Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The Marc Hall Story
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: prom, queen:, the, marc, hall, story, 2004, 1, cd, serbian, sr, queen,
original filename: Prom Queen: The Marc Hall Story - 2004 - 1CD - Serbian - sr - ebfad4b33f0b6900cb9a59eee83d1ba8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
ISTINITA PRICA!!!
2
00:00:12,500 --> 00:00:16,000
<i>"KRALJICA MATURSKOG
Prica od Mark Hala"</i>
3
00:00:26,500 --> 00:00:29,500
Tako je pocelo.
4
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
Pst. Ne, U redu je.
5
00:01:54,500 --> 00:01:57,500
Mark! Hoces da srusis kucu?
6
00:02:00,500 --> 00:02:03,500
-Dorucak?
-Nemam vremena.
7
00:02:51,000 --> 00:02:55,250
Upozorenje, daci! Vreme za prijave
partnera za maturski bal istice.
8
00:02:55,750 --> 00:03:00,000
Sve nepoznate osobe moraju
biti prijavljene za proveru!
9
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
-Bez izuzetka!
-Okej.
10
00:03:02,000 --> 00:03:05,000
Bez gornjeg dela je i
u
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: prom, queen, the, marc, hall, story, 2004, 2, fr,
original filename: Prom Queen - The Marc Hall Story (2004) [2 fr].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,775 --> 00:01:43,243
Mon Dieu...
L?, l?, c'est trop!
2
00:01:48,935 --> 00:01:50,129
Marc!
3
00:01:50,335 --> 00:01:52,007
Tu as envie de d?molir
toute la maison?
4
00:01:54,775 --> 00:01:55,764
Tu d?jeunes?
5
00:01:55,935 --> 00:01:57,971
Non, je suis press?.
6
00:02:03,335 --> 00:02:05,405
Ah, mon Dieu!
7
00:02:45,415 --> 00:02:46,609
<i>Attention</i>
<i>? tous les ?tudiants!</i>
8
00:02:46,775 --> 00:02:48,367
<i>Derni?re journ?e</i>
<i>pour les demandes</i>
9
00:02:48,535 --> 00:02:49,524
<i>de cavaliers ou cavali?res</i>
<i>pour le bal de fin d'ann?e.</i>
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,079 --> 00:00:50,138 X1:243 X2:478 Y1:374 Y2:410
There's an old joke.
2
00:00:50,214 --> 00:00:53,183 X1:182 X2:540 Y1:334 Y2:409
Two elderly women are
at a Catskill mountain resort.
3
00:00:53,251 --> 00:00:56,516 X1:161 X2:561 Y1:334 Y2:409
One says, "The food at this place
is really terrible."
4
00:00:56,587 --> 00:00:59,579 X1:161 X2:561 Y1:334 Y2:409
The other says,
"l know, and such small portions."
5
00:00:59,657 --> 00:01:02,626 X1:237 X2:485 Y1:334 Y2:409
That's essentially
how l feel about life:
6
00:01:02,693 --> 00:01:06,424 X1:187 X2:534 Y1:334 Y2:409
full of lone
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: the, neverending, story, ii, next, chapter, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The NeverEnding Story II The Next Chapter (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,314 --> 00:02:24,579
"Siegfried dealt the king a mortal blow.
2
00:02:27,621 --> 00:02:32,149
"The sword drew blood from the wounds
and King Lindegast was saddened.
3
00:02:32,225 --> 00:02:36,093
"He begged Siegfried to let him live
and offered him his lance."
4
00:03:12,332 --> 00:03:13,560
Bastian?
5
00:03:19,306 --> 00:03:20,170
God!
6
00:03:24,678 --> 00:03:25,667
Bastian!
7
00:03:26,780 --> 00:03:27,747
Hi, Dad.
8
00:03:36,256 --> 00:03:37,621
Out of the pool, kids.
9
00:03:38,692 --> 00:03:40,353
Stop horsing around.
