Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Good Shepherd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Good Shepherd على صلة:
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, axxo, eng,
original filename: The Good Shepherd (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
Well first I want to say that there
2
00:01:53,592 --> 00:01:54,892
the will not be under any condition
3
00:01:56,016 --> 00:01:58,215
be an intervention in Cuba
by Unites States armed forces.
4
00:01:59,160 --> 00:02:02,561
This government will do
everything it possibly can
5
00:02:02,562 --> 00:02:05,017
and I think it can meet
it's responsibilities
6
00:02:05,259 --> 00:02:08,359
to make sure that there are no
Americans involved in any actions
7
00:02:08,375 --> 00:02:09,875
inside Cuba.
8
00:02:54,091 --> 00:02:55,491
Excuse me sir.
9
00:02:55
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: good, shepherd, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36342-Good_Shepherd,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,250 --> 00:00:46,330
Subtitrare realizatã de
Avocatul31 avocatul31@yahoo.com
2
00:00:54,220 --> 00:00:56,050
Eºti în siguranþã aici cu mine.
3
00:01:44,640 --> 00:01:48,440
Ãara asta îi va ajuta pe cei
împotriva regimului lui Castro
4
00:01:48,520 --> 00:01:49,940
ori vom invada Cuba?
5
00:01:50,730 --> 00:01:54,320
Ei bine, în primul rând
vreau sã spun cã
6
00:01:55,320 --> 00:01:58,240
nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.
7
00:01:59,030 --> 00:02:01,330
Acest guvern va face tot posibilul
8
00:02:01,950 --> 00:02:05,540
ºi trebuie sã se asigure
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1314}{1357}Eºti în siguranþã aici cu mine.
{2523}{2612}Ãara asta îi va ajuta|pe cei împotriva regimului lui Castro
{2616}{2648}ori vom invada Cuba?
{2667}{2754}Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã
{2778}{2847}nu vom acþiona militar|în Cuba în niciun caz.
{2867}{2921}Acest guvern va face tot posibilul
{2937}{3023}ºi trebuie sã se asigure
{3026}{3118}cã nu sunt americani implicaþi|în nicio activitate în Cuba.
{4186}{4247}Scuzaþi-mã d-le.|Aveþi sã-mi schimbaþi un dolar?
{4435}{4475}- Mulþumesc, d-le.|- Cu plãcere.
{5289}{5329}De la prietenul nostru din Wall Street.
{5350}{5396}- Miami?|- Imediat.
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - French - fr - ffcb83dc4c1a5034dad75fd55053e118.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,100 --> 00:00:56,100
<i>Tu es en s?curit? ici avec moi.</i>
2
00:01:42,700 --> 00:01:46,300
<i>Une d?cision a-t-elle ?t? prise
quant ? la participation du pays</i>
3
00:01:46,400 --> 00:01:50,500
<i>dans une r?volte anti-castriste
ou dans l'invasion de Cuba ?</i>
4
00:01:50,900 --> 00:01:55,200
<i>Eh bien, tout d'abord, sachez
qu'il n'y aura pas, sous aucun pr?texte,</i>
5
00:01:55,700 --> 00:01:59,000
<i>une intervention ? Cuba
men?e par les forces arm?es am?ricaines.</i>
6
00:01:59,000 --> 00:02:02,100
<i>Et ce gouvernement fera
tout ce qu'il pourra,</i>
7
00:02:02,100 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,827 --> 00:00:47,907
www.eleetx.com
2
00:00:55,797 --> 00:00:57,627
Eºti în siguranþã aici cu mine.
3
00:01:46,217 --> 00:01:50,017
Ãara asta îi va ajuta pe cei
împotriva regimului lui Castro
4
00:01:50,097 --> 00:01:51,517
ori vom invada Cuba?
5
00:01:52,307 --> 00:01:55,897
Ei bine, în primul rând
vreau sã spun cã
6
00:01:56,897 --> 00:01:59,817
nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.
7
00:02:00,607 --> 00:02:02,907
Acest guvern va face tot posibilul
8
00:02:03,527 --> 00:02:07,117
ºi trebuie sã se asigure
9
00:02:07,197 --> 00:02:11,117
cã nu
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, dvdscr, osidvd, cd, 1,
original filename: The.Good.Shepherd.DVDSCR.XviD-OSiDVD-CD1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
2
00:01:42,402 --> 00:01:45,565
EL BUEN PASTOR
3
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
WASHINGTON DC 16 de Abril, 1961
4
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
señor me podria cambiar un dolar?
