Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Italian Portuguese is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Italian Portuguese على صلة:
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: mome, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, vie, en, rose, italian, supreme,
original filename: Mome, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9ae7dd3406b1e81837420cc27278483d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Legenda sincronizada por Gianjul.
2
00:00:25,567 --> 00:00:31,000
A Vida em Rosa
3
00:00:46,355 --> 00:00:50,064
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:50,795 --> 00:00:52,626
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:53,475 --> 00:00:56,992
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:57,395 --> 00:01:01,024
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:01:01,315 --> 00:01:02,668
<i>partiu?</i>
8
00:01:04,235 --> 00:01:06,669
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:01:06,835 --> 00:01:10,384
<i>... pelas cidades e fazendas.<
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: the, italian, job, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, dual, grt,
original filename: The Italian Job - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67ca429847b0ad9a834db17ccad792bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:48,962
- Al?.
- Al?, querida.
2
00:02:49,170 --> 00:02:52,799
Papai. Ainda ? cedo.
3
00:02:53,008 --> 00:02:57,012
Eu sei. S? queria avisar
que mandei algo para voc?.
4
00:02:57,846 --> 00:03:02,810
- Cheira bem?
- N?o, mas brilha.
5
00:03:04,353 --> 00:03:10,026
- E vem com um recibo?
- Vai ser entregue pela pr?pria loja.
6
00:03:12,654 --> 00:03:15,407
Venha tomar o caf? da manh? comigo.
7
00:03:15,615 --> 00:03:17,868
Seria uma viagem muito longa.
8
00:03:19,119 --> 00:03:20,412
Eu estou em Veneza.
9
00:03:23,791 --> 00:03:25,876
O oficial da condicio
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: terza, madre, la, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, italian, divx, g, c,
original filename: Terza madre, La - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5fdd08473fc37d9ef9da15d9492027ee.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,982 --> 00:00:15,997
(a legenda a seguir foi traduzida com
base nas legendas em espanhol e ingl?s...
2
00:00:16,198 --> 00:00:20,098
... as falas que est?o faltando tamb?m
estavam ausentes nas legendas originais)
3
00:01:47,982 --> 00:01:50,997
Cemit?rio de Viterbo
4
00:02:17,276 --> 00:02:21,983
- Voc? est? bem?
- me d? sua m?o!
5
00:02:40,861 --> 00:02:46,625
Oscar De La Valle
6
00:02:53,863 --> 00:02:55,571
Corte as correntes.
7
00:03:27,773 --> 00:03:35,297
Enterre do outro lado do cemit?rio.
Mais tarde, esta noite.
8
00:03:36,099 --> 00:03:37,603
E a urna?
9
00:03
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: nuovomondo, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, italian, tr, 3, nd,
original filename: Nuovomondo - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4b3e544074caf7c0df75ba5cfec51915.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,037 --> 00:01:08,378
?O Novo Mundo?
2
00:01:09,379 --> 00:01:14,379
Tradu??o:
Pinguim-SP
3
00:04:53,280 --> 00:04:54,600
Vamos!
4
00:05:03,880 --> 00:05:05,520
Tem algu?m?
5
00:05:19,720 --> 00:05:21,711
Que medo!
6
00:05:32,365 --> 00:05:33,810
? o surdo-mudo.
7
00:05:56,593 --> 00:05:59,255
O que querem?
8
00:06:00,800 --> 00:06:01,560
?nimo!
9
00:06:02,480 --> 00:06:04,120
Quer que eu o diga?
10
00:06:04,680 --> 00:06:06,688
Tem o "medo"!
11
00:06:07,280 --> 00:06:09,637
N?o fala, n?o dorme,
n?o come nada!
12
00:06:12,280 --> 00:06:13,920
Est? possu?da
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: the, italian, job, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, mdx, sharereactor,
original filename: The Italian Job - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 52ea3dfbbf18ba7a092f867a15777d56.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,407 --> 00:00:10,398
(motor de carro)
2
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
(homem) ! Questi giorni,
quando viene il bel sole
3
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
! On days like these,
when skies are blue
4
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
! And fields are green
5
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
! I look around
and think about what might have been
6
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
! And then I hear sweet music
float around my head
7
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
! As I recall
the many things we left unsaid
8
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
! It's on days like these
that I remember
9
00:
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: sconosciuta, la, 2006, 2, cd, portuguese, br, pb, italian, deluxe, 1,
original filename: Sconosciuta, La - 2006 - 2CD - Portuguese-BR - pb - c4b65b049a04f28e2170d0a1cd18bdab.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,841 --> 00:00:09,515
-Agora preciso de 3 crian?as!