10
00:03:50,036 --> 00:03:52,027
Everybod
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{230}Subtitulado por sas
{1201}{1279}¿Qué puedo decir de una chica|de 25 años que murió?
{1343}{1402}¿Qué era hermosa y brillante?...
{1450}{1515}¿Que amaba Mozart y Bach...
{1540}{1598}...Los Beatles...
{1602}{1641}...y a mi?
{2059}{2132}- ¿Tienes este libro?|- Tu tienes tu propia biblioteca.
{2137}{2222}- Responde mi pregunta.|- Responde la mÃa primero.
{2225}{2289}Estamos autorizados a usar|la biblioteca de Radcliffe.
{2294}{2375}No estoy hablando de legalidad,|estoy hablando de ética.
{2379}{2457}Harvard tiene 5 millones de libros,|Radcliffe algunos cientos.
{2461}{2537}Yo quiero sólo uno. Tengo|un examen mañana, diabl
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: annie, hall, 1977, internal, fhoobd, english, motechnet, com, ah,
original filename: 2444-Annie.Hall.1977.DVDRip.XviD.iNTERNAL-FHoOBD.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,840 --> 00:00:50,800
There's an old joke.
2
00:00:50,880 --> 00:00:53,720
Two elderly women are
at a Catskill mountain resort.
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,920
One says, "The food at
this place is really terrible."
4
00:00:57,000 --> 00:00:59,840
The other says,
"I know, and such small portions."
5
00:00:59,920 --> 00:01:02,800
That's essentially
how I feel about life:
6
00:01:02,840 --> 00:01:06,440
Full of loneliness, misery,
suffering and unhappiness...
7
00:01:06,480 --> 00:01:09,520
and it's all over
much too quickly.
8
00:01:09,600 --> 00:01:11,520
The other importa
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: flic, story, 1975, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, bloodweiser,
original filename: Flic Story (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,635
The name's Roger Borniche,
2
00:00:40,473 --> 00:00:42,338
Inspector with the Federal Police.
3
00:00:42,442 --> 00:00:43,932
I'm a cop.
4
00:00:44,044 --> 00:00:46,342
I love this goddamn profession.
5
00:00:46,446 --> 00:00:49,074
But this morning, I'd rather
have stayed in bed with Catherine.
6
00:00:49,616 --> 00:00:54,553
She wants to get married,
make it legal.
7
00:00:55,255 --> 00:00:57,450
But I've got to become
chief investigator first.
8
00:00:57,991 --> 00:00:59,720
I'm already doing the job.
9
00:01:00,427 --> 00:01:01,894
I'm only lac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1248}{1318}HISTORIA DE LO NUESTRO
{3045}{3113}Siempre me han gustado|los finales felices.
{3118}{3184}Para mÃ, las historias de amor|más románticas. . .
{3190}{3253}. . .son cuando dos personas|se enamoran. . .
{3259}{3324}. . .y 50 ó 60 anos después,|uno muere.
{3330}{3381}Y dÃas después,|el otro muere. . .
{3387}{3453}. . .porque no soporta|la pérdida.
{3482}{3579}Vaya ejemplo de final feliz.|Con dos personas muertas.
{3585}{3650}Creà que ése serÃa mi caso|con Katie.
{3668}{3768}No lo de morirnos,|sino lo de pasar la vida juntos.
{3845}{3923}Lo mejor y lo peor del dÃa.|jQuién empieza?
{3933}{4034}Lo mejor ha sido comer|al l
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: annie, hall, 1977, 2, 5, fps, 71, 66, 30, 4, bytes,
original filename: 43260-Annie_Hall_(1977)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,760 --> 00:00:21,160
ANNIE HALL
2
00:00:21,360 --> 00:00:33,360
Traducerea :
Patronu (patronu@post.ro)
3
00:00:34,159 --> 00:00:39,959
resync for <i>640x352@25.00fps, 717,666,304 bytes</i>
by allkatraz
4
00:00:48,960 --> 00:00:50,960
Existã o glumã veche.