5
00:03:38,184 --> 00:03:39,173
gracias señor
6
00:04:10,149 --> 00:04:12,617
NO ES UNA SALIDA
7
00:04:13,453 --> 00:04:15,614
mi amigo te envia esto
8
00:04:15,655 --> 00:04:18,419
espera un momento
9
00:04:31,738 --> 00:04:33,831
que interesante
10
00:04:43,549 --> 00:04:47,542
algunos dicen que el dia perfecto
puede llegar cualquier dia
11
00:04:4
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 66b72a64fca1c847feb4187788715b4e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,900
Olet turvassa luonani.
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,700
Kuinka pitk?lle t?m? maa
on valmis menem??n -
3
00:01:46,100 --> 00:01:50,500
yllytt?ess??n kansannousuun Castroa
vastaan tai hy?kk?ykseen Kuubaan?
4
00:01:50,900 --> 00:01:55,100
Haluan sanoa,
ett? miss??n olosuhteissa -
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
USA: N joukot eiv?t puutu
Kuuban tilanteeseen.
6
00:01:58,900 --> 00:02:01,500
Hallitus tekee parhaansa.
7
00:02:01,900 --> 00:02:05,100
Se hoitaa vastuunsa ja takaa -
8
00:02:05,500 --> 00:02:10,200
etteiv?t USA: N kansalaiset
puutu Kuuban asioihi
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Czech - cs - b6ff2f5914d0d524057f9afdaefe5a54.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,017 --> 00:00:33,217
p?eklad - bobischon
?asov?n? - Hedl Tom
2
00:00:54,171 --> 00:00:55,936
Tady jsi se mnou v bezpe??.
3
00:01:42,652 --> 00:01:45,143
HLASATEL: U? bylo rozhodnuto, jak moc bude
4
00:01:45,222 --> 00:01:46,314
tato zem? ochotna pomoci
5
00:01:46,390 --> 00:01:50,417
proticastrovsk?mu povst?n?
nebo invazi v Kub??
6
00:01:50,732 --> 00:01:53,232
PREZIDENT KENNEDY: Za prv? bych cht?l ??ci
7
00:01:53,324 --> 00:01:54,624
?e za ??dn?ch okolnost? se neuskute?n?
8
00:01:55,748 --> 00:01:57,948
intervence na Kub?
prost?ednictv?m ozbrojen?ch sil USA.
9
00:01:58
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, polish, pl, dmd, goodshepherd, cd, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - - Polish - pl - 2bf22af7081b0df83e48c11c9b2e0756.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{75}The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND
{100}{195}T?umaczenie: ssmall|ssmall@op.pl
{200}{295}korekta:|mhkmf, Sabat1970, johnass
{300}{395}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{400}{450}Synchro: Henry McRobert
{1302}{1392}/Jeste? przy mnie bezpieczny.
{1660}{1718}{y:b}DOBRY AGENT
{2521}{2604}/Czy istniej? jakie? plany|/powstrzymania Castro...
{2605}{2659}/lub ewentualnej inwazji na Kub??
{2660}{2774}/Po pierwsze, chc? powiedzie?,|/?e pod ?adnymi warunkami...
{2775}{2855}/nie b?dzie ?adnej ameryka?skiej|/interwencji zbrojnej na Kubie.
{2856}{2927}/Ten rz?d zrobi wszystko, co mo?liwe...
{2928}{2996}/i my?l?, ?e mo?emy zapewni?|/
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 3b97a4a71bb6e73f842da228650905f0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:56,520
Tu est?s seguro aqui comigo.
2
00:01:08,589 --> 00:01:12,079
O Bom Pastor
3
00:01:44,257 --> 00:01:50,787
<i>... ajudar?amos na opera??o
anti-Castro ou na invas?o a Cuba... </i>
4
00:01:51,157 --> 00:01:55,291
<i>Primeiro, gostaria de dizer-vos que
em condi??o alguma... </i>
5
00:01:55,292 --> 00:01:58,852
<i>... n?s interviremos em Cuba com
for?as de interven??o. </i>
6
00:01:59,047 --> 00:02:02,196
<i>Este governo far? todo o poss?vel... </i>
7
00:02:02,197 --> 00:02:08,449
<i>... para que n?o haja americanos
envolvidos nesses actos, ... </i>
8
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,939 --> 00:01:30,151
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:02:16,518 --> 00:02:18,517
Is er een beslissing genomen
over hoe ver dit land...