-Eu, eu!
2
00:00:09,560 --> 00:00:12,154
Voc?, voc? e voc?!
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,038
-N?o, Tea!
-Deixa ela.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,392
Vamos ajud?-lo a digerir, pulem!
5
00:00:42,840 --> 00:00:44,671
Que cheiro ruim!
6
00:00:59,480 --> 00:01:01,675
Mam?e!
7
00:01:11,000 --> 00:01:12,399
Levanta!
8
00:01:33,160 --> 00:01:34,354
Levanta!
9
00:01:39,960 --> 00:01:40,949
Pra cima!
10
00:01:45,880 --> 00:01:47,791
? in?til, me deixa em paz.
11
00:01:54,120 --> 00:01:57,874
-Me bata, vamos!
-Por favor,
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, 1, cd, portuguese, pt, legenda,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - b0044c3270b53019478767f6658ee38f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,470
<i><b>Tradu??o e Sincronia:
SEXYXANDY</b></i>
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,183
<i><b>PREEMOS QUALITY DVDS</b></i>
3
00:00:17,590 --> 00:00:20,656
<i><b>Revis?o Geral:
Pix</b></i>
4
00:00:38,756 --> 00:00:42,963
<b>NEXT</b>
5
00:02:56,449 --> 00:02:58,236
Senhoras e senhores,
6
00:02:58,271 --> 00:03:01,606
por favor recebam o homem que
sabe como e quando faz?-lo.
7
00:03:01,641 --> 00:03:05,283
<i>O surpreendente,
Frank Cadillac.</i>
8
00:03:18,811 --> 00:03:21,999
Boa noite. Bem-vindos ao
bel?ssimo Centro de Las Vegas.
9
00:03:22,252 --> 00:03:23,
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, halloween, 2007, rob, zombie,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 121b31cc11c97fdadec1183d5de7a4c3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,399 --> 00:00:16,849
LEGENDADO POR TONY ?
2
00:00:17,099 --> 00:00:21,599
Revis?o para PT - lmncosta
3
00:00:41,400 --> 00:00:44,734
'As almas mais obscuras
n?o s?o as que escolhem...
4
00:00:44,834 --> 00:00:46,815
existir no inferno do abismo..
5
00:00:46,915 --> 00:00:50,655
.. mas sim aquelas que
se decidem libertar...
6
00:00:50,670 --> 00:00:55,005
desse abismo para viver
silenciosamente entre n?s.'
7
00:01:30,690 --> 00:01:32,492
Ol?, Elvis
8
00:01:32,592 --> 00:01:36,528
?s t?o bonito n?o ?s?
9
00:01:36,563 --> 00:01:40,863
Sim ?, sim ?.
10
00:01:40,900 -->
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: black, snake, moan, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, th, bsmpr,
original filename: Black Snake Moan - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12308e6f091520fba1cc3978b55d0ed2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,003 --> 00:00:24,262
N?o ? mais um tipo de blues.
E isso consiste entre...
2
00:00:25,460 --> 00:00:29,044
homem e mulher
estarem apaixonados.
3
00:00:29,135 --> 00:00:35,439
Apaixonados, assim como uma das
can??es que voc? coloca a sua voz nela.
4
00:00:35,474 --> 00:00:41,156
Faz voc? fazer coisas
que n?o quer fazer.
5
00:00:41,249 --> 00:00:44,867
Ame algumas vezes ou
deixe o sentimento dizer.
6
00:00:44,965 --> 00:00:47,911
Isso ? o que ? o blues,
sabe, ? uma coisa louca.
7
00:00:48,136 --> 00:00:52,618
E isso consiste entre
um homem e uma mulher.
