Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Hunt For The Btk Killer 2005 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Hunt For The Btk Killer 2005 على صلة:
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: the, hunt, for, btk, killer, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Hunt for the BTK Killer (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,487 --> 00:01:37,797
Excuse me, Detective Magida.
Just a few words.
2
00:01:38,527 --> 00:01:42,520
I got nothing to say. Nothing's going to
bring those innocent people back.
3
00:01:42,887 --> 00:01:45,037
At least he won't hurt anybody else.
4
00:01:56,567 --> 00:02:01,322
<i>He was a father. He was a husband.</i>
<i>He was a community leader.</i>
5
00:02:03,287 --> 00:02:05,676
<i>But underneath it all he was a monster.</i>
6
00:02:08,007 --> 00:02:10,475
<i>He called himself BTK.</i>
7
00:02:12,007 --> 00:02:15,238
<i>In a letter he wrote to</i>
<i>the</i> Wichita Eagle <i>
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: the, hunt, for, btk, killer, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hunt for the BTK Killer (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,327 --> 00:01:13,002
Bu film, Wichita halkýna
ve bu vakayý çözmek için...
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,557
gece gündüz çalýþan
üç nesil kanun kuvvetlerine adanmýþtýr.
3
00:01:26,807 --> 00:01:29,640
Sedgwick Bölgesi, Kansas
27 Haziran 2005
4
00:01:34,487 --> 00:01:37,797
Vaktiniz var mý Dedektif Magida?
Birkaç sorum var.
5
00:01:38,527 --> 00:01:42,520
Söyleyecek bir þey yok.
O masum insanlarý hiçbir þey geri getiremez.
6
00:01:42,887 --> 00:01:45,355
En azýndan artýk kimseye zarar veremeyecek.
7
00:01:56,567 --> 00:02:01,322
<i>Babaydý. Kocaydý. Topl
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: hunt, for, the, btk, killer, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Hunt.for.the.BTK.Killer.The.2005.Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,227 --> 00:01:13,072
Deze film wordt opgedragen aan de mensen
van Wichita en de drie generaties...
2
00:01:13,087 --> 00:01:16,941
rechercheurs die gestaag gewerkt hebben
om deze zaak op te lossen.
3
00:01:26,807 --> 00:01:29,640
Sedgwick County, Kansas
27 juni 2005
4
00:01:34,487 --> 00:01:37,797
Pardon, rechercheur Magida.
Kunt u wat zeggen?
5
00:01:38,527 --> 00:01:42,520
Ik heb niets te zeggen. Niets zal
die onschuldige mensen terugbrengen.
6
00:01:42,887 --> 00:01:45,355
Gelukkig zal hij nu
niemand meer kwaad doen.
7
00:01:56,567 --> 00:02:01,322
Hij was vader. Hij was e
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: the, hunt, for, btk, killer, 2005, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: The Hunt for the BTK Killer - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 6bdd0ef8f6098827dd36cef8e1a5a5a7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,327 --> 00:01:13,002
Filmen till?gnas inv?narna i Wichita
och de tre generationer...
2
00:01:13,087 --> 00:01:17,479
polism?n som outtr?ttligt
arbetade med att l?sa fallet.
3
00:01:26,807 --> 00:01:30,399
Sedgwick County, Kansas
27 juni 2005
4
00:01:34,487 --> 00:01:37,919
Urs?kta, inspekt?r Magida. Ett uttalande.
5
00:01:38,527 --> 00:01:42,799
Jag har inget att s?ga.
Inget f?r offren att komma tillbaka.
6
00:01:42,887 --> 00:01:45,959
Men nu kan han inte skada fler.
7
00:01:56,567 --> 00:02:01,322
Han var en familjefar och make.
En samh?llsledare.
8
00:02:03,287 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,812 --> 00:00:08,512
Ovaj film je posveæen ljudima
Wichite i trima generacijama
2
00:00:08,612 --> 00:00:12,112
policajaca koji su neumorno
radili na ovom sluèaju.
