Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The Happening Ts 2008
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{20}{126}ZDARZENIE
{173}{274}T?umaczenie ze s?uchu: Calculus
{314}{408}Korekta: Firearm i Omickal
{2792}{2910}CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
{3040}{3086}Zapomnia?am, gdzie jestem.
{3108}{3218}Tam, gdzie mordercy my?l?,|co zrobi? z kalek? dziewczyn?.
{3220}{3259}No tak.
{3452}{3482}S?ysza?a??
{3565}{3608}Zabawne.
{3630}{3721}Dziwne, ci ludzie wygl?daj?,|jakby si? na siebie wspinali.
{3761}{3801}Czy to krew?
{4321}{4379}Claire, widzisz to?
{4381}{4434}Claire?
{4555}{4617}Na kt?rej stronie jestem?
{4723}{4776}Strona?
{5314}{5
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: batman, dark, knight, 2008, o, cavaleiro, das, trevas, the, ts,
original filename: batman-dark-knight-2008-batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
<i>Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o</i>
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
<i> ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa</i>
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
<i>na costa da Esc?cia.</i>
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
<i>Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco.</i>
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
<i>Adora doces e assistir TV.</i>
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
<i>Codinome: HELLBOY</i>
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
<i>Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955.</i>
8
00:00:43,910 -
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: batman, o, cavaleiro, das, trevas, the, dark, knight, ts, 2008,
original filename: batman-o-cavaleiro-das-trevas-batman-o-cavaleiro-das-trevas-the-dark-knight-ts-2008.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,615 --> 00:01:02,393
-- Apenas 3, deve ser feito.
-- Isso ? tudo, apenas 3?
2
00:01:02,479 --> 00:01:05,684
2 mais sobre o telhado, todos receber?o
Entretanto, parte 5, ? o suficiente.
3
00:01:05,684 --> 00:01:06,709
6.
4
00:01:06,709 --> 00:01:07,906
N?o se esque?a que eu plano de trabalho.
5
00:01:07,906 --> 00:01:10,171
Cree que nada pode fazer
e receber a sua parte.
6
00:01:10,171 --> 00:01:12,863
-- Chamamos-lhe porque o Coringa.
-- E porque cham?-lo assim?
7
00:01:12,863 --> 00:01:14,872
-- Dizer que usa maquiagem.
-- Maquiagem?
8
00:01:14,872 --> 00:01:16,923
Se, p
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: emulinha, info, ilha, da, imaginacao, nim's, island, screener, legendas, portugues, br, prevail, nims, 2008, ts,
original filename: [eMulinha.info].Ilha.da.Imaginacao.(Nim's.Island).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PREVAIL).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Insanesubs apresenta:
2
00:00:05,001 --> 00:00:08,701
tradu??o: @lilicca@
revis?o geral: trx
3
00:00:26,600 --> 00:00:32,410
A ILHA DA IMAGINA??O
4
00:00:32,411 --> 00:00:35,020
<i>Meu pai sempre me contava
hist?rias sobre ela.</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:39,020
<i>De como ela era uma
grande ocean?grafa,</i>
6
00:00:40,321 --> 00:00:42,500
<i>Hist?rias sobre o bebezinho deles.</i>
7
00:00:42,800 --> 00:00:45,900
<i>E de como minha m?e
escolheu o nome dele: Nim.</i>
8
00:00:46,123 --> 00:00:47,750
<i>Ela inventou esse nome.</i>
9
00:00:48,800 --> 0
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,000
?? ??? ?????? ??? ??????,
2
00:00:19,000 --> 00:00:20,800
???????? ??????? 20 ??? ????
???????? ???? ?. ?????,
3
00:00:20,800 --> 00:00:23,700
??? ?? ????? ?? ??? ?.
4
00:00:23,700 --> 00:00:27,200
??? ????? ??? ??? ?????
???????? ??????.
5
00:00:33,400 --> 00:00:35,500
????? ??????!
6
00:00:35,500 --> 00:00:39,000
???? ??? ?????? ?????? ?????
??? ??? ??? ??? ?????.
7
00:00:50,200 --> 00:00:53,500
??? ??? ???? ??????? ?? ?????? ?????????
???? ????? ???????? ?????????,
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,700
???? ????????????? ???
?????? ??? ??? ??? ?????.
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, ell, 1, cd, ts, kamera,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).ell.1cd.(3289991).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:18,999
????????? ?? ?????
2
00:00:19,000 --> 00:00:19,170
????????? ?? ?????
G
3
00:00:19,171 --> 00:00:19,340
????????? ?? ?????