8
00:00:52,703 -->
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: je, vous, trouve, tres, beau, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, crimetime, jeus,
original filename: Je vous trouve tres beau - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d4025e9428514c816400daa8b2b76059.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,840 --> 00:00:39,549
VOC? ? T?O BONITO
2
00:00:39,800 --> 00:00:42,678
<i>Ventos de Nordeste...</i>
3
00:00:42,960 --> 00:00:44,359
<i>Raikkonen acelera
seu carro...</i>
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,431
<i>Olha Bernard,
no come?o,</i>
5
00:00:46,680 --> 00:00:48,318
<i>voc? nunca se sentiu mal?</i>
6
00:00:48,560 --> 00:00:49,754
<i>N?o.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:51,991
<i>Perdi um pouco de cabelo.</i>
8
00:00:52,240 --> 00:00:53,958
<i>Mas n?o estava preocupado.</i>
9
00:00:54,280 --> 00:00:56,271
<i>Um ano depois,
tive um torcicolo.</i>
10
00:00:56,520 --> 00:0
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: bridge, to, terabithia, 2007, 1, cd, portuguese, pt, r, 5, lrc,
original filename: Bridge to Terabithia - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 694716ed0b93ec06ba0fac823555b9df.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,619 --> 00:00:40,619
PONTE para TERAT?BIA
2
00:02:30,620 --> 00:02:32,194
- May Belle, queres torradas?
- Sim, por favor.
3
00:02:32,195 --> 00:02:34,153
- Ellie, onde est? o teu prato de cereais?
- N?o estou com fome.
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,997
- Precisas de comer alguma coisa.
- N?o estou com fome!
5
00:02:35,998 --> 00:02:39,109
Precisas de comer antes
de ir para a escola.
6
00:02:39,110 --> 00:02:41,913
- Queres compota?
- Sim, obrigado.
7
00:02:41,914 --> 00:02:43,104
Cuidado, Brenda!
8
00:02:43,105 --> 00:02:44,985
N?o v?s sujar as minhas roupas.
9
00:02:44
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: captivity, 2007, 1, cd, italian, it, nl, ntsc, version,
original filename: Captivity - 2007 - 1CD - Italian - it - 0906a7f7486eaddc4dfb2e6521a1f7ef.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,304 --> 00:04:33,189
Goed, zeer goed.
2
00:04:34,313 --> 00:04:35,315
En. . .
3
00:04:35,315 --> 00:04:37,923
Laat haar lippen glimmen.
4
00:04:38,324 --> 00:04:39,327
Ja, Ik heb het.
5
00:04:39,327 --> 00:04:40,330
Zet de J ergens,
daar misschien?
6
00:04:40,330 --> 00:04:41,332
Wat denk jij?
7
00:04:41,332 --> 00:04:43,338
- Probeer rechts.
- Oke. En hier?
8
00:04:43,338 --> 00:04:45,143
Ja, dat bevalt me.
9
00:04:46,347 --> 00:04:47,349
Laten we eens gek doen.
10
00:04:47,349 --> 00:04:49,355
- Pauze?
- Vijf minuten.
11
00:04:49,355 --> 00:04:51,722
- Hoe
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: bring, it, on:, in, to, win, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, on, bestdivx,
original filename: Bring It On: In It to Win It - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 322c60d1622143165f10bce343d8759b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,046 --> 00:00:34,070
COPA DA COL?NIA DE F?RIAS
TORCIDA CAMPE?
2
00:00:34,147 --> 00:00:35,273
- Costa Leste!
- Costa Oeste!
3
00:00:35,348 --> 00:00:37,145
- Costa Leste!
- Costa Oeste!
4
00:00:37,217 --> 00:00:38,912
- Costa Leste!
- Costa Oeste!
5
00:00:38,985 --> 00:00:40,748
- Costa Leste!
- Costa Oeste!
6
00:00:40,820 --> 00:00:42,151
Costa Leste!
7
00:00:42,956 --> 00:00:46,153
Como ? ser a l?der dos perdedores?
8
00:00:47,093 --> 00:00:49,357
N?o este ano. Os Tubar?es v?o at? o fim.
9
00:00:49,429 --> 00:00:50,862
V?o.
10
00:00:50,931 --> 00:00:54,799
- S
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: sous, le, sable, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, fr, divx, 5, 2, mp, 3, portugues,
original filename: Sous le sable - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87b568580fb57387f91a33a4cf6826db.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:57,920
SOB A AREIA
2
00:02:37,400 --> 00:02:38,880
Vamos indo?