3
00:00:13,629 --> 00:00:17,629
POTRAGA ZA UBOJICOM
4
00:00:22,498 --> 00:00:25,398
Sedgwick County, Kansas
27. lipnja 2005.
5
00:00:31,200 --> 00:00:34,500
Oprostite, detektive Magida.
Samo kratak komentar.
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,400
Nemam vam što reæi.
Ništa ne može vratiti nevine žrtve.
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,100
Barem više neæe nauditi nikome.
8
00:00:54,200 --> 00:00:58,900
Bio je otac.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,560 --> 00:00:38,440
?Pasko!
2
00:00:49,640 --> 00:00:50,440
?S??
3
00:00:52,000 --> 00:00:53,040
?Hoy?
4
00:00:53,840 --> 00:00:57,720
No entiendo. Arbour reci?n llegar?a
de Canad? la semana que viene.
5
00:01:00,760 --> 00:01:01,720
De acuerdo.
6
00:01:15,040 --> 00:01:17,640
Deber?a haber un coche aqu?
para llevarlas a la nueva casa.
7
00:01:17,720 --> 00:01:18,840
AMSTERDAM
AEROPUERTO SCHIPHOL
8
00:01:18,840 --> 00:01:21,120
- ?No vienes?
- No puedo, tengo que ir a la ONU.
9
00:01:21,160 --> 00:01:22,640
ARBOUR, NUEVA JEFE
DE FARSA DEL TRIBUNAL
10
00:01:22,64
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: bbc, space, race, 2005, 2, 2of, 4, for, satellites, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 7716-sub_BBC-Space-Race-2005_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,240 --> 00:00:11,313
De-a IunguI istoriei, pãrãsirea
PamantuIui a fost un vis imposibiI.
2
00:00:15,040 --> 00:00:19,477
Apoi, doi savanþi rivaIi au început o
cursã pentru reaIizarea acestui vis.
3
00:00:21,240 --> 00:00:23,356
Lupta Ior va intra în istorie.
4
00:00:26,040 --> 00:00:27,678
Foc !
5
00:00:31,320 --> 00:00:32,878
La sfarsituI ceIui
de-aI DoiIea Rãzboi MondiaI,
6
00:00:33,040 --> 00:00:34,598
Rusia ºi America s-au întrecut
7
00:00:34,800 --> 00:00:37,234
pentru capturarea secreteIor
tehnoIogiei racheteIor germane.
8
00:00:37,640 --> 00:00:39,517
Cine
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
V? MUL?UMIM C? FUMA?I !
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
Are 15 ani ?i e elev ?n primul an
la un liceu din Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
?i place istoria.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
Face parte din echipa-forum.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Viitorul lui Robin
p?rea foarte luminos,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
dar, a fost diagnosticat recent
cu cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
un tip de cancer foarte agresiv.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
Robin mi-a spus totu?i
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: sympathy, for, lady, vengeance, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, hanjang,
original filename: Sympathy For Lady Vengeance - Eng - 23,976fps - 2005.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
Sympathy for Lady Vengeance
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me acros
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,306 --> 00:00:42,740
A Park Chan Wook Film
2
00:00:50,083 --> 00:00:52,449
Lee Young Ae
3
00:00:54,220 --> 00:00:56,450
Choi Min Sik
4
00:01:01,728 --> 00:01:03,423
< Sympathy for Lady Vengeance >
5
00:02:10,663 --> 00:02:12,893
They say she's a real live angel
6
00:02:14,634 --> 00:02:20,095
Everyone in there calls her
"Kind-hearted" Geum-ja
7
00:02:33,520 --> 00:02:35,351
One, two, three, four!
8
00:02:35,522 --> 00:02:43,827
My path is ridden with...
9
00:03:01,548 --> 00:03:04,813
...high walls and deep pitfalls
10
00:03:05,051 --> 00:03:13,049
Who will aid me a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,083 --> 00:02:07,041
Dicen que es un ?ngel viviente.
2
00:02:08,883 --> 00:02:14,003
Todos la llaman
"Bondadosa" Geum-ja
3
00:02:26,963 --> 00:02:28,684
?Uno, dos, tres, cuatro!
