Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The General (1998) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The General (1998) على صلة:
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: the, general, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, john, boorman,
original filename: The General (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,974 --> 00:01:16,407
Martin!
2
00:01:20,647 --> 00:01:22,581
Tango One is down!
3
00:01:22,649 --> 00:01:24,583
They got the General!
4
00:01:26,586 --> 00:01:28,178
Don't you touch him!
5
00:01:28,254 --> 00:01:30,654
Where were you this morning
when he needed you?
6
00:01:30,723 --> 00:01:33,123
They killed him.
7
00:01:33,193 --> 00:01:35,684
That's my da!
You did this!
8
00:01:35,762 --> 00:01:37,627
Is he dead, is he?
9
00:01:38,965 --> 00:01:40,523
Get off!
10
00:01:42,068 --> 00:01:44,229
Unknown assailant.
11
00:01:45,605 --> 00:01:48,438
Congratulatio
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: inner, city, black, cheerleader, search, 1, 9, 1998, cd, sl, adder, 4x0, 5, general, hospital,
original filename: Inner City Black Cheerleader Search 19 - 1998 - 1CD - - sl - 7981e2d1f06a0618b54b2d76725cbc23.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
Pripravljeni, naprej mar?!
2
00:00:19,300 --> 00:00:23,900
Pogled... naprej!
3
00:00:28,800 --> 00:00:32,500
Pogled, na desno!
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
SPLO?NA BOLNI?NICA
5
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Jaz opazujem s svojimi malimi o?mi
6
00:00:45,300 --> 00:00:48,800
nekaj, kar se za?ne na..."L".
7
00:00:49,000 --> 00:00:50,800
LLL.....
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,100
LLL.....
9
00:00:52,300 --> 00:00:53,200
LLL.....
10
00:00:53,500 --> 00:00:55,800
LLL.....
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,200
LLL.....
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: general, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng, 1,
original filename: 38746-General,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{94}He said they threatened to nail|his hands to the front room floor.
{124}{214}Well, you know, imitation is|the sincerest form of flattery.
{216}{259}All right, boys.
{286}{323}All right.|Now listen, all of you.
{325}{388}Stay away from the drugs.
{390}{436}This is a battle of wits.
{457}{540}We have to let the people know|that we're not dealers or pushers.
{542}{593}The IRA think|they own the neighborhood.
{594}{653}They're trying to turn|our own people against us.
{674}{717}They're comin' back|for Noel again tomorrow.
{719}{784}They're tryin' to toss him|out of his own house.
{844}{890}We'll be waitin' for them.
{928
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: general, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, cd, eng, 1,
original filename: 38746-General,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{25}{94}He said they threatened to nail|his hands to the front room floor.
{124}{214}Well, you know, imitation is|the sincerest form of flattery.
{216}{259}All right, boys.
{286}{323}All right.|Now listen, all of you.
{325}{388}Stay away from the drugs.
{390}{436}This is a battle of wits.
{457}{540}We have to let the people know|that we're not dealers or pushers.
{542}{593}The IRA think|they own the neighborhood.
{594}{653}They're trying to turn|our own people against us.
{674}{717}They're comin' back|for Noel again tomorrow.
{719}{784}They're tryin' to toss him|out of his own house.
{844}{890}We'll be waitin' for them.
{928}{976}- Pushers out!|- When do we want it?
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 1768, kuch, hota, hai, 1998, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 17684-Kuch_Kuch_Hota_Hai_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,748 --> 00:00:09,733
<i><b>CEVA SE ÃNTÃMPLÃ ÃN INIMA MEA</b></i>
2
00:00:33,680 --> 00:00:38,030
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
3
00:00:44,198 --> 00:00:47,748
Hei Rahul! Vrei sã fim
prieteni ?
4
00:01:29,352 --> 00:01:32,421
Seamãnã leit cu taicã-sãu.
Nu-i aºa ?
5
00:01:35,222 --> 00:01:36,494
Tina e în stare criticã, Rahul.
6
00:01:37,595 --> 00:01:38,529
Nu mai are prea mult
timp.
7
00:01:38,530 --> 00:01:40,440
O sã facem tot ce putem.
8
00:01:40,441 --> 00:01:43,540
Are o puternicã hemoragie
internã.