3
00:02:44,160 --> 00:02:45,360
Vamos.
4
00:03:40,520 --> 00:03:42,040
Marie, pode abrir a porta?
5
00:03:56,400 --> 00:03:57,640
Levanta.
6
00:04:27,400 --> 00:04:29,000
Acendemos a lareira?
7
00:06:01,440 --> 00:06:03,000
Quer um pouco de vinho?
8
00:06:17,240 --> 00:06:19,480
- Mais?
- S? um pouco.
9
00:06:23,000 --> 00:06:24,080
Est? bem.
10
00:06:29,960 --> 00:06:31,440
Quer ir at? ? praia
pela manh??
11
00:06:31,640 --> 00:06:33,440
Sim.
Se a ?gua estiver boa.
12
00:06:35,640 --> 00:06:36,680
Qual praia?
13
00:06:36,960
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, portuguese, pt, kombat, ep, 4, immortal,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Portuguese - pt - 0b376e114195c8504fb8db4e8d3c4a52.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,548 --> 00:00:28,753
- Que decadente!
- Nunca bates ? porta?
2
00:00:29,051 --> 00:00:31,133
? um pouco tarde para
mod?stias.
3
00:00:32,209 --> 00:00:36,004
Deves ter vendido a tua alma para
teres uma flor neste buraco.
4
00:00:36,948 --> 00:00:39,123
Ou foi apenas a tua virtude?
5
00:00:39,574 --> 00:00:42,273
Eu posso ter que viver aqui
como um animal,
6
00:00:42,274 --> 00:00:44,675
mas de certeza que n?o tenho
que me sentir como um.
7
00:00:45,565 --> 00:00:47,188
Sou uma mulher.
8
00:00:47,602 --> 00:00:49,382
Ou ser? que te esqueceste?
9
00:00:49,784 --> 00:00:
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, final, cut, h, 26, 4, newartriot,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 945e255ccf575a142c4d98fe562bb6c9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,907 --> 00:00:43,467
BLADE RUNNER
2
00:02:03,208 --> 00:02:04,766
No in?cio do s?culo XXI,
3
00:02:04,848 --> 00:02:07,963
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um rob? para a fase Nexus -
4
00:02:08,046 --> 00:02:11,438
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:12,368 --> 00:02:16,520
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:16,606 --> 00:02:19,202
quanto os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:20,008 --> 00:02:22,966
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extraterrestre,
8
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: nell, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, sirius, share,
original filename: Nell - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 48e8f17bc2121046bd52c027868ebb47.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,506 --> 00:03:27,998
Senhorita Kelty?
2
00:03:51,197 --> 00:03:52,689
Senhorita Kelty?
3
00:04:29,168 --> 00:04:33,197
Voc? n?o precisa de mim, Sr. Baring. S?
me faz perder tempo novamente.
4
00:04:34,207 --> 00:04:37,838
Sabe onde estou.
5
00:04:40,046 --> 00:04:42,347
Reconhece que ele
devia estar no hospital?
6
00:04:42,348 --> 00:04:45,517
N?o, minha senhora.
O meu conselho ? que
7
00:04:45,518 --> 00:04:48,614
n?o se aproxime daquele lugar a n?o ser
que lhe paguem um mont?o de dinheiro.
8
00:04:49,989 --> 00:04:53,692
O teu pai tem 87 anos, Janet.
V? se o apoia.
9
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: the, heartbreak, kid, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Heartbreak Kid - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - afdc69ed23e164bf106cd6c2b710f8d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,068 --> 00:00:55,093
Novidades Eddie,
algo emocionante?
2
00:00:55,771 --> 00:01:00,003
Sim, chegou uns nike novos
na loja, muito porreiros
3
00:01:00,275 --> 00:01:01,674
Deixa-me perguntar outra vez
4
00:01:01,910 --> 00:01:03,775
j? comes-te alguma vagina?
5
00:01:04,880 --> 00:01:06,609
N?o, pai, n?o comi
nenhuma vagina
6
00:01:06,815 --> 00:01:08,476
S?rio?...
7
00:01:08,817 --> 00:01:11,911
Pai, eu n?o estou a sair
com ningu?m por enquanto...