5
00:00:51,000 --> 00:00:53,880
Douã doamne în vârsta sunt la o
staþiune montana de tratament.
6
00:00:53,920 --> 00:00:57,040
Una dintre ele spune "Mâncarea
din acest loc este mizerabilã"
7
00:00:57,120 --> 00:01:00,000
ªi cealaltã rãspunde "Da, ºtiu
ºi se da în porþii atât de mici"
8
00:01:00,040 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,900 --> 00:00:36,658
HabÃa una vez, en un reino lejano,
una hermosa niña y su padre viudo.
2
00:00:43,560 --> 00:00:47,690
Bueno, no fue hace tanto,
y en realidad no era un reino lejano.
3
00:00:49,000 --> 00:00:52,857
El Valle de San Fernando. Y parecÃa
tan lejos, porque apenas se puede...
4
00:00:52,858 --> 00:00:54,761
ver a través de la contaminación.
5
00:00:54,761 --> 00:00:57,950
Soy yo, creciendo en mi reino.
6
00:01:04,332 --> 00:01:06,332
Yo era la mejor amiga de mi padre.
7
00:01:06,332 --> 00:01:08,189
Y él era el mÃo.
8
00:01:09,475 --> 00:01:12,856
Aun
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: anniehall, 1977, brazilianportuguese, annie, internal, inspire,
original filename: AnnieHall1977-Brazilianportuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:18,694
NOIVO NEURÃTICO,
NOIVA NERVOSA
2
00:00:48,210 --> 00:00:52,609
A anedota é antiga. Duas velhinhas
estão numa estância de férias.
3
00:00:52,610 --> 00:00:56,209
Uma diz: "A comida aqui
é completamente horrÃvel".
4
00:00:56,210 --> 00:00:59,889
E a outra:
"Ã. E as doses são tão pequenas".
5
00:00:59,890 --> 00:01:02,569
à assim que me sinto em relação à vida.
6
00:01:02,570 --> 00:01:06,649
Cheia de solidão, e infelicidade,
e sofrimento, e desgostos
7
00:01:06,650 --> 00:01:08,969
e acaba tão depressa.
8
00:01:08,970 --> 00:01:14,369
A
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,040 --> 00:01:25,196
MEDITATIES
JEZUS UIT NAZARETH
2
00:01:25,200 --> 00:01:28,192
AKTE I, DE PROFETIE
3
00:01:28,320 --> 00:01:30,959
DE STEM VAN EEN,
DIE ROEPT IN DE WOESTIJN
4
00:01:30,960 --> 00:01:33,399
DE LANGE TOCHT,
EEN TIJD VAN WONDEREN
5
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
PAUZE
6
00:01:36,360 --> 00:01:38,749
AKTE II, EEN NIEUW GEBOD
7
00:01:38,880 --> 00:01:42,350
HET UUR IS AANGEBROKEN,
DE GEEST ZEGEVIERT
8
00:04:43,920 --> 00:04:46,992
In den beginne was het Woord
9
00:04:47,120 --> 00:04:50,430
en het Woord was bij God,
10
00:04:50,560 --> 00:04:53,996
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,170 --> 00:00:01,773
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,873 --> 00:00:02,811
Ã' áãáðþ, ÃÃëÃôá,
3
00:00:02,911 --> 00:00:04,543
êáé èÃëù Ãá ãÃÃåéò ãõÃáÃêá ìïõ.
4
00:00:05,557 --> 00:00:08,304
Ãáìéà ðñïôÃìçóç óôï ðþò Ãá
åîáöáÃÃóïõìå ôï ãÃñï óïõ;
5
00:00:08,404 --> 00:00:10,263
ÃÃ¥ Ãîé ìÃÃåò, èá äéåõèýÃåéò
ôéò Ãêäüóåéò ÃçÃô.
6
00:00:10,293 --> 00:00:11,203
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ôï óêåðôéêü.
7
00:00:11,303 --> 00:00:13,446
Ãá ÷ùñ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
Les contaré un chiste viejo.