9
00:01:44,627 --> 00:01:45,587
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: torrente, el, brazo, tonto, de, la, ley, 1998, na, fps, i,
original filename: 6682-Torrente,_el_brazo_tonto_de_la_ley_(1998)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,465 --> 00:00:34,376
"TORRENTE
THE DUMB ARM OF THE LAW"
2
00:00:34,585 --> 00:00:36,860
- Luisito!
- Torrente!
3
00:00:37,425 --> 00:00:39,780
- What's it gonna be?
- The usual.
4
00:00:52,865 --> 00:00:53,695
Another?
5
00:00:53,905 --> 00:00:54,417
Yeah.
6
00:01:01,985 --> 00:01:02,576
Another?
7
00:01:21,225 --> 00:01:21,862
Another.
8
00:01:22,065 --> 00:01:23,180
Jesus...
9
00:01:33,545 --> 00:01:34,102
Another?
10
00:01:34,305 --> 00:01:35,294
Sure.
11
00:01:43,225 --> 00:01:44,135
Got the time?
12
00:01:45,465 --> 00:01:47,774
Midnight. One more?
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 1800, legionnaire, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, legionaire,
original filename: 18003-Legionnaire_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,235 --> 00:00:04,169
In apogeul gloriei sale...
2
00:00:04,270 --> 00:00:08,172
...Legiunea Straina
franceza formata din barbati...
3
00:00:08,274 --> 00:00:11,175
...considerati
pleava societatii.
4
00:00:11,277 --> 00:00:16,180
Era o armata formata din mercenari,
aflati in coloniile din Nordul Africii...
5
00:00:16,282 --> 00:00:20,218
...si sudul Asiei, dar
soldatii nu jurau...
6
00:00:20,320 --> 00:00:25,223
...credinta Frantei, doar
Legiunii si lor insisi.
7
00:00:25,325 --> 00:00:30,228
Legiunea nu intreba de trecutul
celor care se inrolau...
8
00:00:30,330 --> 00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ai venit !
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut un pas înainte spre salvarea omenirii ?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Nu mai am mult.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Vãd cã þi-ai schimbat planurile pentru seara asta.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Nu chiar. Ãi-am spus cã vroiam sã merg la receptie.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
ªi ai anulat cina cu londonezii ?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
-Ai spus cã þi-e imposibil.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
-ªi aºa ºi era.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
Din f
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: odd, couple, ii, the, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20247-Odd_Couple_II,_The_(1998)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{797}{876}Sarasota, Florida|30 de ani mai tarziu
{918}{1000}Jack Lemmon
{1018}{1094}Walter Matthau
{1123}{1223}Un cuplu bizar I I
{1272}{1367}Batranii din tribune sunt |mai buni decat tinerii de pe teren.
{1548}{1666}Tocmai a ratat pe cineva din multime!|- Care multime? Am putea merge toti acasa intr-o masina.
{1666}{1769}Poate ar trebui sa bata mai jos.|- Asta n-ar putea sa bata nici un covor!
{1915}{2024}Acum invarte prea mult bata.|- Ce te plangi? Macar face vant.
{2226}{2313}Intotdeauna te-am invidiat Oscar, sa ai mai intai Yankees, apoi The Mets.
{2313}{2438}Care este secretul tau?|- Ce era sa fac?
{2438}{2555}Au vandut
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1014}{1084}[Telephone Ringing]
{1290}{1367}[Ringing Continues ]
{1470}{1557}[ Man On Answering Machine ]|Hi. It's me.|I'm not here.
{1558}{1615}If you're a friend|or someone who has loved me,
{1617}{1700}I want to thank you|for being a part ofmy life.
{1702}{1786}If it's you, Mom, I'm coming.|I'll be there. Relax.|Here's the beep.
{1788}{1863}[ Beep ]|[ Man ]|Good afternoon, Mr. Wheeler.
{1865}{1911}I'm calling|from the gas company.
{1913}{2002}I hope you're doing well|and spending these final hours|in peace with your loved ones.
{2004}{2097}Rest assured that we will make|every effort to keep the gas|flowing right until the end.