3
00:02:19,088 --> 00:02:20,088
...zou willen gaan...
4
00:02:20,255 --> 00:02:24,253
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:02:24,693 --> 00:02:26,692
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:02:27,329 --> 00:02:28,329
...in geen geval...
7
00:02:29,497 --> 00:02:32,496
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:02:32,868 --> 00:02:35,867
En deze regering zal er alles aan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
El Buen Pastor.
2
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
...ayudarÃamos en la operación anti
Fidel Castro o en la invasión de Cuba.
3
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
Primero, me gustarÃa decir que bajo
ninguna circunstancia,
4
00:02:28,345 --> 00:02:31,906
habrá una invasión en Cuba llevada
a cabo por Fuerzas de los EE.UU.
5
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
Este gobierno hará todo lo
que posiblemente pueda,
6
00:02:35,251 --> 00:02:41,503
para que no halla americanos
envueltos en éstos actos.
7
00:02:41,504 --> 00:02:43,819
Dentro de Cuba.
8
00:03:00,251 -->
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, czech, cs, osidvd, tgsdvdscra,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - Czech - cs - ca311a987c494df85c874bb931e7c694.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,299 --> 00:00:54,704
Tam na jihu to byl jist? kompromis.
2
00:00:55,562 --> 00:00:56,635
Ulysses
3
00:00:58,376 --> 00:00:59,804
Nem??eme ?ekat dal??ch 24 hodin.
4
00:00:59,805 --> 00:01:02,214
Jestli m??ete garantovat, ?e v?echna aktiva jsou na m?st?
5
00:01:02,215 --> 00:01:03,282
a p?ipravena se rozjet na m?j povel
6
00:01:03,283 --> 00:01:04,283
tak j? jsem p?ipraven to rozjet rovn??.
7
00:01:10,252 --> 00:01:11,053
Jdi zp?tky do postele.
8
00:01:12,707 --> 00:01:14,055
O ?em jsi to mluvil?
9
00:01:14,670 --> 00:01:15,709
To jsou dosp?l?cky ?e?i.
10
00:01:17,325 -
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, o, bom, pastor,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c41b30a3948a57ff1e2afd79196fc6cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,550 --> 00:01:29,570
Voc? est? seguro aqui comigo.
2
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
O Bom Pastor
3
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
<i>... ajudar?amos na opera??o anti
Fidel Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
4
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
<i>Primeiro eu gostaria de dizer que
em condi??o nenhuma...</i>
5
00:02:28,344 --> 00:02:31,906
<i>... invadir Cuba com for?a armada.</i>
6
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
<i>Que este governo far? todo o poss?vel...</i>
7
00:02:35,250 --> 00:02:41,503
<i>...para que n?o haja americanos
envolvidos nestes actos.</i>
8
00:02:41,503 --> 00:02:43,
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Good Shepherd (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,800 --> 00:03:52,519
Ãnanýlmaz bir þey.
2
00:03:52,720 --> 00:03:55,439
O fahiþelerle birlikte olmaktan
gurur duyuyorum dedin sanýyordum.
3
00:03:57,040 --> 00:03:59,634
Bunu Joe'ya asla söylemeyeceðim.
Söz veriyorum.
4
00:04:00,320 --> 00:04:02,880
Seni yine gördüðüme sevindim.
Tamam. Gelecek sefer. .
5
00:04:03,560 --> 00:04:05,869
Hey merhaba.
-Merhaba.
6
00:04:07,480 --> 00:04:10,074
Ne kaçýrdým?
-Birincisi, akþam yemeðini.
7
00:04:10,520 --> 00:04:13,034
Benim dostluðumu.
8
00:04:13,640 --> 00:04:15,312
Berbat bir haftasonuydu.
9
00:04:22,280 --
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0a63466c1a0075a6f6b8f198ebca2b33.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:12,900
Tradu??o do ?udio por
Renato Graccula.