8
00:01:12,187 --> 00:01:18,217
Eu n?o entendo.N?o querer casar
? n?o aproveitar a vida! ? como...
9
00:01:18,460 --> 00
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: mr, deeds, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Mr. Deeds - 2002 - 1CD - Italian - it - 61646968e722dfc1dc0af7621af42cac.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:06,868
Salve, gente.
2
00:01:07,000 --> 00:01:08,592
PRESTON BLAKE
Presidente della Blake Media
3
00:01:08,680 --> 00:01:10,477
90 metri dalla cima dell'Everest.
4
00:01:10,560 --> 00:01:14,075
Una parte di me, per?, non vede l'ora
che finisca questa vacane'uccia...
5
00:01:14,159 --> 00:01:17,357
per tornare alle vere sfide del lavoro.
6
00:01:18,480 --> 00:01:20,914
Non dovrebbe stare attento, alla sua et??
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,956
Dopo tutto, ha 8e' anni.
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,553
Ho 8e' anni?
9
00:01:24,719 --> 00:01:28,508
l numeri non co
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: east, of, eden, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: East of Eden - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6f958e8bff76788c2fbb8a84ee1e4b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:22,800
ABERTURA
2
00:00:29,301 --> 00:00:38,401
Adapta??o PtBr e Sincroniza??o: Maxie
3
00:03:16,700 --> 00:03:20,500
"A LESTE DO PARA?SO"
4
00:04:27,600 --> 00:04:30,200
No Norte da Calif?rnia,
os Montes de Santa L?cia,
5
00:04:30,200 --> 00:04:33,200
sombrios e melanc?licos,
erguem-se como um muro entre a calma
6
00:04:33,200 --> 00:04:36,600
cidade agr?cola de Salinas
e o violento e confuso porto de pesca
7
00:04:36,800 --> 00:04:40,000
de Monterey, a 25 km de dist?ncia.
8
00:04:41,400 --> 00:04:46,000
MONTEREY EM 1917
Nos arredores da cidade
9
00:05:4
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: californication, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 2, the, last, waltz, notv, s01e12,
original filename: Californication - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38f7d592d36035eb135f2628c229248b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,277
<i>Anteriormente em "Californication".</i>
2
00:00:01,337 --> 00:00:03,671
Por que nunca me falou que a
filha do Bill era uma escritora?
3
00:00:05,128 --> 00:00:07,742
O que essa jovem mulher
escreveu pode ser o livro do ano.
4
00:00:07,802 --> 00:00:08,899
? mesmo?
5
00:00:08,939 --> 00:00:12,171
A garota vender? 5 milh?es de c?pias
s? com a foto da sobrecapa.
6
00:00:12,231 --> 00:00:16,122
- As pessoas reconhecer?o minha escrita.
- N?o, cobri meus rastros.
7
00:00:16,177 --> 00:00:18,432
Coloquei um pouco de mim
quando o re-digitei
8
00:00:19,265 -
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: jericho, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e18, xor,
original filename: Jericho - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 738379087f9ec7058c2a6bb0fd88718b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,740
Anteriormente em Jericho
2
00:00:02,689 --> 00:00:03,517
Ol? Rob.
3
00:00:03,597 --> 00:00:05,515
Algu?m do meu time
traiu todo mundo.
4
00:00:05,919 --> 00:00:07,626
Voc? ? esperta o suficiente para saber
que eles diriam qualquer coisa
5
00:00:07,627 --> 00:00:08,809
para faz?-la falar, Sarah.
6
00:00:09,294 --> 00:00:10,451
Usamos a fam?lia dele.
7
00:00:10,770 --> 00:00:12,079
Entregue o pacote.
8
00:00:12,629 --> 00:00:13,431
N?o!
9
00:00:22,918 --> 00:00:24,296
Nos ?ltimos tr?s meses
10
00:00:24,439 --> 00:00:27,607
lembrei de todos os mot
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: return, of, the, seven, 1966, 1, cd, italian, it, il, ritorno, dei, magnifici, 7,
original filename: Return of the Seven - 1966 - 1CD - Italian - it - c97706e61ec1c3e1923d7872268c4587.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,400 --> 00:03:15,920
Nascondetevi.
2
00:03:39,000 --> 00:03:41,920
Nascondetevi? Cosa avr? voluto dire?