{2098}{216
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 2, 5, fps,
original filename: 43599-Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(1998)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,760 --> 00:00:34,960
~ Picãturi de ploaie pe
trandafiri ~
2
00:00:35,040 --> 00:00:37,840
~ ªi mustãþi de pisicuþe ~
3
00:00:38,840 --> 00:00:40,880
~ Ibrice de cupru strãlucitoare~
4
00:00:40,920 --> 00:00:44,240
~ ªi mãnuºi cãlduroase din lana
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,000
~ Pachete din hârtie maro ~
6
00:00:47,040 --> 00:00:50,240
~ Legate cu sfoarã ~
7
00:00:50,320 --> 00:00:52,600
~ Acestea sunt câteva ~
8
00:00:52,640 --> 00:00:54,640
~ din lucrurile mele preferate ~
9
00:00:54,640 --> 00:00:58,240
TEAMA ªI DEZGUST ÃN LAS VEGAS
10
00:00:58,280
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 1170, who, am, i, 1998, 2, 9, 7, fps, whoami, english,
original filename: 11709-Who_Am_I_(1998)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,201 --> 00:00:38,261
Back! Get back!
2
00:00:39,171 --> 00:00:40,604
Spray!
3
00:00:51,584 --> 00:00:52,380
Get off!
4
00:00:53,052 --> 00:00:54,042
Hurry!
5
00:00:54,119 --> 00:00:55,051
Run!
6
00:01:03,496 --> 00:01:05,191
Okay. Pull him up!
7
00:01:05,265 --> 00:01:07,165
Pull him up!
8
00:01:08,700 --> 00:01:11,727
Come on
9
00:01:46,539 --> 00:01:49,200
Get this to the lab. And hurry!
10
00:02:53,506 --> 00:02:59,808
"28 Nov. Thanksgiving 18:00 Augrabies,
South Africa"
11
00:04:31,004 --> 00:04:31,901
Move!
12
00:04:34,540 --> 00:04:35,836
Let's go
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: sliding, doors, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 22115-Sliding_Doors_(1998)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3671}{3714}La naiba, la naiba, la naiba...
{3721}{3771}...of, la naiba, la naiba...
{3796}{3904}Buna, Helen. Aproape ca uitasem|ca lucrezi aici.
{3939}{3996}Stiu, aproape uitasei|ca lucrez aici...
{3997}{4084}dar jur ca am stat toata noaptea|sa ma gandesc la prezentarea de moda...
{4085}{4131}si am gasit ceva grozav. Stii...
{4204}{4226}Ce?
{4344}{4426}Vineri am luat 4 sticle de vodca.|Era ziua mea.
{4427}{4476}Stiti ca am dat o petrecere si eram in intarziere.|Le-am luat imprumut.
{4477}{4535}- Azi am adus altele.|- N-am ce face cu ele
{4536}{4636}cand n-am avut ce sa le ofer|directorilor care au venit vineri seara.
{4659}{
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: scooby, doo, on, zombie, island, 1998, v, 2, 5, fps, axial,
original filename: 32957-Scooby-Doo_on_Zombie_Island_(1998)_(V)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{299}{394}{Y:b}{C:$FFEEBB}S C O O B Y D O O|P E I N S U L A C U Z O M B I I
{3045}{3094}Scooby-Doo, unde eºti tu?
{4857}{4927}Este domnul Beeman, adevãratul agent imobiliar.
{4929}{4959}Domnul Beeman?
{4964}{5094}Da, el contrafãcea milioane de dolari|în subsol cu poligrafia sa.
{5105}{5193}Ceea ce credeam noi cã e mucegai|era de fapt cernealã verde.
{5199}{5224}Vedeþi?
{5258}{5309}ªi aº fi scãpat...
{5311}{5384}... dacã nu era javra aia mare|ºi voi copii bãgãcioºi!
{5505}{5579}ªi aºa am rezolvat noi|"Cazul Monstrului din Ruine"...
{5581}{5642}... unul dintre cele mai înfricoºãtoare|mistere de ale noastre.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Napisy pasuj? do wersji: Bride.Of.Chucky.1998.DVDRip.DivX-GORiE| DivX v3; 480x272; 25.0Fps; 730?886?144 bajt?w.
{75}{100}Autor napis?w: gerod
{110}{200} Poprawki i synchronizacja: VoMi7 aka m4j573r|mailto: vomited@tlen.pl
{2543}{2604}- Halo.|- Cze??, jestem w drodze.
{2606}{2667}- I nie zapomnij moich pieni?dzy.|- Do zobaczenia wkr?tce.