GR
4
00:00:19,341 --> 00:00:19,511
????????? ?? ?????
GRE
5
00:00:19,512 --> 00:00:19,681
????????? ?? ?????
GREC
6
00:00:19,682 --> 00:00:19,852
????????? ?? ?????
GRECO
7
00:00:19,853 --> 00:00:20,023
????????? ?? ?????
GRECO7
8
00:00:20,024 --> 00:00:21,194
????????? ?? ?????
GRECO77
9
00:00:21,195 --> 00:00:25,864
????????? ?? ????? GRECO77
[GMTeam]
10
00:00:26,328 --> 00:00:31,200
??????? ???????
??? ?? ???????
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,006 --> 00:02:53,524
<i>?Qui?n soy yo?</i>
2
00:02:53,524 --> 00:02:56,159
<i>?Seguro que quieres saber?</i>
3
00:02:56,159 --> 00:02:58,418
<i>La verdad es que
soy un don nadie.</i>
4
00:02:58,418 --> 00:03:01,095
<i>Es m?s, soy peor
que un don nadie.</i>
5
00:03:01,095 --> 00:03:02,356
<i>Soy este tipo.</i>
6
00:03:02,356 --> 00:03:02,928
?Pare!
7
00:03:03,507 --> 00:03:05,349
?Pare el autob?s!
8
00:03:10,568 --> 00:03:11,693
PARE
9
00:03:17,079 --> 00:03:19,615
<i>La historia de mi vida
no es para cobardes.</i>
10
00:03:19,615 --> 00:03:20,227
Gracias.
11
0
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 1, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd1.[OsloNet.Net].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{72}The.Dark.Knight.PROPER.TS.XViD-mVs|DiSC 1
{1175}{1242}Napisy: Rabol
{2541}{2585}Ok zr?bmy to.
{2589}{2633}Trzech go?ci, dw?ch na dachu.
{2637}{2681}Ka?dy dostaje dole. Wystarczy dla pi?ciu.
{2685}{2753}Sze?ciu. Nie zapomnij o tym co to zaplanowa?.
{2757}{2801}My?li mo?e to wysiedzie? i dosta? dol?.
{2805}{2849}Wiem czemu nazywaj? go The Joker (?artowni?).
{2853}{2897}Wi?c czemu nazywaj? go The Joker ?
{2901}{2945}S?ysza?em ?e nosi makija?. | -Makija? ?
{2949}{3060}Tak, ?eby straszy? ludzi, jak farba wojenna.
{3285}{3363}Ws
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,037 --> 00:00:08,474
Slusajte: Mnogi ljudi misle
da roditelji ostavljaju svoje cerke na svadbi
2
00:00:09,075 --> 00:00:10,235
Ja ne mislim tako.
3
00:00:11,077 --> 00:00:13,238
?Crees koji place zato sto
je pustio svoju cerku?
4
00:00:14,948 --> 00:00:17,439
To je zto sto se udajemo za ovog coveka.
5
00:00:18,952 --> 00:00:21,386
Istina je da su znali 5 godina ranije,
6
00:00:21,888 --> 00:00:23,355
Dan kada je bila u kuci.
7
00:00:23,957 --> 00:00:27,449
Problemi su poceli sa univerzitetom,
8
00:00:27,961 --> 00:00:30,259
Sa 4000 u SAD,
9
00:00:31,097 --> 00:00:34,897
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, happening, 2008, telesync, stg, osloskop, net,
original filename: The.Happening.(2008).TELESYNC.XviD-STG.(osloskop.net).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:53:ZDARZENIE
00:00:59:T?umaczenie ze s?uchu: Calculus
00:01:05:Korekta: Firearm i Omickal
00:01:08:Poprawi?em synchro i co nie co t?umaczenia - SOWER
00:02:41:CENTRAL PARK, NOWY JORK|8:33 RANO
00:02:51:Zapomnia?am, gdzie jestem.
00:02:53:Tam, gdzie mordercy my?l?,|co zrobi? z kalek? dziewczyn?.
00:02:59:No tak.
00:03:08:S?ysza?a??
00:03:11:Zabawne.
00:03:16:Dziwne, ci ludzie wygl?daj?,|jakby si? na siebie wspinali.
00:03:20:Czy to krew?
00:03:42:Claire, widzisz to?
00:03:45:Claire?
00:03:48:Claire?
00:03:50:Claire?
00:03:52:Na kt?rej stronie jestem?