4
00:02:28,883 --> 00:02:36,925
Mi camino est? lleno de...
5
00:02:53,845 --> 00:02:57,045
...altos muros
e insondables obst?culos.
6
00:02:57,085 --> 00:03:04,765
?Qui?n me ayudar? a traspasar
estos obst?culos?
7
00:03:05,005 --> 00:03:11,245
El aliento del Se?or me eleva
sobre esos muros.
8
00:03:11,325 --> 00:03:18,846
Las manos del Se?or tienden
un puente sobre esos obst?culos...
9
00:03:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:32:IN RUSSIAN:|Cold this morning, Captain.
00:01:41:IN RUSSIAN: Mmm...cold...
00:01:55:and hard.
00:01:59:HORN
00:02:13:IN RUSSIAN: It's time, Captain.
00:02:19:IN RUSSIAN: It's time.
00:04:37:What are you doing? You're|supposed to be upstairs, sleeping.
00:04:41:Stanley keeps waking me up.
00:04:44:Oh, I get it!
00:04:48:Boy, are you getting heavy!
00:04:50:No more than the usual nonsense.|Two stories, two glasses of water...
00:04:55:Jack, you'll miss the plane.
00:04:57:OK, Cricket, listen to me.|Go upstairs now and go to sleep.
00:05:02:While I'm on my business trip,|I'll get Stanley a brother, OK?.
00:05:06:- Will you promise?|- I promise.
00:05:41:- Can I get you a
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: independent, america:, the, two, lane, search, for, mom, 2005, 1, cd, hungarian, hu, a, halott, menyasszony,
original filename: Independent America: The Two-Lane Search for Mom... - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 3689758ddbdf4481c144cdd66236585c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,053 --> 00:00:19,170
szerepl?k
2
00:00:48,213 --> 00:00:54,161
Tim Burton:
A HALOTT MENYASSZONY
3
00:00:56,613 --> 00:00:59,173
tov?bbi szerepl?k
4
00:01:31,733 --> 00:01:34,850
VAN DORT HALBOLT
5
00:01:38,773 --> 00:01:42,527
f?nyk?pezte
6
00:01:42,653 --> 00:01:44,450
Hallj?tok h?t!
7
00:01:45,093 --> 00:01:48,972
M?g t?z perc
Van Dort esk?v?pr?b?j?ig.
8
00:01:54,693 --> 00:01:57,924
forgat?k?nyv
9
00:02:04,373 --> 00:02:05,647
N?zz?l!
10
00:02:10,053 --> 00:02:13,250
rendezte
11
00:02:13,933 --> 00:02:16,493
- Ez a gy?ny?r? nap...
- Ez a kellemes nap.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:07,629
¡Advertencia! La siguiente pelÃcula
contiene imágenes perturbadoras.
2
00:00:07,774 --> 00:00:12,871
Contrario a las creencias populares,
el ser asesinado no es divertido,
3
00:00:13,013 --> 00:00:17,814
bonito ni romántico...
4
00:00:33,967 --> 00:00:36,333
Aún estoy aquÃ, en la fábrica
de pegamento.
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,202
SÃ.
6
00:00:39,806 --> 00:00:41,637
Ãl dijo que ella estaba bien.
7
00:00:43,543 --> 00:00:48,003
Yo no sé. Son estupideces. La última vez
me dijo que ella se estaba muriendo.
8
00:00:48,148 --> 00:00:53,246
No i
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: hitch, 2005, nordic, subpack, for, reville, aas, finnish, motechnet, com, rev, 72, p, x26, 4, fi,
original filename: 9875-Hitch.2005.NORDIC.SUBPACK.For.REViLLE-AaS.Finnish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,200 --> 00:00:47,026
<i>Perusperiaatteet:</i>
2
00:00:47,119 --> 00:00:49,195
<i>Kukaan nainen ei sano aamuisin:</i>
3
00:00:49,496 --> 00:00:52,829
<i>"Kunpa kukaan ei hurmaisi minua tänään:"</i>
4
00:00:55,418 --> 00:00:59,961
<i>Hän voisi sanoa:
"Tämä on todella huono hetki minulle:"</i>
5
00:01:02,175 --> 00:01:06,422
<i>Tai vaikka: "Tarvitsen vapautta:"</i>
6
00:01:07,888 --> 00:01:10,593
<i>Tai oma suosikkini:</i>
7
00:01:10,683 --> 00:01:13,434
<i>"Keskityn nyt uraani:"</i>
8
00:01:16,521 --> 00:01:19,094
Uskotko sen? Ei hänkään.