2
00:01:13,900 --> 00:01:18,900
Revisada e corrigida por L46
3
00:01:19,900 --> 00:01:24,900
Sincronia aXXo e ajustes finais por
Arcadelt
4
00:01:29,345 --> 00:01:31,389
Voc? est? seguro aqui comigo.
5
00:01:43,443 --> 00:01:46,946
O Bom Pastor
6
00:02:19,104 --> 00:02:25,652
<i>...ajudar?amos na opera??o anti
Fidel Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
7
00:02:26,027 --> 00:02:30,156
<i>Primeiro eu gostaria de dizer que
em condi??o nenhuma...</i>
8
00:02:30,198 --> 00:02:33,701
<i>...invadir Cuba com for?a armada.</
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,178 --> 00:01:11,668
El Buen Pastor.
2
00:01:43,852 --> 00:01:50,383
...ayudarÃamos en la operación anti
Fidel Castro o en la invasión de Cuba.
3
00:01:50,753 --> 00:01:54,887
Primero, me gustarÃa decir que bajo
ninguna circunstancia,
4
00:01:54,888 --> 00:01:58,450
habrá una invasión en Cuba llevada
a cabo por Fuerzas de los EE.UU.
5
00:01:58,644 --> 00:02:01,794
Este gobierno hará todo lo
que posiblemente pueda,
6
00:02:01,795 --> 00:02:08,048
para que no halla americanos
envueltos en éstos actos.
7
00:02:08,049 --> 00:02:10,364
Dentro de Cuba.
8
00:02:26,798 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[166][179]Wej??.
[186][214]Analiza wydajno?ci wykonana|przez Siedem z Dziewi?ciu.
[214][248]- Zdali?my?|- Ledwo.
[248][288]- Chce j? przedstawi? starszym oficerom.|- Wyznacz jej termin.
[289][324]W ci?gu kilku kolejnych|dni b?dziemy mijali gromad? klasy T.
[324][344]Gazowe giganty, ?r?d?a|promieniowania radiogenicznego.
[345][376]Nie jestem pewien|czy jest to warte zmiany kursu.
[377][405]Przynajmniej powinni?my|wys?a? Delta Flyera.
[406][439]Wykonajmy pe?ny skan, gdy si? zbli?ymy.
[472][494]Przeprowadzimy analiz?|trzeciego stopnia gromady.
[495][546]Tom, przygotuj Flyera i zbierz dru?yn?.|Harry, rozpocznij sta?e skanowanie.
[547][573]- Kim do Siedem z Dziewi?ciu.|/- Kontynuuj, ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,368 --> 00:00:56,580
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:01:42,949 --> 00:01:45,518
Is er een beslissing genomen
over hoever dit land...
3
00:01:45,519 --> 00:01:46,685
...zou willen gaan...
4
00:01:46,686 --> 00:01:51,123
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:01:51,124 --> 00:01:53,759
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:01:53,760 --> 00:01:55,510
...in geen geval...
7
00:01:55,929 --> 00:01:59,298
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:01:59,299 --> 00:02:02,501
En deze regering zal er alles aan
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, eng, folks,
original filename: 7174-The.Good.Shepherd[2006]DVDRip[Eng]-FOLKS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
????????? by Saggy00
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
????? ?? ????? ?? ?? ??? ???
????????? ?? ??????? ????? ??????????
3
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
??? ???????????? ???????
???????? ???? ???? ?????.
4
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
? ????????? ?? ????? ??? ?????
??????? ??? ?? ?????????? ?
5
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
??? ?? ?? ???????? ????????? ???????????
6
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
???? ???? ?????.
7
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
??????????, 16 ???????? 1961
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
??????? ?????, ????? ????? ??? ????????
9
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,170 --> 00:00:36,750
Tradução do áudio por
Renato Graccula.
2
00:00:36,750 --> 00:00:40,940
Sincronia feita por algum coreano
desse site: http://bbs.ydy.com e Reedição por ACJ7
3
00:01:00,549 --> 00:01:21,549
Revisão: Ice@Team Morcegos
4
00:01:27,550 --> 00:01:29,570
Você está seguro aqui comigo.
5
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
O Bom Pastor
(TÃtulo não oficial)
6
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
<i>... ajudarÃamos na operação anti
Fidel Castro ou na invasão a Cuba...</i>
7
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
<i>Primeiro eu gostaria de dizer que
em condição nenhuma...<
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, proper, dvdscr, cd, 2, mvs,
original filename: The Good Shepherd Proper DVDscr CD-2 XVID-Mvs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,000 --> 00:02:12,490
Regressa a cama
2
00:02:14,102 --> 00:02:15,296
De que estavas falando?