{2669}{2765}- I Bailey, nie zapomnij.
{2872}{2925}Cholera.
{3052}{3151}- Ciekawo?? zabi?a kota.|- Cholera!
{4068}{4154}- Jezus!
{5587}{5638}Super.
{5837}{5918}Witaj laleczko.
{9602}{9668}Cze??. Jestem Kapitan Kincaid, |wujek Jade.
{9671}{9760}- David Collins. Mi?o mi pana pozna?.|- David, wejd? do ?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,631 --> 00:00:53,565
<i>Esta ? a Terra...</i>
2
00:00:53,633 --> 00:00:58,627
<i>quando os dinossauros
vagavam por um planeta f?rtil.</i>
3
00:01:06,646 --> 00:01:11,640
<i>Um aster?ide de 9,5 Km
de largura mudou tudo isso.</i>
4
00:01:19,659 --> 00:01:23,652
<i>Ele tinha a pot?ncia
de dez mil bombas nucleares.</i>
5
00:01:26,666 --> 00:01:30,659
<i>Toneladas de poeira e rocha
foram lan?adas na atmosfera...</i>
6
00:01:31,671 --> 00:01:34,606
<i>criando uma cortina
sufocante de poeira...</i>
7
00:01:34,674 --> 00:01:38,667
<i>na qual o sol foi incapaz
de penetrar por mil an
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:54,068
Oto Ziemia w czasach,
gdy dinozaury zamieszkiwa?y
2
00:00:54,440 --> 00:00:56,795
t? kwitn?c? i ?yzn? planet?.
3
00:01:03,960 --> 00:01:07,270
Zab??kana asteroida
o ?rednicy 10 km
4
00:01:07,640 --> 00:01:09,596
zmieni?a ?wiat na zawsze.
5
00:01:17,080 --> 00:01:21,039
Uderzenie mia?o si?? 10 tysi?cy
bomb j?drowych.
6
00:01:23,560 --> 00:01:27,997
Wyrzuci?o w atmosfer?
tryliony ton piachu i kamieni,
7
00:01:28,360 --> 00:01:31,238
tworz?c chmur? py?u,
kt?ra przez tysi?c lat
8
00:01:31,360 --> 00:01:35,592
nie przepuszcza?a s?o?ca .
9
00:01:43,480
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 1513, halloween, h2, years, later, 1998, na, fps, ro,
original filename: 1513-Halloween_H20__20_Years_Later_(1998)-NA_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1940}{1994}Fir-ar sa fie !
{2726}{2819}- D-na Whittington, ce mai faceti ?|- Mi-au spart casa.
{2822}{2889}- Pe bune ?|- Pe bune.
{2915}{3006}Nu v-a spus nimeni|ca fumatul pasiv ucide ?
{3008}{3078}Ba da, |dar au murit cu totii.
{3079}{3185}Da, adresa este|4946 Cypress Pond.
{3187}{3305}- Ajung cam intr-un sfert de ora.
{3308}{3361}Jimmy, unde te duci ?
{3363}{3451}- Sa va verific casa.|- Nu, asteapta sa vina politia !
{3454}{3515}Si atunci|care mai e distractia ?
{3570}{3676}- Vii ?|- Eu..mai bine raman sa o protejez.
{3678}{3740}Asa deci...
{3742}{3787}Am inteles.
{4728}{4804}Ar fi bine|sa nu va puneti cu mine !
{4806}{4953}Jimmy a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1620}{1739}?ngiltere. 1554
{1744}{1839}8. Henry ?lm??t?r.
{1844}{1939}?lke b?l?nm??t?r. Katolikler|Protestanlara kar??.
{1944}{2039}Henry'nin ate?li bir Katolik|olan b?y?k k?z? krali?edir.
{2044}{2114}Varisi yoktur.
{2120}{2214}Katoliklerin en b?y?k kabusu...
{2220}{2288}...Mary'nin Protestan|karde?inin ba?ar?s?d?r.
{2420}{2564}Tanr?m bizi koru! Bizi|g?nahlar?m?zdan ar?nd?r!
{2570}{2638}Tanr?m, onlar?|cehenneminde yak...
{2644}{2738}Bizi yan?na g?nderiyorlar!
{2794}{2864}Tanr?m bizi koru.