9
00:01:19,232 --> 00:01:2
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: hunt, for, eagle, one, crash, point, the, 2006, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27273-Hunt_for_Eagle_One__Crash_point,_The_(2006)_(V)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,040 --> 00:00:48,048
<b>** CRASH POINT **
made by sabian</b>
2
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>949 cãtre Turn.
Vã vedem rãsãritul.</i>
3
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>Cum stãm cu aterizarea în
dimineaþa asta? Terminat.</i>
4
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Avem o grãmadã de "tinichele" pe
aici azi. O sã vã bãgãm pe pista 2.</i>
5
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i>Mai învârtiþi-vã.
O sã vã aducem jos în curând.</i>
6
00:03:03,383 --> 00:03:04,714
<i>ªi acum, ultimile ºtiri.</i>
7
00:03:05,118 --> 00:03:06,949
<i>Ãn oraºul australian din Melbourne...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
:: www.descargasweb.net ::
2
00:00:19,953 --> 00:00:27,189
ASESINO DE RÃO VERDE
3
00:00:48,314 --> 00:00:52,774
RÃO VERDE
4
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
<i>¿ A la primera que maté?</i>
5
00:01:01,828 --> 00:01:03,227
<i>SÃ</i>
6
00:01:12,972 --> 00:01:14,530
<i>No recuerdo dónde las maté</i>
7
00:01:14,641 --> 00:01:17,041
<i>porque no pensaba matarlas.</i>
8
00:01:17,143 --> 00:01:19,111
<i>Y lo que sucedió fue que...</i>
9
00:01:30,390 --> 00:01:34,190
<i>tuve relaciones con muchas mujeres
y no sé dónde las maté.</i>
10
00:01:34,294
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:30,755
For unexplainable reasons...
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,040
my son Ken-ichi and I...
3
00:00:33,040 --> 00:00:35,235
have been estranged for 10 years.
4
00:00:36,600 --> 00:00:40,036
There is a profound chasm between us...
5
00:00:40,560 --> 00:00:42,520
which hurts me deeply.
6
00:00:42,520 --> 00:00:45,398
I want us to be close again.
7
00:00:47,320 --> 00:00:50,790
I have learned that...
8
00:00:51,680 --> 00:00:54,433
Ken-ichi is in the hospital.
9
00:00:54,920 --> 00:00:58,280
His wife Rie has asked me to visit him.
10
00:00:58,280 --> 00:00
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: robot, chicken, 21, 8, 2005, s02e1, lust, for, puppets, saints, s02e18,
original filename: Robot.Chicken(218-DVDRip)(2005).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,760
Cualquier nombre real
o semejanza con personas famosas
2
00:00:02,802 --> 00:00:03,996
se utiliza sólo con fines
ficcionales o paródicos.
3
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
¡Está vivo!
4
00:00:39,039 --> 00:00:40,973
¡Vamos, equipo! ¡Son los mejores!
5
00:00:41,007 --> 00:00:42,998
Miren bien, tengo un...
6
00:00:45,979 --> 00:00:48,504
¡Mi venganza será eterna!
7
00:00:50,650 --> 00:00:54,347
Montezuma,
no habrá venganza.
8
00:00:54,387 --> 00:00:56,218
¡Venganza!
9
00:00:57,791 --> 00:01:01,056
- Feliz cumpleaños, Calvin.
