Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The Firm Alan Clarke
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,940 --> 00:00:18,800
Well its 1935 or there abouts
2
00:00:18,801 --> 00:00:21,901
It was bombed during the war, and
patched up with plasticine and blu-tack
3
00:00:22,002 --> 00:00:26,002
The interior guttering is a unique feature,
which is eh...caused by the raging damp
4
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
But Latimer and Haines are supplying
windscreen wipers for your television set
5
00:00:30,604 --> 00:00:34,304
You've got Otter traps in the cellar, and a
free aqualung course at the local 'tec college
6
00:00:34,305 --> 00:00:39,445
Well I'm not saying its damp of course. But if the
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: pink, floyd, the, wall, 1982, 1, cd, mdvd, id62, 6, vostfr, alan, parker,
original filename: Pink Floyd The Wall_1982_1cd_Mdvd_ID626vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1612}{1700}Chaque année|on célèbre Noël une fois
{1712}{1825}Tous les garçons et les filles
{1837}{1925}Rient et montrent leur joie
{1937}{2025}En découvrant|un nouveau jouet
{2037}{2150}Je vais vous parler|d'un petit garçon
{2162}{2250}Qui habite juste de l'autre côté
{2262}{2375}Le Noël de ce petit gars-lÃ
{2387}{2475}N'est rien de plus|qu'une autre journée
{4762}{4825}C'était juste avant l'aube.
{4837}{4950}Un triste matin|de cette sombre année 44.
{5012}{5150}Le commandant de première ligne|fut prié de ne pas bouger.
{5162}{5225}Alors qu'il demandait|l'évacuation de ses hommes.
{5312}{5375}Les généraux rendirent gr
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: same, time, next, year, 1978, 1, cd, bulgarian, bg, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: Same Time, Next Year - 1978 - 1CD - Bulgarian - bg - 085b0c6465f76aef5997c706da47aada.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,111 --> 00:00:31,323
???? ???????
2
00:00:33,158 --> 00:00:36,370
???? ????
3
00:00:38,372 --> 00:00:41,875
???????? ?? ?????? ?????
4
00:00:57,958 --> 00:01:02,381
"????????? ???, ?????? ?? ???????? ????"
?????: ??????? ? ???? ???????
??????: ?????? ??????
5
00:01:04,648 --> 00:01:08,494
??????? ?? ????????? ??
????? ????? ? ????? ??????
6
00:01:47,316 --> 00:01:50,819
?? ?????? ?? ??????? ??
??????? ?????
7
00:01:58,327 --> 00:02:01,747
????????
??????? ?????
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,801
????????
?????? ???????
9
00:02:14,927 --> 00:02:19,932
<i>???????!
????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{649}Tempo! Tempo!
{1472}{1526}Drži ga, drži ga!
{1526}{1564}Kurvin sine!
{1564}{1625}Mislim, gospodine suèe,|dobar pogodak.
{1661}{1745}Trenutno radim|za dodatno priznanje
{1745}{1793}kao zvaniènik sudija Hookstrattena.
{1793}{1829}BJ Hookstrattena?
{1829}{1913}To je još impresivnije,|nego da bude medju 5% najboljih.
{1913}{2009}Ne znam kakve ste imali ponude|iz Wall Streeta...
{2117}{2190}Gospodine McDeere,|naša je ponuda 68,000 godišnje
{2190}{2251}od strane vodeæe odvjetnièke firme|u Chicagu.
{2251}{2346}-Morate da bude negde?|- Na poslu. Sada sam na ruèku.
{2346}{2417}Znam da ste imali mnogo ponuda,
{2417}{2522}ali mi
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 6, 2, 97, fps, 1x1, that, was, saliva, alan, tv, english, lol,
original filename: 39823-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep16-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,627 --> 00:00:02,584
<i>Din episodul anterior:</i>
2
00:00:03,838 --> 00:00:05,498
E o femeie foarte sexi.
3
00:00:06,883 --> 00:00:09,421
- A cui e maºina ?
- A psihiatrului meu.
4
00:00:10,970 --> 00:00:12,381
S-o ºtergem de aici, Charlie.
5
00:00:12,471 --> 00:00:14,678
Sper cã nu mã veþi lãsa aici, nu ?
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,722
Am ajuns. La Charlie.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,430
- úi scoate hainele.
- Nu-i aºa cã e o þarã grozavã ?
8
00:00:21,521 --> 00:00:23,016
Sunteþi niºte drãguþi.
9
00:00:23,106 --> 00:00:24,137
Vin ºi eu imediat.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:30,860
HELLRAISER
"LÃnea SanguÃnea"
2
00:02:14,880 --> 00:02:19,720
ESTACION ESPACIAL MINOS
2127
3
00:02:21,640 --> 00:02:24,740
<i>Cambiando frecuencia
Interferencia solar.</i>
4
00:02:24,741 --> 00:02:27,941
<i>Dr. Marchant,
Transporte acercándose.</i>
5
00:05:06,640 --> 00:05:08,860
Larga espera, demonio...