{2920}{3038}- Bizi affet!|- Bizi g?nahlar?m?zdan ar?nd?r.
{3044}{3188}Tanr?m sesimi duy ! Sana|yalvar?yorum! Duy sesimi...
{3194}{3288}.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,400 --> 00:00:53,914
??? ????? ?? ???????,
????? ????????? ???????...
2
00:00:53,915 --> 00:00:58,415
?? ??????????? ??????????? ???????.
3
00:01:04,600 --> 00:01:10,596
????? ?????, ? ????? ????
??????? ??????? ??? ???.
4
00:01:18,080 --> 00:01:23,234
??? ???? ??? ????? ??????
10,000 ??????? ????.
5
00:01:25,920 --> 00:01:29,239
???????? ???? ????? ? ????????
???????? ? ?????????...
6
00:01:29,240 --> 00:01:31,418
?????? ????? ????????? ???????
????...
7
00:01:31,419 --> 00:01:35,319
?????? ??????? ????????? ????
?? ? ????? ???? ??????????...
8
00:01:35,320 --> 00:01:39,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,405 --> 00:00:39,804
A OUTRA HIST?RIA AMERICANA
2
00:03:56,090 --> 00:03:59,289
- Que pervertido, Dan!
- O que est? pensando?
3
00:03:59,611 --> 00:04:02,490
H? um negro l? fora
arrombando seu carro.
4
00:04:03,770 --> 00:04:05,891
- H? quanto tempo?
- N?o sei.
5
00:04:06,011 --> 00:04:08,570
- O que est? acontecendo?
- Agora n?o, querida. Quantos?
6
00:04:09,211 --> 00:04:11,770
- Danny! Quantos?
- Um, eu acho.
7
00:04:12,091 --> 00:04:13,691
Est? "carregado"?
8
00:04:14,011 --> 00:04:16,891
- Est? armado?
- N?o sei, cara!
9
00:04:18,811 --> 00:04:22,651
- Espere!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,928 --> 00:01:02,761
?????? 1 554
2
00:01:05,488 --> 00:01:08,764
? ??????? ? 8??
???? ???????
3
00:01:09,448 --> 00:01:12,963
? ???? ????????? ??
?????????? ??? ????????????
4
00:01:13,288 --> 00:01:17,406
????????? ? ?????? ???? ???
?????, ??????? ????????
5
00:01:17,608 --> 00:01:20,122
????? ??????
6
00:01:20,408 --> 00:01:23,448
?? ????????? ????????? ???
?? ?? ?????????...
7
00:01:23,448 --> 00:01:26,087
? ??????????????
?????? ???
8
00:01:38,688 --> 00:01:41,448
?? ?????????? ???? ?????...
9
00:01:41,448 --> 00:01:45,566
??? ?? ???? ???
???? ??????? ???.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:36,000 --> 00:05:39,400
I'm singing în the rain
2
00:05:39,600 --> 00:05:43,600
Just singing în the rain
3
00:05:43,635 --> 00:05:46,600
What a glorious feeling
4
00:05:46,635 --> 00:05:49,800
l'm happy again
5
00:05:50,000 --> 00:05:51,400
Oau!
6
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Let the stormy clouds chase
7
00:06:00,835 --> 00:06:04,400
Everyone from the place
8
00:06:12,400 --> 00:06:17,200
I'm laughing at clouds
9
00:06:18,200 --> 00:06:22,000
So dark up above
10
00:06:22,035 --> 00:06:26,600
The sun's în my eyes
11
00:06:26,800 --> 00:06:30,400
And I'm ready f
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: perfect, murder, a, 1998, 2, 9, 7, fps, hansni,
original filename: 36941-Perfect_Murder,_A_(1998)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,644 --> 00:02:47,134
Ai venit !
2
00:02:47,879 --> 00:02:51,406
Cum þi-a mers azi ? Ai mai fãcut un
pas înainte spre salvarea omenirii ?
3
00:02:51,650 --> 00:02:53,311
Nu mai am mult.
4
00:02:55,320 --> 00:02:57,345
Vãd cã þi-ai schimbat planurile
pentru seara asta.
5
00:02:57,556 --> 00:03:00,389
Nu chiar. Ãi-am spus cã vroiam
sã merg la receptie.
6
00:03:00,892 --> 00:03:02,951
ªi ai anulat cina cu londonezii ?