2
00:00:51,800 --> 00:00:54,602
Ah, dos señoras mayores están
en un parador de montaña,
3
00:00:54,602 --> 00:00:57,903
y una dice: "Hay que ver lo
mala que es aquà la comida".
4
00:00:57,903 --> 00:01:00,706
Y la otra dice "Ya, y además
las raciones son muy pequeñas".
5
00:01:00,706 --> 00:01:03,805
Asà es cómo veo yo la vida.
6
00:01:03,805 --> 00:01:07,208
Llena de soledad, de tristeza,
de sufrimiento y de infelicidad...
7
00:01:07,308 --> 00:01:10,409
y pasa todo tan deprisa...
8
00:01:10,509 --> 00:01:13,110
H
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: tristram, shandy, a, cock, and, bull, story, 2, 3, 97, 6, fps, esp, adapted, by, sultano,
original filename: 63914.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,208 --> 00:00:54,744
Te ves bien con nariz grande.
2
00:00:54,777 --> 00:00:58,113
PodrÃas volverte
un gran actor clásico
3
00:00:58,113 --> 00:00:59,948
y ser tomado en serio.
4
00:01:03,117 --> 00:01:05,252
Tengo una hendidura,
¿puedes verla?
5
00:01:05,286 --> 00:01:07,721
¿Ves?
6
00:01:07,754 --> 00:01:10,390
- SÃ.
- Son las bebidas con gas.
7
00:01:10,423 --> 00:01:13,292
- SÃ.
- Y el color no me parece bueno.
8
00:01:13,292 --> 00:01:15,527
¿Qué dices? FÃjate en el color.
9
00:01:15,560 --> 00:01:18,396
Vi el color la última vez que miré.
10
00:01
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: the, neverending, story, 2, thefinalchapter, 1990, bg,
original filename: the_neverending_story_2_-_thefinalchapter_1990(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3380}{3467}à Ãèãôðèä Ãà Ãåñå Ãà êðà ëÿ ñìúðòîÃîñåà óäà ð.
{3531}{3596}Ãò ðà Ãèòå, áëèêÃà êðúâ,
{3596}{3642}è êðà ë ÃèÃäåãà ñò áåøå ñðà çåÃ.
{3642}{3711}Ãîé, ïîìîëè Ãèãôðèä äà ìó ïîùà äè æèâîòà ,|è ìó ïðåäëîæè çåìèòå ñè.
{4603}{4641}Ãà ñòèà à ?
{4768}{4812}à Ãîæå!
{4898}{4932}Ãà ñòèà à !
{4949}{4996}Ãäðà ñòè, òà òå
{5177}{5225}Ãçëèçà éòå îò áà ñåéÃà .
{5236}{5284}ÃÃ¥ ñå áëúñêà éòå!
{5508}{5558}Ãîáðå, ñòðîéòå ñå â ðåäèöà .
{5586}{5620}Ãåëà åùè äÃ
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: toy, story, 1995, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, toystory,
original filename: Toy Story (1995) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,169 --> 00:00:31,106
All right, everyone! This... is a stickup!
Don't anybody move!
2
00:00:32,275 --> 00:00:34,334
Now, empty that safe!
3
00:00:36,379 --> 00:00:39,280
Ooh-hoo-hoo! Money, money, money!
4
00:00:39,382 --> 00:00:41,748
Stop it! Stop it,
you mean, old potato!
5
00:00:41,851 --> 00:00:44,911
Quiet, Bo Peep,
or your sheep get run over!
6
00:00:45,021 --> 00:00:46,921
Help! Baa!
Help us!
7
00:00:47,023 --> 00:00:50,515
Oh, no, not my sheep!
Somebody do something!
8
00:00:56,833 --> 00:00:59,768
Reach for the sky!