00:03:58
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, ts, kingben,
original filename: The.Mummy.Tomb.Of.The.Dragon.Emperor.2008.TS.XviD-KiNGBEN.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,288 --> 00:00:28,727
????
2
00:00:31,432 --> 00:00:37,316
??[?H?e?A?b?????j?N?o????@?????????P?c??????????C
3
00:00:38,320 --> 00:00:44,715
?????J?V?áA?????{??????O???????g?a?M?v?O?H?x?C
4
00:00:47,331 --> 00:00:53,293
???@??L?????H??Z?O???????C
5
00:01:22,607 --> 00:01:29,218
?L??v??u??@???????????????????A?N???A????C
6
00:02:35,563 --> 00:02:39,380
??????A?L???x???A?^???@?????b???????|?C
7
00:02:39,381 --> 00:02:43,601
?????H?M?L?????A?w?p??????O?i????C
8
00:02:46,577 --> 00:02:47,632
?o????a?O?L????C
9
00:02:47,633 --> 00:02:51,251
????w??????????U?C
10
00:02:53,799
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: hellboy, 2, the, golden, army, 2008, eng, ts, divx, ltt, 1,
original filename: Hellboy.2.The.Golden.Army[2008.Eng].TS.DivX-LTT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:15,878
"Em 1944 um time de pesquisadores
paranornais juntamente com o"
2
00:00:15,913 --> 00:00:20,766
" ex?rcito americano, resgataram uma
criatura durante uma miss?o sigilosa"
3
00:00:20,801 --> 00:00:22,022
"na costa da Esc?cia."
4
00:00:24,667 --> 00:00:28,607
"Esta criatura foi secretamente
adotada e vive conosco."
5
00:00:28,642 --> 00:00:32,243
"Adora doces e assistir TV."
6
00:00:35,115 --> 00:00:37,645
"Codinome: HELLBOY"
7
00:00:39,418 --> 00:00:43,909
"Base Militar Douglas,
V?spera de Natal, 1955."
8
00:00:43,910 --> 00:00:45,708
# ? melhor tomar c
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs-CD2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,768 --> 00:00:46,272
Kapatt?r ?u ge?idi!
2
00:01:37,077 --> 00:01:39,261
Geri ?ekilin!
3
00:01:44,957 --> 00:01:47,006
- Buradan ??k?n, hemen!
4
00:01:49,033 --> 00:01:51,311
- ?ekilin,
hemen terkedin buray?!
5
00:01:52,545 --> 00:01:54,001
- Onu buradan ??kar !
6
00:01:54,036 --> 00:01:55,246
- ??k?n!
7
00:02:00,176 --> 00:02:02,972
- Caspian!
- Onu ben bulurum!
8
00:02:03,256 --> 00:02:05,399
- Gidin, d??ar? ??k?n !
- ?ekiliyoruz!
9
00:02:05,547 --> 00:02:07,458
??k?n burdan,
geri ?ekiliyoruz!
10
00:02:47,256 --> 00:02:49,213
- Emri ver.
11
00:02:51,541 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,580 --> 00:01:35,799
DE GEBEURTENIS
2
00:03:17,615 --> 00:03:23,055
Central Park, New York
08.33 uur
3
00:03:26,659 --> 00:03:29,292
Ik ben vergeten waar ik ben.
4
00:03:29,293 --> 00:03:30,867
Jij bent op de plaats
waar de moordenaars mekaar ontmoeten...
5
00:03:30,868 --> 00:03:33,717
om te overleggen wat ze
met de verminkte meisjes moeten doen.
6
00:03:33,718 --> 00:03:36,781
Ja, dat is waar.
Juist.
7
00:03:42,726 --> 00:03:45,475
Hoorde je dat?
8
00:03:46,924 --> 00:03:49,243
Dat is merkwaardig.
9
00:03:49,410 --> 00:03:53,876
Dat is toch te gek. Zij beginnen alle
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{227}{508}Na film zaprasza Alex
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia?.
{2345}{2422}/Manoki dociera?y do naszej|/doliny coraz p??niej i p??niej.
{2426}{2514}/A b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{227}{508}Na film zaprasza Alex
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia?.
{2345}{2422}/Manoki dociera?y do naszej|/doliny coraz p??niej i p??niej.
{2426}{2514}/A b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{227}{508}Na film zaprasza Alex
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia?.
{2345}{2422}/Manoki dociera?y do naszej|/doliny coraz p??niej i p??niej.