7
00:03:03,161 --> 00:03:04,651
-Ai spus cã þi-e imposibil.
8
00:03:04,830 --> 00:03:05,819
-ªi aºa ºi era.
9
00:03:06,231 --> 00:03:07,960
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,000 --> 00:02:41,788
Credits.
2
00:02:41,855 --> 00:02:45,533
The credits will be superimposed over...
3
00:02:45,600 --> 00:02:49,178
1. The city of Buenos Aires
on a winter morning.
4
00:02:49,248 --> 00:02:52,314
The sun rises over the Rio de la Plata...
5
00:02:52,384 --> 00:02:54,522
lighting up Buenos Aires.
6
00:02:54,591 --> 00:02:57,439
2. Mario's apartment.
7
00:02:58,496 --> 00:03:01,845
He lives on the top floor
of an old building...
8
00:03:01,951 --> 00:03:05,247
that is still a distinguished
central address.
9
00:03:06,271 --> 00:03:08,606
The furnishing
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,640 --> 00:03:35,198
Dad...
2
00:05:16,400 --> 00:05:20,880
Alle weg von der Rampe! Noch 30
Sekunden. Gott sei mit euch!
3
00:05:20,880 --> 00:05:23,040
Backbord-Reihe
und Steuerbord-Reihe
4
00:05:23,040 --> 00:05:25,360
schnell vorr?cken,
weg von den Granattrichtern!
5
00:05:25,360 --> 00:05:28,080
Und dass ihr mir auf Abstand
geht am Strand!
6
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
F?nf M?nner sind eine Chance.
Einer ist Munitionsverschwendung.
7
00:05:31,880 --> 00:05:34,160
Es darf kein Sand
in die Waffen kommen.
8
00:05:34,160 --> 00:05:37,869
Die Waffen m?ssen sauber bleibe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,089 --> 00:01:43,445
Who did you bring home last year?
Sheila ..?
2
00:01:43,609 --> 00:01:48,046
- l didn't go home last year.
- What about the year before?
3
00:01:48,209 --> 00:01:52,168
l'm not the first girl
you ever brought home, right?
4
00:01:52,969 --> 00:01:56,757
Jackson! Oh, God!
5
00:01:56,929 --> 00:01:59,238
Oh, no!
6
00:01:59,409 --> 00:02:02,128
This makes it worse.
7
00:02:31,729 --> 00:02:35,119
You never told me it was like this.
8
00:02:35,289 --> 00:02:42,286
lt's a farm. There's a mortgage.
lt's no big deal.
9
00:02:42,449 --> 00:02:44,758
My Go
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:16:Na pocz?tku by?a ciemno??
00:00:18:I wtedy przybyli obcy
00:00:22:Byli ras? r?wnie star? jak sam czas
00:00:25:Ich technologia nie mia?a sobie r?wnych.
00:00:28:Posiedli zdolno?? zmieniania |rzeczywisto?ci za pomoc? my?li.
00:00:33:Zdolno?? t? nazywali dostrajaniem.
00:00:37:Jednak ich rasa wymiera?a.
00:00:39:Ich cywilizacja ulega?a powolnej zag?adzie.
00:00:41:Wi?c opu?cili sw?j ?wiat w poszukiwaniu|antidotum na w?asn? ?miertelno??.
00:00:48:Podr?? po bezkresach kosmosu|doprowadzi?a ich do
00:00:51:ma?ej, niebieskiej planety w|najdalszym zak?tku galaktyki.
00:00:55:Naszej planety.
00:00:57:Wydawa?o im si?, ?e w?a?nie tutaj|znale?li to, czego szukali.
00:01:11:Oto ja.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,710
Bat?n?n uzak bir k??esinde bir adam
ya?ard?. Size ondan bahsetmek istiyorum.
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,190
Bu adam?n ad? Jeff Lebowski'ydi.
3
00:00:35,440 --> 00:00:38,910
En az?ndan ailesinin ona verdi?i isim buydu.
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,878
Ama o bunu hi?bir zaman kullanmayacakt?.
5
00:00:41,960 --> 00:00:45,873
"Bu Lebowski kendine 'Ahbap' derdi."
6
00:00:45,960 --> 00:00:51,193
Asl?nda Ahbap, benim geldi?im yerde
kimsenin kendine takaca?? bir isim de?ildi.