9
00:00:59,869 --> 00:01:02,269
Oh, no! S
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:05,150
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,290
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:08,490 --> 00:00:12,150
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:12,580 --> 00:00:16,060
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:16,220 --> 00:00:18,270
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:18,420 --> 00:00:19,460
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:19,590 --> 00:00:23,490
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:23,650 --> 00:00:25
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: the, blues, 10, 5, 2003, godfathers, and, sons, marc, levin,
original filename: The.Blues(105)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,158 --> 00:02:44,787
Cuando empieza el disco, ella no ha
parpadeado siquiera.
2
00:02:46,198 --> 00:02:50,111
¿Cómo demonios puede empezar una
canción por el medio?
3
00:02:50,277 --> 00:02:52,429
Pero después de la segunda sÃlaba...
4
00:02:53,198 --> 00:02:54,790
Ya sé de qué me hablas.
5
00:02:55,358 --> 00:02:58,031
Un aplauso para una cantante que ha
grabado con Alligator...
6
00:02:58,198 --> 00:03:00,791
...y que ha ganado un Grammy,
la auténtica...
7
00:03:00,958 --> 00:03:03,552
...me refiero a la Srta. Koko Taylor.
8
00:03:12,517 --> 00:03:15,954
<i>Willi
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: the, straight, story, 1999, frudo, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The Straight Story (1999) - FRUDO - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3704}{4104}Ãeviri FRUDO|Gülok için...
{4125}{4155}Merhaba, Rose.
{4156}{4190}Merhaba, Dorothy.
{7222}{7282}Oraya gideceðim.
{7552}{7592}Bekliyoruz.
{8090}{8132}Alvin.
{8133}{8192}Alvin Straight!
{8192}{8312}Rose birkaç saat önce çýktý.
{8313}{8430}Rose diye baðýrdýðýmý duydun mu?|Rose'u aramýyordum.
{8431}{8542}-Alvin'i bugün görmedim.|- Sordum mu?
{8543}{8585}Straight, geç kaldýn!
{8907}{8940}Alvin!
{9047}{9092}Alvin!
{9160}{9200}Alvin!
{9201}{9282}- Ãçeri gel, Bud.|- Ne...Alvin?!
{9312}{9367}Hangi cehennemdesin?
{9368}{9435}Hiç bir þey görmüyorum.
{9436}{9517}Buraya, Bud. Adýmýna dikkat et.
{9518}{9570
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3668}{3713}Buenos DÃas, Bastian.
{4195}{4287}Tuve otro sueño papá, sobre mamá
{4393}{4433}Comprendo, hijo.
{4479}{4539}¿Pero tenemos que salir adelante| con las cosas, cierto?
{4849}{4912}Bastian, los dos tenemos responsabilidades.
{4961}{5003}No podemos permitir que la muerte de mamá...
{5030}{5100}...sea una excusa para no hacer nuestro trabajo, ¿no?
{5128}{5151}Si.
{5537}{5596}Hijo, es tiempo que vos y yo| tengamos una charla.
{5697}{5770}Ayer me llamó tu maestra de matemática.
{5864}{5906}Dijo que vos estabas...
{5914}{5967}...dibujando caballos en tu libro| de matemática
{5974}{6034}Unicornios. Eran unicornios.
{6050}{607
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,000 --> 00:00:53,073
Ovako ide jedan stari vic. Dve starije žene
su u restoranu na Katskil planini.
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,510
Jedna od njih kaže,
"Ovde je hrana oèajna."
3
00:00:56,640 --> 00:01:00,030
A druga na to kaže,
"Da, znam. I tako su im male porcije."
4
00:01:00,160 --> 00:01:02,628
Ovo odslikava suštinu mog viðenja života.
5
00:01:02,760 --> 00:01:06,514
Prepun samoæe i bola
i patnje i nesreæe.
6
00:01:06,640 --> 00:01:08,756
I sve se prebrzo završi.
7
00:01:08,880 --> 00:01:13,908
Drugi za mene važan vic je onaj
koji se uglavnom vezuje za Gruèo Mar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,800 --> 00:00:53,873 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
J'adore cette blague. 2 vieilles femmes
sont à Catskill Mountain.
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,310 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
L'une d'entre elles dit:
"La nourriture ici est infecte."