3
00:02:15,336 --> 00:02:16,735
conversa de adultos
4
00:02:18,439 --> 00:02:20,235
Tive um pesadelo
5
00:02:20,741 --> 00:02:22,709
está tudo bem
6
00:02:25,512 --> 00:02:27,411
ficas comigo um minuto?
7
00:02:30,950 --> 00:02:33,543
Trata de dormir
8
00:02:36,421 --> 00:02:41,323
sim, houve um tiroteio
9
00:02:41,358 --> 00:02:46,351
vou necessitar apoio
10
00:03:03,977 --> 00:03:06,468
Margaret me disse que
trabalhas para a CIA
11
00:03:08,213 --> 00:03:11,740
Minha
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, arabic, ar, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Arabic - ar - 0ad8f375c4b511008ad5decd5c8c8e96.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,346 --> 00:00:57,975
??? ????? ??? ???
2
00:01:09,319 --> 00:01:11,864
<b>(?????????? ????????????)
??????????????
?????????? ???????????</b>
3
00:01:11,900 --> 00:01:16,068
hadeda22002@yahoo.com
gotsick@hotmail.com
essamshark ? ? ????? ???????
4
00:01:50,736 --> 00:01:53,238
...??? ????? ???? ?? ???? ??? ?? ???? ????
5
00:01:53,363 --> 00:01:54,656
...???? ?? ????
6
00:01:55,741 --> 00:01:57,951
?? ???? ?? ????
?? ???? ???????? ??????? ?????????
7
00:01:58,827 --> 00:02:02,247
????? ??????? ???? ?? ?? ??????
8
00:02:02,247 --> 00:02:04,750
?????? ???? ???? ??????????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:45,565
äøåòä äèåá
2
00:01:59,288 --> 00:02:02,859
:úøâåà ìòáøéú
cat_dancing
4
00:02:18,487 --> 00:02:23,718
äà à ðúîåê áîúðâãéà ùì ÷ñèøå à å áôìéùä
?ì÷åáä
5
00:02:24,470 --> 00:02:31,280
øà ùéú à ðé øåöä ìäâéã ùáùåà î÷øä ìà úäéä
ôìéùä ì÷åáä òì éãé ëåçåú à øöåú äáøéú
6
00:02:32,690 --> 00:02:41,549
äîîùì äæä éòùä ëì îä ùáéëåìúå ìååãÃ
.ùìà úäéä îòåøáåú ùì à ó à æøç à îøé÷à é
7
00:02:41,549 --> 00:02:43,072
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Swedish - sv - 97ad03ba26d923412110a3062cb6955e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,600 --> 00:01:12,200
Textad av Brighthead och
h?mtad fr?n www.undertexter.se.
2
00:01:12,200 --> 00:01:14,200
Synkad av: M
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,500
F?rst av allt vill jag bara g?ra klart att -
4
00:01:53,500 --> 00:01:54,800
- under inga omst?ndigheter kommer -
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,200
USA att skicka trupper till Kuba.
6
00:01:59,100 --> 00:02:05,000
Regeringen kommer att g?ra allt
f?r att ta sitt ansvar f?r -
7
00:02:05,200 --> 00:02:09,800
- att se till att inga amerikaner
?r inblandade i aktiviteter i Kuba.
8
00:02:54,000 --> 00:02:55,400
Urs?kta mig, sir.
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: good, shepherd, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, hddvd, 72, p, x26, 4, dir,
original filename: 43877-Good_Shepherd,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:42,250 --> 00:00:47,330
Subtitrare realizat? de
Avocatul31 avocatul31@yahoo.com
2
00:00:55,220 --> 00:00:57,050
E?ti ?n siguran?? aici cu mine.
3
00:01:45,640 --> 00:01:49,440
?ara asta ?i va ajuta pe cei
?mpotriva regimului lui Castro
4
00:01:49,520 --> 00:01:50,940
ori vom invada Cuba?
5
00:01:51,730 --> 00:01:55,320
Ei bine, ?n primul r?nd
vreau s? spun c?
6
00:01:56,320 --> 00:01:59,240
nu vom ac?iona militar
?n Cuba ?n niciun caz.