- ¡Un tigre de
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: anacondas:, the, hunt, for, blood, orchid, 2004, 1, cd, finnish, fi, anaconda, 2, fin, 5, fps,
original filename: Anacondas: The Hunt for the Blood Orchid - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 680e3f6eab86997c950b575ed4104b9e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{271}{325}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{520}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{525}{645}Suomennos ja oikoluku: unltd
{940}{1080}ANACONDAS - THE HUNT FOR THE BLOOD ORCHID
{4779}{4853}Olet myynyt meil
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: transamerican, killer, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Transamerican Killer - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 1df0a906147c1d04c12e86a06dd55269.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{90}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{95}{175}Tekstityksen p?iv?ys: 07.06.2005|Versionumero: 1.0
{180}{260}Suomennos: Veekku, locomot, MIA, R33tta
{265}{335}Oikoluku: noowa
{573}{621}Jamie!
{1633}{1758}Haloo, Bobby ja min? emme ole nyt kotona.|J?t? viesti ??nimerkin j?lkeen.
{1823}{1866}Senkin narttu.
{1868}{1944}Luuletko voivasi tehd? minulle n?in?
{1969}{2044}Luuletko voivasi j?tt??|kaiken sen, mit? meill? on?
{2063}{2175}Pit?isik? minun vain p??st??|sinut menem??n?
{2238}{2332}Tied?n, ett? olet siell?, Jamie.|Vastaa siihen vitun puhelimeen!
{2334}{2400}?l? kuvittelekaan l?htev?si!
{2561}{2650}Olen pahoilla
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,004 --> 00:00:33,886
Hat?rlay?n, 5 Kas?m? hat?rlay?n!
2
00:00:33,926 --> 00:00:36,008
D?nyay? de?i?tiren hainli?i.
3
00:00:36,087 --> 00:00:42,491
Hi?bir zaman unutulmayacak.
4
00:00:44,012 --> 00:00:46,895
Ama bunu yapan kimdi?
5
00:00:47,054 --> 00:00:51,396
Ad?n?n Guy Fawkes oldu?unu biliyorum.
Bir ka? suikasttan sorumlu...
6
00:00:51,432 --> 00:00:55,740
...oldu?unu biliyorum.
Ama ger?ekte o kimdi?
7
00:00:56,981 --> 00:00:59,902
Nas?l bir insand??
8
00:01:05,025 --> 00:01:08,867
Genellikle fikirleri hat?rlar, yarat?c?lar?n?
hat?rlamay?z.
9
00:01:09,067 --> 00:01:11
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, ugly, betty, 02x0, 7, nice, day, for, posh, wedding, us,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 9617350e4ccbeb32c3961c09f7015903.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,810
Previously on "Ugly Betty"...
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,980
Well,That Was Relaxing.
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,420
I Didn't Mean To Hear You And Your Bodyguard Having Sex.
4
00:00:06,580 --> 00:00:10,000
Keep Your Mouth Shut And Your Old Man Comes Home.
5
00:00:10,150 --> 00:00:13,870
So Lie To Daniel? Don't Lie. Just Don't Say Anything.
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,490
"I'm Your Husband." Bloody Hell.
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,660
This Is My Friend. My Friend?
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,720
I Don't Think He's Your Friend. I'm His Boyfriend. Or Should I Say "Was"?
9
00:00:21,87
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 698.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{332}<<T?umaczenie: Scudy>> scudy@op. pl, ze s?uchu|napisy. org SubTitles Group
{335}{520}Poprawki t?umaczenia oraz synchro do|Transamerican.Killer.2005.DVDRip.XViD-TWiST Michoo (michoo22@o2.pl)
{585}{642}Jamie!
{1647}{1777}Witam. Prawdopodobnie|nie ma mnie teraz, zostaw wiadomo??.
{1827}{1858}Zdziro.
{1862}{1912}My?lisz, ?e mo?esz tak post?pi?, jak post?pi?a??
{1924}{1987}Uciec od tego?
{1991}{2044}Uciec, od wszystkiego co mamy?
{2069}{2123}Czy powinienem...
{2127}{2227}...tak po prostu pozwoli? ci odej???