3
00:00:57,440 --> 00:01:00,830 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
L'autre répond:
"Oui, et les portions sont minuscules."
4
00:01:00,960 --> 00:01:03,428 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Voilà comment je perçois la vie.
5
00:01:03,560 --> 00:01:07,314 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Pleine de solitude, de douleur,
de souffrance et de tristesse.
6
00:01:07,440 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,400
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:22,600 --> 00:00:24
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: unendliche, geschichte, die, 1984, emre, tuncay, ozgunen, kuban, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, neverending, story,
original filename: Unendliche Geschichte Die (1984) - Emre Tuncay OZGUNEN Kuban - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,233 --> 00:02:35,101
Günaydýn, Bastian.
2
00:02:55,217 --> 00:02:59,053
Annem hakkýnda bir rüya
daha gördüm baba.
3
00:03:03,457 --> 00:03:05,125
Anlýyorum evlat.
4
00:03:07,026 --> 00:03:09,528
Ama bazý konularda
anlaþmalýyýz? Deðil mi?
5
00:03:22,472 --> 00:03:25,107
Bastian, ikimizin de
sorumluluklarý var.
6
00:03:27,142 --> 00:03:28,910
Annenin ölümünü...
7
00:03:30,011 --> 00:03:32,947
...iþimizi yapmamak için
bahane edemeyiz, deðil mi?
8
00:03:34,114 --> 00:03:35,082
Evet.
9
00:03:51,161 --> 00:03:53,630
Evlat, konuþmamýz gerekiyor.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,840 --> 00:00:09,104
Anthony Sirott.
Lezárta a számláját...
2
00:00:09,175 --> 00:00:12,235
4 órával azután, hogy 20 ezer
dolláros keretet adtunk neki.
3
00:00:12,312 --> 00:00:14,405
Persze elõtte még
lehúzott róla 14 rugót.
4
00:00:14,481 --> 00:00:17,348
<i>Hé, Mr. Cannon?
Igen.</i>
5
00:00:17,417 --> 00:00:20,113
Nos, én Lyle vagyok.
Lyle Nubbin.
Ãdv.
6
00:00:20,186 --> 00:00:22,586
Hát, azt mondták,
maga itt a fõnök.
7
00:00:24,491 --> 00:00:28,086
SegÃthetek valamiben?
Igen. Ismerem az unokatestvérét.
8
00:00:28,161 --> 00:00:30,721
Igen? M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,400 --> 00:01:04,120
Wendell, apúrate, por favor.
No puedo llegar tarde hoy.
2
00:01:04,280 --> 00:01:08,680
Ya voy, Doreen.
Estoy buscando mis botas.
3
00:01:19,200 --> 00:01:22,640
Dicen que no sabemos lo
que tenemos, hasta que lo perdermos.
4
00:01:22,800 --> 00:01:27,760
Ok, yo... yo sabÃa lo que tenÃa,
y no sabÃa que la iba a perder.
5
00:01:27,920 --> 00:01:30,080
Hey, Junior.
6
00:01:49,080 --> 00:01:53,560
He pensado mucho en tÃ,
Wendell. Y en nosotros, juntos.
7
00:01:53,720 --> 00:01:55,760
Te... Te amo tanto,...
8
00:01:55,840 --> 00:01:59,960
...pero a ve
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2904}{3013}Dnevnik misije Buzz Lightyeara. Sve ukazuje|da se na ovoj planeti nalazi Zurgova tvrðava,
{3015}{3106}ali izgleda da nema znakova|inteligentnog života.
{4436}{4542}Doði, doði.
{5557}{5647}Do beskonaènosti i još dalje!
{5898}{6002}Dakle, ponovo se sreæemo,|Buzz Lightyear, posljednji put.
{6004}{6068}Ne danas, Zurg!
{6448}{6493}Oh, ne! Ne!
{6519}{6565}- Ne, ne, ne, ne.|- Zamalo da ga središ.