{2426}{2514}/A b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: www, titrari, ro, asterix, aux, jeux, olympiques, at, the, olympic, games, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, french, ts, olimpiques,
original filename: www-titrari-ro-48503-Asterix_aux_jeux_olympiques_[Asterix_at_the_Olympic_Games]_(2008)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,398 --> 00:00:16,492
<i>Suntem ?n anul 500 ?.e.n...</i>
2
00:00:17,299 --> 00:00:19,713
<i>?ntreaga Galie e ocupat? de romani.</i>
3
00:00:19,989 --> 00:00:21,502
<i>?ntreaga...? Nu.</i>
4
00:00:21,816 --> 00:00:27,413
<i>Un sat de gali le rezist?
?nc? invadatorilor.</i>
5
00:00:28,457 --> 00:00:32,464
<i>Supraveghea?i ?ndeaproape de romani,</i>
6
00:00:34,162 --> 00:00:37,224
<i>to?i ace?ti gali ??i v?d
de traiul lor lini?tit.</i>
7
00:00:37,916 --> 00:00:39,965
<i>To?i ?
Nu chiar...</i>
8
00:00:40,852 --> 00:00:45,145
<i>?n acea diminea??, unul din ei
s-a trezit ?nainte
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: hancock, 2008, fin, 2, 3, and, 5, fps, proper, line, alliance, kamera, 97, 6, ts, prevail,
original filename: hancock-2008-hancock-fin-23-and-25-fps-2008.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{518}{568}Tekstityksen versionumero: 1.1|P?iv?ys: 29.07.2008
{572}{697}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{701}{801}Suomennos: Thermes,|Newton, jazzzombie, juzkaaz, -
{805}{905}Wasd, Cromwell, Phenom,|fotonx, DickJohnson ja koiruus
{909}{984}Oikoluku: sami83fin
{1011}{1126}Huomio, takaa-ajo k?ynniss?. Valkoinen|tila-auto ajaa it??n Alamedan huoltotiet?.
{1130}{1251}Autossa kolme miesep?ilty?, pyydet??n|apujoukkoja. Varoitus, laukauksia ammuttu!
{2455}{2549}Carol, n?etk?, kuinka monta|ep?ilty? autossa on?
{2561}{2661}N?hd?kseni heit? on kolme...
{2696}{2746}Hancock!
{2966}{3016}Mit?, poika?
{3020}{3070}Rikollis
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: forgetting, sarah, marshall, 2008, r, 5, jambo,
original filename: Forgetting Sarah Marshall 2008 r5 Dvdrip Divx5-Jambo.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,075
PREVELI I PRILAGODILI TRIFUNCA NI?!!!
2
00:00:29,590 --> 00:00:30,650
ZABORAVITI SARU MAR?AL
3
00:00:41,780 --> 00:00:42,820
Ovo je za tebe,du?o
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,120
samo za tebe...
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,930
Sledece na Access holliwood
sexi ista?iteljka Sara Mar?al
6
00:01:24,930 --> 00:01:26,220
Vozdra narode,ja sam Bili Bu?
ovo je Access Holliwood
7
00:01:27,820 --> 00:01:33,000
Svake nedelje milioni gledaoca vole da vide gdjicu Marshall
u ulozi pametne,zgodne istra?iteljke M.S.
8
00:01:33,650 --> 00:01:38,000
zajedno sa Bili Boldvino
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,400
Equipe lirAArts & Alex Lira Legendas
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
" Colm?ia de tubar?es "
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,889
Todas as criaturas que
moram neste mundo
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,886
N?s estamos em equil?brio, com o sistema
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
Mas h? algumas coisas
6
00:00:34,757 --> 00:00:35,860
? um planeta fr?gil
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,762
E isto trar? conseq??ncias
8
00:00:39,762 --> 00:00:43,833
Isto nos levar? a um desastre
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,005
Se n?s n?o aprendermos com nossos erros
10
00:00:47,00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,732 --> 00:00:42,227
Interruptor de muerte.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
Feliz cumplea?os Jacob.
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
No lo puedo creer que
lo hayas hecho.
4
00:00:58,787 --> 00:01:00,591
Piedra.
- Tijera. -Se queda Jacob.
5
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
Uno, dos...
6
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
Esc?ndete Daniel.
Ten cuidado.
7
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
Feliz cumplea?os
Daniel Jacob.
8
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
Es la hora de cortar el pastel.
Busquemos a los ni?os.
9
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
?Jacob?
?Jacob?