{2248}{2309}Wiem, ?e tam jeste? Jami
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: corpse, bride, 2005, multi, subpack, for, progress, aas, swedish, motechnet, com, 72, p, bdrip, x26, 4,
original filename: 9843-Corpse.Bride.2005.MULTi.SUBPACK.For.PROGRESS-AaS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,501 --> 00:02:01,870
Hören, hören! Tio minuter
till Van Dorts bröllopsrepetition.
2
00:02:18,231 --> 00:02:20,437
Se upp!
3
00:02:28,114 --> 00:02:30,652
- Vilken strålande dag
- Tja, den är väl sådär
4
00:02:30,826 --> 00:02:33,364
En dag för ett underbart bröllop
5
00:02:33,537 --> 00:02:38,957
- Lugn en portion, det är en repetition
- Repetition av ett underbart bröllop
6
00:02:39,125 --> 00:02:44,201
- Bara inget händer vi ej känner till
- Och oväntat stör vår planerade drill
7
00:02:44,379 --> 00:02:46,953
Allt måste ordna sig,
varje liten minigrej
8
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: qian, li, zou, dan, qi, riding, alone, for, thousands, of, miles, 2005, 2, fps,
original filename: 34228-Qian_li_zou_dan_qi_(Riding_Alone_for_Thousands_of_Miles)_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:18,440 --> 00:00:22,797
MAREA CALATORIE
2
00:00:28,400 --> 00:00:32,837
<i>Din motive inexplicabile,
fiul meu, Kenichi ?i cu mine...</i>
3
00:00:36,680 --> 00:00:39,911
<i>E o pr?pastie imens? ?ntre noi,
ceea ce m? doare.</i>
4
00:00:40,600 --> 00:00:44,832
<i>Vreau s? fim apropia?i din nou.</i>
5
00:00:47,360 --> 00:00:50,989
<i>C?nd m? g?ndeam
cum am putea s? ne ?mbun?t??im rela?ia,</i>
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,228
<i>Kenichi s-a ?mboln?vit ?i a fost internat.</i>
7
00:00:54,920 --> 00:00:58,117
<i>So?ia sa, Rie, mi-a spus.</i>
8
00:00:58,520 --> 00:01:01,717
<i>Ea mi-a sugerat...</i>
9
00:01:02,760 --> 00:01:04,671
<i>c? ar fi o ocaz
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: the+hunt+for+red+october, the, hunt, for, red, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990,
original filename: 147738_The%2BHunt%2Bfor%2BRed%2BOctober.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{535}{660}1984 a. novembris, pisut enne|Gorbatshovi v?imuletulekut t?usis
{663}{775}Grand Banksist l?unas pinnale|N?ukogude allveelaev.
{778}{885}Seej?rel laev uppus s?gavas vees,|ilmselt radiatsiooniprobleemide t?ttu.
{888}{980}Kinnitama andmetel|osa meeskonnast p??steti.
{983}{1075}Kuid vastavalt nii N?ukogude|kui ka USA valitsuse avaldustele
{1078}{1175}pole mitte midagi taolist,|mida sa vaatama hakkad...
{1178}{1298}kunagi toimunud.
{1973}{2141}POLJARN?I - N?ukogude allveelaevade|baas Murmanski l?hedal.
{4768}{4908}JAHT PUNASELE OKTOOBRILE
{6929}{7031}Hei, mida sa teed?|Sa peaksid ?leval magama.
{7034}{7096}Stanley ajab mind muudkui ?le
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{518}{560}?n noiembrie 1984, cu pu?in timp ?nainte ca|Gorbaciov s? ajung? la putere,
{561}{683}un submarin sovietic din clasa Typhoon|ie?ea la suprafa?? ?n sudul Marilor Bancuri.
{750}{800}Apoi se scufund? ?n ad?ncuri|av?nd aparent o problem? cu radia?iile.
{801}{950}Rapoarte neconfirmate au indicat c?|o parte a echipajului a fost salvat?.