3
00:03:43,039 --> 00:03:47,880
- Dev'essere stato il sole.
- Non a legargli le mani, per?.
4
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
Chico.
5
00:05:38,639 --> 00:05:40,200
No, Chico. No.
6
00:05:43,360 --> 00:05:45,320
No.
7
00:06:00,240 --> 00:06:03,080
Radunateli nella piazza.
8
00:08:55,679 --> 00:08:57,440
- Ciao, Chris.
- Vin.
9
00:08:57,559 --> 00:09:00,160
Credevo ti occupassi
di scortare le diligenze.
10
00:09:00,279 --> 00:09:02,960
- Non pi?.
- Come mai?
11
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: elektra, 2005, 1, cd, portuguese, pt, alliance,
original filename: Elektra - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 67388e23c0585c86fc847f35d03cf069.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Timing Adaptation and Correction
by dCd / February 2005
2
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
First Credits by (c) Igor Zamani,
Alessandro71 and SubTeaM.
3
00:01:12,300 --> 00:01:14,300
Desde o in?cio dos tempos...
4
00:01:14,300 --> 00:01:16,200
uma guerra tem sido travada
nas sombras.
5
00:01:16,200 --> 00:01:17,900
Entre os ex?rcitos do Bem...
6
00:01:17,900 --> 00:01:19,800
e do Mal.
7
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
E tal disputa tem sido travada
em grande escala...
8
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
ou no cora??o de um ?nico
indiv?duo.
9
00:01:26,700 -
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: stargate:, atlantis, vengeance, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 31, 4, 5, tao, of, rodney,
original filename: Stargate: Atlantis Vengeance - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 5c4f26df41a9c6921f9cf1c9e21bf6cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Ela costumava deixar as luzes acesas
por toda a casa, cada c?modo.
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,901
Isso deixava meu pai louco.
3
00:00:13,002 --> 00:00:16,202
Comigo, era meu irm?o,
s? que n?o t?nhamos luz.
4
00:00:16,503 --> 00:00:18,503
Ele costumava deixar velas
queimando em todo lugar.
5
00:00:19,204 --> 00:00:21,004
?, bem, quer saber? Ningu?m
mais quer ouvir qualquer
6
00:00:21,005 --> 00:00:22,705
hist?ria de como sua
inf?ncia foi infeliz, tudo bem?
7
00:00:22,706 --> 00:00:25,706
J? sentimos pena de voc? o
mais humanamente poss?vel.
8
00:00:26
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: stephen, hawkings, universe, 1997, 1, cd, portuguese, pt, hawking's, 1x0, 2, the, big, bang, tv, english, feelgo, djj, home, sapo,
original filename: Stephen Hawkings Universe - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - f987c50a53bd9d183fa330e4e90b8647.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,674 --> 00:00:04,409
Durante centenas de anos,
2
00:00:04,843 --> 00:00:08,313
as pessoas questionaram-se
acerca do Universo.
3
00:00:08,747 --> 00:00:11,349
Expandir-se-? para sempre,
ou haver? um limite?
4
00:00:11,384 --> 00:00:13,952
E donde ? que tudo veio?
5
00:00:13,953 --> 00:00:16,507
Ser? que o Universo teve um come?o,
6
00:00:17,422 --> 00:00:20,458
um momento de Cria??o,
como a Igreja pensou
7
00:00:20,493 --> 00:00:23,078
ou ter? o Universo sempre existido,
8
00:00:23,113 --> 00:00:25,906
como muitos fil?sofos acreditaram?
9
00:00:25,941 --> 00:00:28,665
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 1, cd, portuguese, br, pb, fdt,
original filename: A Fish Called Wanda - 1988 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eb2d1f1125d0d548bc75e48be7ecc220.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,080 --> 00:00:35,560
E assim,
senhores membros do j?ri,
2
00:00:35,680 --> 00:00:38,720
dou por conclu?da
a minha interven??o.
3
00:00:44,080 --> 00:00:46,040
CASA DOS DIAMANTES
4
00:01:11,080 --> 00:01:15,040
PARA AL?M DO BEM E DO MAL
5
00:01:30,080 --> 00:01:32,040
Oi, Wanda.