7
00:02:00,030 --> 00:02:02,330
Acest guvern va face tot posibilul
8
00:02:02,950 --> 00:02:06,540
?i trebuie s? se asigure
9
00:02:06,620 --> 00:02:10,540
c? nu sunt americani implica?i
?n nicio activitat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,939 --> 00:01:30,151
Je bent veilig hier bij mij.
2
00:02:16,518 --> 00:02:18,517
Is er een beslissing genomen
over hoe ver dit land...
3
00:02:19,088 --> 00:02:20,088
...zou willen gaan...
4
00:02:20,255 --> 00:02:24,253
...met het bijstaan van een anti-Castro
opstand of een invasie in Cuba?
5
00:02:24,693 --> 00:02:26,692
Ten eerste wil ik zeggen dat
er zeker...
6
00:02:27,329 --> 00:02:28,329
...in geen geval...
7
00:02:29,497 --> 00:02:32,496
...een tussenkomst zal komen in Cuba
door Amerikaanse troepen.
8
00:02:32,868 --> 00:02:35,867
En deze regering zal er alles aan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,360 --> 00:03:53,716
De vrouw zegt dat ze prostituee is
en de priester zegt:
2
00:03:53,920 --> 00:03:57,356
Goddank, ik dacht dat je zei
dat je protestante was.
3
00:03:57,560 --> 00:04:03,829
Het was fijn. Ik zal niet verklappen
dat ik die van u heb. Tot nog eens.
4
00:04:04,040 --> 00:04:07,032
Sorry dat ik te laat ben.
- Hier ben je dan.
5
00:04:07,240 --> 00:04:10,915
Dank je. Wat heb ik gemist?
- Het diner om te beginnen.
6
00:04:11,120 --> 00:04:16,114
En mijn gezelschap. Waar was je?
- Ik werk ook in het weekend, hoor.
7
00:04:22,880 --> 00:04:27,271
Breng een fles ch
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,598 --> 00:01:19,639
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:27,599 --> 00:01:29,378
<i>Eºti în siguranþã aici cu mine.</i>
3
00:02:17,998 --> 00:02:21,718
<i>Ãara asta îi va ajuta
pe cei împotriva regimului lui Castro</i>
4
00:02:21,878 --> 00:02:23,227
<i>ori vom invada Cuba?</i>
5
00:02:24,037 --> 00:02:27,645
<i>Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã</i>
6
00:02:28,629 --> 00:02:31,524
<i>nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.</i>
7
00:02:32,358 --> 00:02:34,615
<i>Acest guvern va face tot posibilul</i>
8
00:02:35,266 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:45,565
DOBRI PASTIR
2
00:02:18,487 --> 00:02:23,718
...koliko æe daleko ova zemlja biti voljna iæi
i pomoæi Kastrou u pobuni i invaziji na Kubi.
3
00:02:24,470 --> 00:02:31,280
Prvo želim da kažem da ni pod kojim uslovima
SAD vojne snage neæe intervenisati na Kubi
4
00:02:32,419 --> 00:02:41,294
i ova vlada æe uèiniti sve moguæe da u akcijama
unutar Kube ne bude umiješanih Amerikanaca.
5
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
Oprostite, gospodine,
imate li dolar sitno?
6
00:03:38,184 --> 00:03:39,173
Hvala. gospodine.
Nema na èemu.
7
00:04:10,149 --> 00:04:12,61
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,296
/Ta plantacja kawy...
2
00:00:04,338 --> 00:00:07,841
/pokazuje, ¿e kiedy pracujemy razem...
3
00:00:07,883 --> 00:00:12,346
/rezultatem jest bardziej sprawiedliwe
/i wydajne spo³eczeñstwo.
4
00:00:12,387 --> 00:00:16,600
/Dla postêpu
/i stabilizacji ekonomicznej...
5
00:00:16,642 --> 00:00:22,773
/imperialiÅci, którzy uciskaj¹
/naszych pracowników zostan¹ pokonani.
6
00:00:23,065 --> 00:00:26,276
/Z pe³n¹ satysfakcj¹
/z wykonanych obowi¹zków,
7
00:00:26,318 --> 00:00:28,070
/z wiar¹ w przysz³oÅæ,
8
00:00:28,111 --> 00:00:30,197
niech
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo, 72, 8, 95, 78, 4, proper, dvdscr, mvs,
original filename: The Good Shepherd - Fin - 23,976fps - 2006.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,900
Olet turvassa luonani.