{6567}{6630}- Nikada neæu pobijediti Zurga.|- Naravno da hoæeš, Rex.
{6632}{6707}- U stvari, bolji si Buzz od mene.|- Ali vidi moje ruèice!
{6708}{6806}Ne mogu pritisnuti|pucanje i skok u isto vrijeme!
{6808}{6856}Gdje je? Gdje je
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: city, hall, 2006, 1, cd, hungarian, hu, cityhall, fin,
original filename: City Hall - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - c658a28d0b1d9e385ca2005463b50144.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{334}Valtion elokuvatarkastamo: lk?raja: S|(Suositusik? 1 2, nro T-99677)
{904}{1137}PORMESTARl
{1268}{1316}New York City.
{1320}{1430}Siit? on sanottu paljon,|mutta pid?n vain t?st?:
{1434}{1584}""New York voi tuhota tai t?ytt??|toiveesi, riippuen onnesta. ""
{1588}{1735}T?nne ei pid? tulla ellei halua|olla onnekas, ja minulla oli onnea.
{1739}{1867}Minulla oli asunto keskustassa,|mutta kotini oli kaupungintalo.
{1871}{1967}P?iv? alkoi, kuten moni|muukin, seremonialla.
{1971}{2063}Tokion kuvern??ri|sai kaupungin avaimen.
{2067}{2140}H?n halusi keittoa|aamiaiseksi, kalakeittoa.
{2144}{2273}ls?ni olisi laittanut sen listalle,|mutta herr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,000 --> 00:00:46,000
HISTORIA DE LAS HIERBAS FLOTANTES
Dirección: Yasujiro Ozu
2
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
Habrá alguna representación?
3
00:02:55,000 --> 00:02:57,900
Llega el grupo de Icikawa Kihaci
4
00:04:05,000 --> 00:04:08,900
Jefe, ¡cuánto hace que
no lo veÃamos!
5
00:04:12,000 --> 00:04:14,900
Te molestaré por algun tiempo
6
00:04:51,000 --> 00:04:53,900
¡Qué grande que está!
7
00:04:58,000 --> 00:05:02,900
Es verdad, en 4 años
ha crecido mucho!
8
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Tiene la cabeza en las nubes
pero la muchacha es hermosa
9
00:05:55,0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,260 --> 00:01:00,453
TOY STORY 2
2
00:01:01,700 --> 00:01:04,373
QUADRANTE GAMA
3
00:01:04,500 --> 00:01:07,173
SECTOR 4
4
00:01:55,220 --> 00:01:57,290
Diário de bordo
de Buzz Lightyear.
5
00:01:57,420 --> 00:02:00,298
julgo ser este o planeta
que alberga a fortaleza de Zurg,
6
00:02:00,420 --> 00:02:04,618
mas não há sinais de vida
inteligente em parte alguma.
7
00:02:58,100 --> 00:03:02,218
Vem até mim, presa minha!
8
00:03:17,780 --> 00:03:21,090
FONTE DE PODER ZURG
9
00:03:41,180 --> 00:03:43,614
Para o infiinito...
10
00:03:43,740 --> 00:03:47,176
...e m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
En directo desde Quahoq,
Rode Island, Las noticias
2
00:00:04,300 --> 00:00:07,200
Com Tom Tucker, Diane Siemmons
3
00:00:07,400 --> 00:00:11,100
y nuestro meteorólogo negro
Ollie Williams.
4
00:00:11,500 --> 00:00:15,000
- Buenas noches, soy Tom Tucker.
- Y yo Diane Simmons.
5
00:00:15,200 --> 00:00:17,200
PodrÃamos hablar de algo
que no sea de tÃ, Diane?
6
00:00:17,400 --> 00:00:18,400
- Disculpa?
- De acuerdo...