10
00:01:52,244 --> 00:01:
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, ts, sinb,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-74564).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Synchro do wersji Harry.Potter.And.The.Goblet.of.Fire.2005.TS.XviD-SiNB| by deadking
00:01:03: "HARRY POTTER| i Czara Ognia"
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:42:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:51:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:10:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:29:Nagini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: the, seeker:, dark, is, rising, 2007, 1, cd, serbian, sr, seeker, ts, 2, th,
original filename: The Seeker: The Dark Is Rising - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 2ed73a039799bb9243a6f0243b4a2504.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,280 --> 00:01:32,152
Idemo odavde.
- Gotova ?kola.
2
00:01:33,225 --> 00:01:36,255
?ta je s tobom brate?
3
00:01:56,088 --> 00:01:57,148
Zdravo, Will.
4
00:01:58,160 --> 00:02:00,131
Zdravo, Gwen. Idemo.
5
00:02:20,089 --> 00:02:23,188
Will, bilo koja misao
u prvom semestru...
6
00:02:24,267 --> 00:02:25,099
kao Amerikanac?
7
00:02:25,236 --> 00:02:28,336
Kako se ose?a? kao
student engleskog?
8
00:02:28,379 --> 00:02:33,120
Ljudi ?ele da znaju
da li ima? neke prijatelje.
9
00:02:36,233 --> 00:02:38,296
Neka drugarica?
10
00:02:39,275 --> 00:02:42,250
Iskulirajte.
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: zathura, space, adventure, napisy, ns, zath, ts, silvers,
original filename: Zathura_A_Space_Adventure_(NAPiSY-74794).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 691.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{454}{543}ZATHURA - KOSMICZNA PRZYGODA
{568}{715}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{715}{816}Korekta: Jabaar
{816}{943}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{3494}{3566}Tak jest.
{3586}{3662}Niez?y chwyt.
{3817}{3859}- Danny twoja kolej.|- Co?
{3859}{3954}- Nie mia?em pe?nej rundy.|- Liczy?em, by?o 25, tak si? umawiali?my.
{3954}{4015}- To nie fair.|- Jasne, ?e fair.
{4015}{4107}Chod? Danny, twoja kolej.|Bo musz? godzink? popracowa?.
{4107}{4209}Nie tylko ty dostajesz rund?.
{4315}{4398}Obserwuj pi?k?.|Tym razem z?a
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: spider, man, 2, napisy, spiderman, svcd, ts, videocd, divx, xtech,
original filename: Spider-Man_2_(NAPiSY-52924).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{15}movie info: 480x208 25.000fps 696.5 MB
{15}{90}SPIDER-MAN 2
{100}{250}t?umaczenie: SLUGGARD napisy.org SubTitles Group| sluggard@gazeta.pl/
{250}{320}sunchro: Wasiup
{320}{410}PRZY PRZEWIJANIU NAPISY| MOG? SI? ZDESYNCHRONIZOWA?!!!
{2780}{2874}/Ben Parker| Ukochany m?? i wujek/
{3249}{3342}Spogl?da na mnie ka?dego dnia...| Mary Jane Watson.
{3374}{3447}Gdyby wiedzia?a, jakim j? darzy?em uczuciem.
{3457}{3497}Jednak nigdy si? nie dowie.
{3512}{3593}Kiedy? wybra?em ?ycie| pe?ne odpowiedzialno?ci.
{3594}{3663}?ycie, w kt?rym nie ma| dla niej miejsca.
{3664}{3748}Kim jestem? Spider-Man'em| i mam swoj? misj?.
{3769}{3843}Nazywam si? te?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,317 --> 00:00:23,490
El departamento de
Transito de EUA estima
2
00:00:23,491 --> 00:00:28,091
que 42 mil personas son
asesinadas en las rutas por año.
3
00:01:01,792 --> 00:01:05,392
Carretera al Infierno
4
00:01:08,487 --> 00:01:10,207
- Hola?
- aun estas durmiendo?
5
00:01:10,608 --> 00:01:12,808
- No, no lo estoy, que?
- Levà ntate. estoy afuera.
6
00:01:12,867 --> 00:01:14,381
<i>Que? Por que? Que horas es?</i>
7
00:01:14,582 --> 00:01:17,282
Hora de ir, vamos
Dale que estamos atrasados.
8
00:01:33,046 --> 00:01:35,946
- Hey.Hey
- Hey!
9
00:01:36,947 --> 00:01:
ملف ترجمة ل The Happening Ts 2008
keywords: 4, :, rise, of, the, silver, surfer, 2007, 1, cd, romanian, ro, fantastic, four, internal, ts, mvs,
original filename: 4: Rise of the Silver Surfer - 2007 - 1CD - Romanian - ro - c2ed604e8c23f444662f2398d7c7b60d.zip