{960}{1040}Conform ?ns? unor repetate declara?ii|ale guvernelor sovietic ?i american,
{1041}{1100}nimic din ceea ce ve?i vedea...
{1105}{1205}NU S-A ?NT?MPLAT VREODAT?.
{1940}{2045}V?rsarea r?ului Poliarn??.|Nordul bazei sovietice de submarine.|?n apropiere de Murmansk.
{4830}{4910}V?N?TOAREA LU
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,776 --> 00:01:03,437
"?????????? ??????? ?????"
2
00:02:10,678 --> 00:02:12,942
???????, ??? ????? ?? ?????.
3
00:02:14,648 --> 00:02:20,109
??? ??? ?? ????????
"?????????????? ???-???".
4
00:02:33,534 --> 00:02:35,365
???, ???, ???, ??????...
5
00:02:36,370 --> 00:02:38,361
?? - ?????? ???,
???? ????? ??????,..
6
00:02:39,573 --> 00:02:41,564
...?? ??????? ????
?? ??????? ???,..
7
00:02:42,610 --> 00:02:44,601
...???????? ???? ???,
?? ?????? ???????,..
8
00:02:45,713 --> 00:02:47,704
...?? - ?????? ???,
?? ???? ??????!
9
00:03:47,975 --> 00:03:51,035
? ??? ?? ??????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{518}{560}Ãn noiembrie 1984, cu puþin timp înainte ca|Gorbaciov sã ajungã la putere,
{561}{683}un submarin sovietic din clasa Typhoon|ieºea la suprafaþã în sudul Marilor Bancuri.
{750}{800}Apoi se scufundã în adâncuri|având aparent o problemã cu radiaþiile.
{801}{950}Rapoarte neconfirmate au indicat cã|o parte a echipajului a fost salvatã.
{960}{1040}Conform însã unor repetate declaraþii|ale guvernelor sovietic ºi american,
{1041}{1100}nimic din ceea ce veþi vedea...
{1105}{1205}NU S-A ÃNTÃMPLAT VREODATÃ.
{1940}{2045}Vãrsarea râului Poliarnîî.|Nordul bazei sovietice de submarine.|Ãn apropiere de Murman
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,304 --> 00:00:45,014
???????, ???????
???? 5 ??? ???????...
2
00:00:45,015 --> 00:00:47,434
??? ????????? ?? ???????? ??? ?????????.
3
00:00:47,893 --> 00:00:53,893
??? ???? ??? ???? ????, ??? ?????????
? ????????, ?????? ???? ?? ????????!
4
00:00:55,651 --> 00:00:57,236
???? ????? ???? ? ??????...
5
00:00:58,654 --> 00:01:00,704
???? ??? ??? ?????? ???? ???...
6
00:01:00,739 --> 00:01:05,339
...??? ???? ??? ?? 1605 ??????????,
?? ?????????? ?? ???????????.
7
00:01:05,995 --> 00:01:07,955
???? ????? ???? ??????????;
8
00:01:08,414 --> 00:01:09,915
??? ????;
9
00:01:16,5
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 29369-Thank_You_for_Smoking_(2005)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:49,999 --> 00:00:53,999
V? MUL?UMIM C? FUMA?I !
1
00:02:42,529 --> 00:02:44,190
Robin Williger.
2
00:02:44,297 --> 00:02:47,892
Are 15 ani ?i e elev ?n primul an
la un liceu din Racine, Wisconsin.
3
00:02:48,001 --> 00:02:49,696
?i place istoria.
4
00:02:49,802 --> 00:02:51,429
Face parte din echipa-forum.
5
00:02:51,538 --> 00:02:54,803
Viitorul lui Robin
p?rea foarte luminos,
6
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
dar, a fost diagnosticat recent
cu cancer,
7
00:02:56,843 --> 00:02:58,401
un tip de cancer foarte agresiv.