7
00:00:51,439 --> 00:00:56,560
Ama bu Ahbap hakk?nda bana, pek akla
yatk?n gelmeyen pek ?o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{479}In sfirsit...
{491}{551}natiunile beligerante de pe Pãmânt...
{563}{621}s-au aliat ca sa salveze planeta.
{659}{767}Fortele spatiale unite au exploatat|galaxia in cautarea...
{779}{839}unor planete cu apa|potabila si oxigen.
{851}{935}Hiperpoarta era sansa noastra|de a coloniza spatiul...
{947}{959}cea mai buna sansã|pentru a supravietui.
{971}{1006}Dar cind ne pregateam sa|lansam in spatiu...
{1018}{1054}in spatiul negru...
{1090}{1174}gruparea teroristã intitulatã|"Revolta Mondialã"...
{1186}{1222}s-a pregatit de atac.
{1378}{1438}Baza Grissom, aici Cargo 7,|cer permisiunea de aterizare.
{1450}{1486}Receptionat, transpor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,456 --> 00:00:27,311
Altyaz?lar:
?o?e?o
2
00:01:14,733 --> 00:01:19,696
?ngiltere. 1554
3
00:01:19,947 --> 00:01:23,867
8. Henry ?lm??t?r.
4
00:01:24,117 --> 00:01:28,038
?lke b?l?nm??t?r. Katolikler
Protestanlara kar??.
5
00:01:28,288 --> 00:01:32,209
Henry'nin ate?li bir Katolik
olan b?y?k k?z? krali?edir.
6
00:01:32,459 --> 00:01:35,337
Varisi yoktur.
7
00:01:35,587 --> 00:01:39,508
Katoliklerin en b?y?k kabusu...
8
00:01:39,758 --> 00:01:42,636
...Mary'nin Protestan
karde?inin ba?ar?s?d?r.
9
00:01:48,100 --> 00:01:54,106
Tanr?m bizi koru ! Bizi
g?nahlar?m?zdan ar
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 1186, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1186-Sphere_(1998)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4886}{4940}-Ai dormit bine?|-Binisor.
{4946}{4976}Deci unde suntem?
{4982}{5006}De unde esti?
{5012}{5060}San Diego.|Am plecat ieri.
{5065}{5130}Asadar ai venit aici la Honolulu Guam Pago?
{5157}{5185}Lunga calatorie.
{5202}{5224}Cu ce te ocupi?
{5233}{5273}Sunt psiholog.
{5278}{5320}Hei, un doctor.
{5331}{5373}V-au numit in toate felurile.
{5379}{5401}Ce vrei sa spui?
{5407}{5464}Am transportat oameni din Guam in ultimile 2 zile.
{5472}{5532}Fizicieni, biologi, matematicieni,|ce vrei tu.
{5538}{5613}Toti au fost aruncati la|dracu-n praznic in Oceanul Pacific.
{5619}{5642}Ce se intampla?
{5649}{5740}Nu ne spun nimic, domnule.|-Ce v-au
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, ru, 3,
original filename: Lock_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_1998_ru(3).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,797
??? ??? ????????, ? ??? ????? ???????,
??? ?????????, ? ??? ?????????...
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,474
...??? ??? ????????, ? ??? ?????????.
3
00:00:24,960 --> 00:00:29,397
???? ???? ??I ?? ?????? ????????
??????, ??I ??? ?? ??????, ? ???????.
4
00:00:29,880 --> 00:00:32,189
???? ????? ??????? ?? ????? ?????
?? ????????, ?? ???????...
5
00:00:32,440 --> 00:00:34,670
...?? ????? ?? ??????I ??????,
?? ?????? ?????.
6
00:00:34,920 --> 00:00:36,399
???????, ?????? ???? ????.
7
00:00:36,680 --> 00:00:39,592
? ??? ????? ????? ???? ????. ???
??????? ? ???? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 560x320 23.976fps 701.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{941}{1025}All forgotten yesterdays!
{1061}{1145}School days remind me of!
{1205}{1277}When I was a boy!
{1301}{1348}All my life!
{1349}{1434}I've been this lonely boy!
{1468}{1527}Do, do!!
{3124}{3183}- Brama!
{5857}{5904}Czego chcesz?