6
00:01:35,080 --> 00:01:39,040
UM PEIXE CHAMADO WANDA
7
00:02:21,080 --> 00:02:25,040
Hist?ria
8
00:02:26,080 --> 00:02:29,040
Argumento
9
00:02:30,080 --> 00:02:33,040
Produ??o
10
00:02:34,080 --> 00:02:37,040
Dire??o
11
00:02:41,080 --> 00:02:44,040
- Oi, Ken!
- Oi, Wanda.
12
00
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: sex, and, the, city, 1998, portuguese, br, pb, s1e0, 1, ravydavy, s1e01,
original filename: Sex and the City - 1998 - - Portuguese-BR - pb - 0cd9f0cb029caf155c9e94648d1231ba.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,831 --> 00:00:38,562
Carrie Bradshaw sabe o que ? sexo bom
(e n?o tem vergonha de perguntar)
2
00:00:43,173 --> 00:00:46,074
SEXO E A CIDADE
3
00:00:49,112 --> 00:00:52,912
<i>Era uma vez, uma jornalista
inglesa que veio a Nova York.</i>
4
00:00:57,520 --> 00:01:00,683
<i>Elizabeth era bonita e inteligente,
e logo...</i>
5
00:01:00,790 --> 00:01:02,451
<i>se aproximou de um dos solteir?es</i>
6
00:01:02,559 --> 00:01:03,958
<i>mais cobi?ados da cidade.</i>
7
00:01:04,060 --> 00:01:05,391
A pergunta ? a mesma:
8
00:01:05,495 --> 00:01:07,019
N?s queremos ter essa companhia?
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: the, white, countess, 2005, italian, it, la, contessa, bianca,
original filename: The White Countess - 2005 - - Italian - it - 1c7862fad7ab2ac0ed804655f16eceec.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,839 --> 00:00:30,631
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
2
00:01:10,040 --> 00:01:15,478
(SFERMGLlARE DEL TRENO
lN LoNrANANzAt
3
00:01:18,480 --> 00:01:21,392
(FlSCHlO DEL TRENO)
4
00:01:23,680 --> 00:01:28,708
(MUSltA lN SOTTOFONDO)
5
00:01:31,560 --> 00:01:34,677
(VOtlARE Dl BAMBlNl)
6
00:01:48,920 --> 00:01:51,070
< Grushenka;
Questosuo mododivivere..
7
00:01:51,200 --> 00:01:54,192
..verr? punito un giorno,
ne sono certa.
8
00:01:56,200 --> 00:01:57,679
< Olga: Che vergogna!
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,878
Chi l'avrebbe detto,
quando mio figlio l'ha sposata,..
10
00:02:01,
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: fuga, dal, bronx, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, bw, 2,
original filename: Fuga dal Bronx - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b7c97ff381f0c3dbcebdd0b33350727.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Saia do Bronx - receba uma nova
casa no encantador Novo M?xico
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,099
Eu respito... Todos
devem sair do Bronx!
3
00:00:06,100 --> 00:00:10,372
A ?rea foi considerada inabit?vel
e designada para demoli??o.
4
00:00:10,373 --> 00:00:14,312
Saiam agora...
voc?s n?o tem nada a temer.
5
00:00:14,800 --> 00:00:20,499
O governo garante a todos
casas modernas e confort?veis
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,399
Saiam do Bronx!
Todos devem sair do Bronx.
7
00:00:23,400 --> 00:00:26,800
Repito... Todos devem
sair do Bronx.
8
00:00:27,799 -->
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e20, band, aid, covers, the, bullet, hole, hdtvrip, lol, osloskop, net, holerip,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4460a4e4f86a4aee1c3a74305773a113.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{28}{60}Poprzednio w "Grey's Anatomy"
{60}{96}Zrobi?am co? strasznego.
{96}{146}Spanie ze mn? jest tak okropne?!|-NIE!!!
{161}{179}George!!!
{179}{213}Zapu?ci?em dla niej w?osy
{213}{252}M?g?bym by? twoim przyjacielem Meredith
{252}{288}Jak my?lisz, czemu ci? zdradza?a?
{288}{357}By?em troch?... nieobecny.
{357}{428}Zadzwo? jak wr?cisz do miasta.
{428}{459}My?la?em, ?e mamy plany na wiecz?r.