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,700
Kuinka pitkälle tämä maa
on valmis menemään -
3
00:01:46,100 --> 00:01:50,500
yllyttäessään kansannousuun Castroa
vastaan tai hyökkäykseen Kuubaan?
4
00:01:50,900 --> 00:01:55,100
Haluan sanoa,
että missään olosuhteissa -
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
USA: N joukot eivät puutu
Kuuban tilanteeseen.
6
00:01:58,900 --> 00:02:01,500
Hallitus tekee parhaansa.
7
00:02:01,900 --> 00:02:05,100
Se hoitaa vastuunsa ja takaa -
8
00:02:05,500 --> 00:02:10,200
etteivät USA: N kansalaiset
puutu
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: the, good, shepherd, diamond, english, motechnet, com, dmd, goodshepherd, cd, 1, 2,
original filename: 3875-The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:36,624
(FILM PROJECTOR STARTING)
2
00:00:40,006 --> 00:00:41,496
(WOMAN PANTING)
3
00:00:46,579 --> 00:00:48,046
(WOMAN SIGHING)
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,019
<i>WOMAN: You are safe here</i>
<i>with me.</i>
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,226
<i>NEWSCASTER ON RADIO:</i>
<i>Has a decision been reached</i>
<i>on how far this country</i>
6
00:01:45,305 --> 00:01:46,397
<i>would be willing to go</i>
7
00:01:46,473 --> 00:01:50,500
<i>in helping an anti-Castro</i>
<i>uprising or invasion in Cuba?</i>
8
00:01:50,910 --> 00:01:53,470
<i>PRESIDENT KENNED Y: Well,</i>
ملف ترجمة ل The Good Shepherd
keywords: raisondetat, 2, cd, the, good, shepherd, proper, dvdscr, mvs, 1,
original filename: raisondetat-2cd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,490 --> 00:00:04,400
Cette plantation de café,
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,510
nous montre que lorsque
nous travaillons ensemble,
3
00:00:07,530 --> 00:00:11,930
cela donne une société
plus équitable et plus productive
4
00:00:11,950 --> 00:00:16,300
pour progresser et gagner
une stabilité économique.
5
00:00:16,320 --> 00:00:22,930
Les impérialistes qui oppriment les
travailleurs vont subir notre conquête.
6
00:00:22,950 --> 00:00:26,090
Etre satisfait d'accomplir son devoir,
7
00:00:26,110 --> 00:00:28,080
Avoir la foi dans le future.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1909}Subtitrare realizatã de Avocatul31|avocatul31@yahoo.com
{2100}{2143}Eºti în siguranþã aici cu mine.
{3309}{3398}Ãara asta îi va ajuta|pe cei împotriva regimului lui Castro
{3402}{3434}ori vom invada Cuba?
{3453}{3540}Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã
{3564}{3633}nu vom acþiona militar|în Cuba în niciun caz.
{3653}{3707}Acest guvern va face tot posibilul
{3723}{3809}ºi trebuie sã se asigure
{3812}{3904}cã nu sunt americani implicaþi|în nicio activitate în Cuba.
{4972}{5032}Scuzaþi-mã d-le.|Aveþi sã-mi schimbaþi un dolar?
{5220}{5260}- Mulþumesc, d-le.|- Cu plãcere.
{6074}{6114}De la prietenul n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{30}{106}Philip Allen va conduce agenþia,|Richard Hayes va fi Director executiv.
{109}{207}Tu vei prelua Divizia "C"|- Operaþiuni speciale. Ãi vei raporta numai Directorului.
{224}{310}Va avea competenþe limitate,|operaþiuni subversive,
{315}{358}strângerea ºi analiza informaþiilor...
{380}{432}Mã intereseazã ce pãrere ai despre asta.
{468}{552}Ãn special referitoare la|specializarea ta, contrainformaþiile.
{555}{607}Voi fi bucuros sã ajut în orice mod pot.
{624}{660}- Este în regulã...|- Edward...
{672}{699}Du-te afarã.
{737}{783}Scuzaþi-mã,|d-le. Margaret...
{888}{934}Sã ieºim afarã, bine? Tati este oc