8
00:02:58,511 --> 00:03:02,072
Robin mi-a spus totu?i
c? s-a l?sat de fumat,
9
00:03:02,182 --> 00:03:05,413
?i nu m
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: egypt, 2005, 2, fps, bbc, 1of, 6, search, for, tutankhamun,
original filename: 42206-Egypt_(2005)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,319
subtitrare sincronizata
blandulben1970@yahoo.com
vizionare placuta
2
00:00:10,320 --> 00:00:15,713
<i>Cu peste 1000 de ani ?nainte
de Cristos a murit un t?nar faraon.</i>
3
00:00:18,560 --> 00:00:23,270
<i>?nmorm?ntarea sa s-a facut ?n graba
si numele lui va fi cur?nd sters</i>
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,119
<i>de pe monumentele cladite de el.</i>
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,074
<i>Toate reminiscentele domniei sale
vor fi pierdute ?n cur?nd.</i>
6
00:00:32,800 --> 00:00:37,157
<i>Urma sa dispara din istorie
pentru trei mii de ani.</i>
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,870
<i>Numele sau era Tutankhamon.</i>
8
00:00:42,320
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{752}Michael...
{766}{793}We need to talk...
{799}{828}What about?
{831}{940}I've been giving this a lot of thought|and I'm sorry, but...
{943}{988}I need to move on.
{991}{1064}Move...move on?
{1068}{1085}What do you mean?
{1089}{1114}You know what I mean.
{1118}{1159}We just spent|the whole afternoon together.
{1162}{1241}We held each other and you said|you loved me and you said that...
{1245}{1313}Don't make this any harder than|it has to be.
{1316}{1345}"A KILLER UPSTAlRS"
{1349}{1380}Vivian.|This doesn't make any sense!
{1383}{1406}This doesn't make any sense!
{1410}{1428}What did I do?
{1431}{1526}I told you from the beginni
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 1, cd, norwegian, no, 72, p, x26, 4,
original filename: The Hunt for Red October - 1990 - 1CD - Norwegian - no - 09d0e9c70f7ef6643a0764717ef0b2c5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,206 --> 00:00:30,298
I NOVEMBER 1984, LIKE F?R GORBATSJOV
KOM TIL MAKTEN, DUKKET EN SOVJETISK
UB?T AV TYPHOON-KLASSEN OPP
LIKE S?R FOR GRAND BANKS.
2
00:00:30,465 --> 00:00:38,765
LIKE ETTER SANK DEN,
VISSTNOK PGA. STR?LING.
UBEKREFTETE RAPPORTER ANTYDET
AT DELER AV BESETNINGEN BLE REDDET.
3
00:00:39,850 --> 00:00:43,395
GJENTATTE UTTALELSER FRA
SOVJETISKE OG AMERIKANSKE
STYRESMAKTER FASTHOLDER...
4
00:00:43,562 --> 00:00:46,481
...AT DET DERE N? SKAL F? SE...
5
00:00:46,648 --> 00:00:52,404
<i>...ALDRI FANT STED.</i>
6
00:01:20,849 --> 00:01:27,063
POLIJARYNUTL?PET
NORD FOR SO
ملف ترجمة ل The Hunt For The Btk Killer 2005
keywords: the, hunt, for, red, october, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Hunt for Red October (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,583 --> 00:00:24,668
1984 KASIMINDA, GORBACHEV ÃKTÃDARA GELMEDEN ÃNCE..
2
00:00:24,869 --> 00:00:28,569
BÃR SOVYET DENÃZALTISI GRAND BANKS'IN
GÃNEYÃNDE SU YÃZÃNE ÃIKTI.
3
00:00:29,751 --> 00:00:32,745
HEMEN SONRA RADYASYON SORUNU YÃZÃNDEN DERÃN SULARA GÃMÃLDÃ.
4
00:00:32,850 --> 00:00:35,800
KESÃN OLMAYAN BÃLGÃLERE GÃRE TAYFALARDAN KURTARILANLAR OLDU.
5
00:00:39,240 --> 00:00:50,900
ANCAK SOVYET VE AMERÃKAN HÃKÃMETLERÃNE BAKILIRSA
AZ SONRA ÃZLEYECEKLERÃNÃZÃN HÃÃ BÃRÃ YAÃANMADI..
6