{459}{529}To nie jest w?a?ciwie moja|wizja pierwszej randki.
{529}{596}Prosz? niech wszystko b?dzie jak dawniej.
{596}{631}Nie kocham ci? j
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: a, man, apart, 2003, 1, cd, italian, it, il, risolutore,
original filename: A Man Apart - 2003 - 1CD - Italian - it - 5e2994a515ea0b20e4b7d5382a9c11c0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:03,237
Sean: l cartelli messicani e la pi?
grande nae'ione consumatrice..
2
00:02:03,319 --> 00:02:07,916
..di droga del pianeta, sono divisi
da un confine lungo e'400 chilometri..
3
00:02:09,479 --> 00:02:12,790
..difeso da una recine'ione
alta quattro metri e mee'e'o..
4
00:02:12,879 --> 00:02:15,474
..che comincia sull'Oceano Pacifico...
5
00:02:15,639 --> 00:02:17,835
...e lambisce quattro stati.
6
00:02:28,879 --> 00:02:32,350
lnondano le nostre strade
di polvere bianca, giorno dopo giorno.
7
00:02:32,439 --> 00:02:36,797
..settimana dopo settimana, ad una
m
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: red, sonja, 1985, italian, it, yado, italiano,
original filename: Red Sonja - 1985 - - Italian - it - 85c39af5b35a245ca59c0bc4e309aada.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,572
Il suo nome era Red Sonja.
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,171
Viveva in un mondo selvaggio,
in un'et? di violenza.
3
00:00:29,620 --> 00:00:32,771
Era una tenace guerriera
con i capelli rosso fuoco.
4
00:00:33,220 --> 00:00:34,972
Nel regno di Hyboria,
5
00:00:35,420 --> 00:00:38,969
la sua ricerca di giustizia
e di vendetta divenne leggendaria.
6
00:00:41,020 --> 00:00:44,171
Cosi cominci? la leggenda.
7
00:01:10,260 --> 00:01:11,579
Sonja!
8
00:01:13,260 --> 00:01:14,375
Sonja!
9
00:01:25,620 --> 00:01:27,975
Stai soffrendo, Sonja.
10
00:01:29,3
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: dexter, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e01, dsr, notv,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ff850ea83eae8835d2a606133880cd3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,113 --> 00:00:29,907
<i>Essa ? a noite.</i>
2
00:00:31,908 --> 00:00:35,746
<i>E acontecer? de novo,
e de novo.</i>
3
00:00:35,747 --> 00:00:38,706
<i>Tem que acontecer.</i>
4
00:00:42,858 --> 00:00:45,228
<i>Bela noite.</i>
5
00:00:46,600 --> 00:00:48,487
<i>Miami ? uma ?tima cidade.</i>
6
00:00:48,488 --> 00:00:53,640
<i>Amo a comida cubana, sandu?ches de
carne de porco, meus prediletos.</i>
7
00:01:00,402 --> 00:01:04,131
<i>Mas estou faminto
por algo diferente, agora.</i>
8
00:01:33,377 --> 00:01:35,613
<i>L? est? ele.</i>
9
00:01:35,614 --> 00:01:38,562
<i>Mike Do
ملف ترجمة ل The Italian Portuguese
keywords: lost, souls, 2000, italian, it, la, profezia,
original filename: Lost Souls - 2000 - - Italian - it - ab92ca086025b34601426dffa54e99d5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,020 --> 00:00:44,488
LOST SOULS - LA PROFEZlA
2
00:02:23,660 --> 00:02:26,697
Un uomo nato da incesto
diventer? Satana,
3
00:02:26,820 --> 00:02:31,814
e il mondo come lo conosciamo noi,
cesser? di esistere.
4
00:03:08,420 --> 00:03:11,969
M?a guardati.
Vieni qui.
5
00:03:13,260 --> 00:03:15,854
Devi fare un doppio nodo.
6
00:03:20,540 --> 00:03:25,136
Te ne comprer?
un paio con lo stretch.
7
00:04:01,900 --> 00:04:05,893
Padre, perch? dobbiamo farlo?
8
00:04:08,300 --> 00:04:12,578
Lo so, ma lo capirai
quando avrai visto questuomo.
9
00:04:14,060 -->