7
00:00:18,500 --> 00:00:22,400
Dos ciudadanos locales fueron arrestados
por posesión ilegal de esteroides
8
00:00:22,600 --> 00:00:24
ملف ترجمة ل The Marc Hall Story
keywords: city, hall, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: City Hall - 1996 - 1CD - Czech - cz - 7e50e72cad437a6e63724afa8aa8de06.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{780}www.titulky.com
{800}{890}Czech Subtitles by|Titulky: Gelula/SDl|upravil LAJEM
{902}{1025}RADNlCE
{1268}{1310}M?sto New York.
{1325}{1373}Tolik toho o n?m bylo ?e?eno,
{1379}{1434}ale mn? se l?b?|jenom tohle:
{1446}{1474}""New York.
{1481}{1581}M??e v?s zni?it nebo povzn?st,|z?le?? na ?t?st?. ""
{1587}{1661}Nejezd?te sem,|pokud se nerozhodnete m?t ?t?st?.
{1667}{1697}J? byl rozhodnut m?t ?t?st?.
{1740}{1821}M?ljsem byt v centru,|ale m?m domovem byla radnice.
{1827}{1873}Tam to v?echno za?alo.
{1879}{1960}Ten den za??naljako jindy,|slavnostn?m ob?adem.
{1966}{2054}Starosta p?ed?val kl??e od m?sta|guvern?rovi Tokia.
{2067}{2138}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 528x288 25.0fps 702.2 MB
00:00:45:Jest taki stary dowcip. Dwie starsze|damy jedz? w resorcie Catskill Mountain.
00:00:49:Jedna z nich m?wi:|"Jedzenie jest tu naprawd? okropne".
00:00:53:A druga m?wi:|"Tak, wiem. I jakie ma?e porcje".
00:00:56:Takie w?a?nie mam podej?cie do ?ycia.
00:00:58:Pe?ne samotno?ci, smutku,|cierpienia i niezadowolenia.
00:01:03:I to wszystko o wiele|za szybko si? ko?czy.
00:01:04:lnny wa?ny dowcip dla mnie to ten|zwykle przypisywany Groucho Marxowi.
00:01:10:Ale chyba pierwszy raz|pojawia si? u Freuda...
00:01:12:Dowcip i jego zwi?zek|z nie?wiadomo?ci?.
00:01:15:Brzmi to tak - parafrazuj?:|"Nigdy nie chcia?bym nale?e? do klubu,
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,255 --> 00:00:09,405
"XMAS STORY"
"HISTÃRIA DE NATAL"
2
00:00:31,575 --> 00:00:34,487
<i>Senhoras e Senhores,</i>
<i>a cabeça de Conan O'Brien!</i>
3
00:00:36,775 --> 00:00:38,493
Obrigado. Obrigado.
4
00:00:38,695 --> 00:00:42,005
Vamos começar. Max, acompanha-me.
5
00:00:42,175 --> 00:00:44,245
Aaah! Alguém se esqueceu
de alimentar o Max!
6
00:00:46,655 --> 00:00:50,614
As pessoas estão a ficar preocupadas
com essa cena do bug do ano 2000, não é?
7
00:00:50,855 --> 00:00:53,767
Não estão nada! Arranjaram
isso há 900 anos atrás!
8
00:00:53,975 --> 00:00:57,047
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{107}{176}Basado en una historia real
{181}{235}Cuento de Navidad
{789}{862}{y:i}Señoras y señores,|{y:i}¡la cabeza de Conan O'Brien!
{919}{962}Gracias, gracias.
{967}{1050}Empecemos. Max, sintonÃa.
{1070}{1106}¡Se olvidaron de Max!
{1166}{1265}Asà que todo el mundo anda preocupado|por el efecto 2000, ¿eh?
{1271}{1344}¡No! ¡Lo solucionaron|hace 900 años!
{1349}{1426}Tenga paciencia.|Iba al trabajo esta mañana...
{1432}{1470}¡Lo dudo!
{1476}{1581}Habré perdido mis largas piernas|en la guerra de 2012...
{1587}{1658}...pero tengo lo que Vd. Nunca|tendrá: ¡el alma!
{1675}{1703}¡Y pecas!
{1823}{1865}Se me acaba e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:0