{5905}{6000}- Mog? skorzysta? z ubikacji?|- Nie mo?esz wej?? z powrotem.
{6001}{6048}T? bram? si? tylko wychodzi.
{6049}{6096}Ej, to jest ostatni autobus do miasta.
{6097}{6178}Lepiej zabierz si? nim.
{8327}{8374}Przepraszam. Gdzie tu jest ubikacja?
{8375}{8436}Jest tam.
{8566}{8695}Ubikacja jest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:27,249
ARMA LETALE 4
2
00:00:30,653 --> 00:00:33,008
MURTAUGH:
Riggs, siamo sulla strada giusta?
3
00:00:33,693 --> 00:00:34,808
S?.
Fuochino, fuochino.
4
00:00:35,773 --> 00:00:38,446
RIGGS: Vedi qualcosa?
MURTAUGH: Dove? Lo non vedo niente.
5
00:00:38,733 --> 00:00:39,927
Dev'essere qui.
6
00:00:40,173 --> 00:00:41,401
MURTAUGH:
Porca troia!
7
00:00:42,813 --> 00:00:44,132
MURTAUGH:
Cosa diavolo ? quello?
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,083
Ges?!
9
00:00:49,813 --> 00:00:50,802
Chi ? il buffone?
10
00:00:51,013 --> 00:00:52,810
Non so. Un rappresenta
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: violon, rouge, le, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, red, violin, cd, en, 1,
original filename: 39631-Violon_rouge,_Le_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,628 --> 00:00:10,826
...72, the so-caIIed ''Red VioIin''.
2
00:00:11,333 --> 00:00:14,769
Last order bid is at US$ 250,000.
3
00:00:15,003 --> 00:00:17,471
So we'II open the fIoor.
And who wiII start us off?
4
00:00:17,672 --> 00:00:20,106
US$ 260,000.
Good evening, Mr. RuseIsky.
5
00:00:20,475 --> 00:00:24,206
US$ 270,000. Suzanne, on the phone.
US$ 280,000. Back to you, Sir.
6
00:00:24,412 --> 00:00:26,744
Here. US$ 300,000 at the back
of the room. Thank you.
7
00:00:26,948 --> 00:00:29,007
US$ 320,000.
Suzanne, I see you.
8
00:00:29,251 --> 00:00:32,118
US$ 400,000 at
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 1719, parent, trap, the, 1998, 2, 3, 7, fps, cd, 1,
original filename: 17190-Parent_Trap,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{26}{88}Hei!|Mai usor.
{70}{146}Sunt prinsã peste cap, aici.|N-nu pot sã mã descurc.
{110}{162}Chia-chiar nu pot.|Sunt doar un copil.
{155}{225}Ai ceva de povestit aici, Hal?
{215}{276}Chessy, am...|am tras o sperieturã.
{346}{398}Eu te-am speriat?
{396}{509}Tu m-ai speriat. Nu stiam cã erai... aici.
{449}{530}Esti sigurã cã n-ai nimic sã-mi spui?
{661}{760}Cum ar fi, de ce nu te recunoaste|Sammy si nu mai vine la tine.
{728}{830}Sau de ce ti s-a schimbat apetitul.
{796}{865}Sau de ce, dintr-o datã,|esti atât de stilatã
{877}{987}si folosesti expresii ca,|"am tras o sperieturã."
{996}{1098}Chessy, m-am... schimb
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:05,525
I've seen him do it
a million times,
2
00:01:05,557 --> 00:01:08,401
but I can't tell you
how he does it, Henry.
3
00:01:08,434 --> 00:01:10,383
The right-handed part.
4
00:01:10,416 --> 00:01:13,420
I can tell you what he does
with his left hand.
5
00:01:13,452 --> 00:01:15,402
He's a genius with it.
6
00:01:15,434 --> 00:01:18,279
He might put that hand
on your elbow. . . .
7
00:01:18,311 --> 00:01:20,804
or your bicep,
like he's doing now.
8
00:01:20,836 --> 00:01:23,329
Basic move.
he's interested in you.
9
00:01:23,361 --> 00:01:25,439
He's
ملف ترجمة ل The General (1998)
keywords: 67, 1, perfect, murder, a, 1998, na, fps, part, i, ii,
original filename: 671-Perfect_Murder,_A_(1998)-NA_FPS.zip