hoe lang?
- Ik weet het niet.
6
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Er komt iemand langs.
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,900
Hij vindt het vreemd dat wij nog
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: fengkuang, de, shitou, 2006, zeus, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, crazy, stone, espise,
original filename: Fengkuang de shitou (2006) - ZeuS - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,788 --> 00:00:57,222
Ayrýca iþeme zorluðu da...
2
00:00:57,290 --> 00:00:59,087
Baþka semptomlar da var mý?
3
00:01:08,835 --> 00:01:10,700
Bakmam gerekiyor.
4
00:01:12,272 --> 00:01:14,069
Rahatla.
5
00:01:21,347 --> 00:01:23,713
Tanrý çok acýmasýz.
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,808
Her zaman teleferiðe binerim...
7
00:01:25,885 --> 00:01:28,319
...ama seni hiç görmedim.
8
00:01:28,388 --> 00:01:31,687
Belki de manzaraya çok fazla
ilgi gösterdiðim içindir.
9
00:01:31,758 --> 00:01:33,487
Ne diyebilirim ki?
Ben bir fotoðrafçýyým.
10
00:01:33,560 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,489 --> 00:00:22,401
- Trupã, drepþi!
- Pregãtiþi de tragere.
2
00:00:22,649 --> 00:00:25,209
Atenþie!
3
00:00:26,889 --> 00:00:30,802
Vã rog sã vã ridicaþi
pentru ceremonia onorurilor militare.
4
00:00:36,009 --> 00:00:39,604
Pregãtiþi de tragere,
trei salve!
5
00:00:39,889 --> 00:00:42,801
Ai rãbdare. Fi pregãtit.
6
00:00:43,049 --> 00:00:45,404
Pregãtiþi!
7
00:00:45,609 --> 00:00:49,397
Pregãtiþi! Ochiþi! Foc!
8
00:00:50,289 --> 00:00:54,202
Pregãtiþi! Ochiþi! Foc!
9
00:00:55,049 --> 00:00:59,201
Pregãtiþi! Ochiþi! Foc!
10
00:00:59,649 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,900
paraÃso m.
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
1 . Cualquier sitio o lugar muy ameno.
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,600
2. Estado de deleite, encantamiento.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachusetts (pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localización: 42º 40677´ N, 70º 81 223´ O
Población: 25408 (7633 viviendas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8 kmº (tierra), 108,2 kmº (agua)
código postal: 02587
7
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
CADENA HOMlClDA
8
00:03:38,900 --> 00:03:43,100
POLlCÃA
9
00:03:54,200 --> 00:03:56,000
Le
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: romancing, the, stone, 1984, riverman, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romancing the Stone (1984) - Riverman - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,518 --> 00:00:36,518
Altyazý:Riverman
2
00:00:52,519 --> 00:00:55,249
Ne olacak, Angelina?
3
00:00:55,422 --> 00:00:56,912
O Grogan'dý...
4
00:00:57,090 --> 00:00:58,819
Missouri Nehri'nin batýsýndan bir adam için...
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,122
en kirli,en iðrenç,en aptalca mazeretti.
6
00:01:00,261 --> 00:01:02,089
Ãimdi, iki þekilde ölebilirsin, Angel.
7
00:01:02,164 --> 00:01:04,529
Bir yýlanýn dili gibi hýzlý...
8
00:01:05,732 --> 00:01:09,133
ya da Ocak ayýndaki pekmezden daha yavaþ.
9
00:01:09,737 --> 00:01:11,136
Fakat Ekim ayýydý.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,595 --> 00:00:39,722
Habla Meredith.
2
00:00:39,797 --> 00:00:42,357
Esto no es un concurso
de popularidad.
3
00:00:42,433 --> 00:00:46,597
Sé que es el viernes antes de Navidad.
Tendrá el lunes libre.
4
00:00:46,671 --> 00:00:52,576
En resumidas cuentas,
ese informe no sale sin que yo lo vea.
5
00:00:52,644 --> 00:00:56,671
Que Rebecca se comunique con Ken.
Ya deberÃa haber aterrizado.
6
00:00:56,748 --> 00:00:59,046
Dile que envÃe su expediente...
7
00:00:59,117 --> 00:01:04,248
Tendrá que cambiar la reserva.
Espera, tengo otra llamada. No cuelgues.
8
00:01:04,322 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,456 --> 00:00:38,499
<i>Det er Meredith.</i>
2
00:00:38,500 --> 00:00:41,252
For sidste gang. Dette er ikke en
popularitetskonkurrence, -
3
00:00:41,253 --> 00:00:45,253
- jeg er ligeglad hvis det er
fredagen før jul, hun har fri mandag.
4
00:00:45,925 --> 00:00:51,179
Jeg godkender ikke den rapport,
før jeg har set den.
5
00:00:51,180 --> 00:00:55,725
Nu skal du høre.
FÃ¥ Rebecca til at kontakte Ken.
6
00:00:55,727 --> 00:01:00,104
Fortæl ham... Hun bliver nødt til at ændre
reservationerne, ikke sandt?
7
00:01:00,105 --> 00:01:03,316
Jeg har et andet opkald.
Læg ikke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,977 --> 00:00:41,889
- Escort, hut!
- Firing party.
2
00:00:42,137 --> 00:00:44,697
Atten, hut!
3
00:00:46,377 --> 00:00:50,290
Please rise for the rendering
of military honours.
4
00:00:55,497 --> 00:00:59,092
Firing party,
fire three volleys!
5
00:00:59,377 --> 00:01:02,289
Take a breath. Stand by.
6
00:01:02,537 --> 00:01:04,892
Ready!
7
00:01:05,097 --> 00:01:08,885
Ready! Aim! Fire!
8
00:01:09,777 --> 00:01:13,690
Ready! Aim! Fire!
9
00:01:14,537 --> 00:01:18,689
Ready! Aim! Fire!
10
00:01:19,137 --> 00:01:20,809
Ready!
11
00:02:28,057 --> 00:02:31,891
<
ملف ترجمة ل The Mazarin Stone
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Czech - cz - 2c1c7daa9769358e7e9bbe5c25b9b6ec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1890}{1950}www.titulky.com
{1970}{2013}M?l jsem v?d?t, ?e tu budete...
{2050}{2086}...profesorko McGonagallov?.
{2363}{2444}Dobr? ve?er, profesore Dumbledore.
{2501}{2567}Tak jsou ty zv?sti pravdiv?, Albusi?
{2580}{2696}Ob?v?m se, ?e ano, profesorko...|...ty ?patn? i ty dobr?.
{2696}{2745}A chlapec?
{2745}{2771}Hagrid ho p?inese.
{2789}{2885}Mysl?te si, ?e je moudr? d?v??ovat|Hagridovi v z?le?itosti tak d?le?it??
{2885}{3010}Ur?it?, profesorko, Hagridovi bych|sv??il i sv?j ?ivot.
{3466}{3537}Profesore Dumbledore,