6
00:05:08,895 --> 00:05:11,640
...para tan corto juego.
7
00:05:16,350 --> 00:05:20,380
Ahora que la curiosidad
ha quedado satisfecha,
8
00:05:20,980 --> 00:05:23,180
...llegó la hora...
9
00:05:23,215 --> 00:05:25,620
...de la venganza.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,753 --> 00:01:00,072
Te he visto.
2
00:01:00,473 --> 00:01:01,792
Eres el rey.
3
00:01:01,953 --> 00:01:04,467
El jefe te enmarcará las pelotas.
4
00:01:05,233 --> 00:01:06,746
No estarÃa mal.
5
00:01:07,673 --> 00:01:09,345
Ha sido increÃble.
6
00:01:09,513 --> 00:01:12,186
Tienes a Ornay y a Delecom
en el bolsillo.
7
00:01:49,393 --> 00:01:50,462
¿Necesitamos coche?
8
00:01:51,393 --> 00:01:52,428
Espere aquÃ.
9
00:02:08,353 --> 00:02:11,982
Sr. Byron, el Sr. Kimball aún
estará en su coche. ¿Le llamo?
10
00:02:12,313 --> 00:02:13,587
Gracias, Helene.
1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
SIN SALIDA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Es tuyo.
3
00:01:02,145 --> 00:01:05,983
¡Carajo!
Buen tiro, Su SeñorÃa.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,323
Ahora estoy trabajando
como interno con el juez Hookstratten.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
¿B.J. Hookstratten?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
De los cinco primeros.
De mi clase.
8
00:01:28,005 --> 00:01:34,136
¿Acabamos de ofrecerte
.000 al año y, parece tener prisa?
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: to, be, or, not, soy, no, alan, johnson, 1983, dual, eng, esp,
original filename: To+Be+or+Not+to+Be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,093 --> 00:02:05,482
NARRATOR: <i>Europe, 1936</i>.
2
00:02:05,693 --> 00:02:10,813
<i>Nazi troops annex the Rhineland
without a shot being fired.
3
00:02:11,013 --> 00:02:14,005
<i>March, 1938: The Anschluss.
4
00:02:14,213 --> 00:02:19,241
<i>Nazi troops annex Austria.
Again, not a shot is fired.
5
00:02:19,453 --> 00:02:24,811
<i>March, 1939. Nazi troops and tanks
move into the Sudetenland...
6
00:02:24,973 --> 00:02:29,251
...<i>and in a matter of days,
occupy all of Czechoslovakia.
7
00:02:29,413 --> 00:02:31,051
<i>No shots are fired.
8
00:02:35,373 --> 00:02:40,845
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: the, firm, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Firm - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 38eb7dde2db2a12bf2dcea4bc73381cb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,212 --> 00:00:59,292
Bloqueie-o.
2
00:01:00,531 --> 00:01:04,291
Filho da m?e!
Isto ?, boa jogada, Merit?ssimo.
3
00:01:06,490 --> 00:01:11,011
Estou a estagiar como
escriv?o do Juiz Hookstratten.
4
00:01:11,011 --> 00:01:12,411
B.J. Hookstratten?
5
00:01:13,370 --> 00:01:16,010
? mais impressionante
do que estar entre os melhores 5%.
6
00:01:16,170 --> 00:01:19,530
N?o sei que tipo de ofertas
teve de Wall Street...
7
00:01:19,650 --> 00:01:22,370
Os cinco melhores.
S?o da minha turma.
8
00:01:22,370 --> 00:01:24,329
N?o os melhores 5%. Desculpe.
9
00:01:24,409 --> 00
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: same, time, next, year, 1979, alan, alda, ellen, burstyn, dvd,
original filename: 34994.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,248 --> 00:02:16,417
<i>¡Hola!</i>
2
00:02:16,542 --> 00:02:20,212
<i>Ni siquiera sé tu nombre.</i>
3
00:02:20,596 --> 00:02:24,422
<i>Sin embargo esperaba encontrarte.</i>
4
00:02:24,423 --> 00:02:30,505
<i>Esto es más que un simple "Hola."</i>
5
00:02:30,509 --> 00:02:32,480
<i>¡Hola!</i>
6
00:02:32,490 --> 00:02:36,240
<i>Sonreiré y apartaré la mirada.</i>
7
00:02:36,249 --> 00:02:40,352
<i>No, mejor sonreiré y te miraré de frente.</i>
8
00:02:40,355 --> 00:02:45,610
<i>Quiero tratar de ver hacia
dónde podrÃa llevarnos esto.</i>
9
00:02:45,694 --> 00:02:50,66
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: two, and, a, half, men, 11, 2003, s01e11, alan, harper, frontier, chiropractor, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(111)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,303 --> 00:00:08,101
Cuando tenga las entradas,
vas por las palomitas...
2
00:00:08,183 --> 00:00:09,901
...mientras busco buenos asientos.
3
00:00:09,983 --> 00:00:13,658
Con mantequilla en el centro.
No sólo por encima.
4
00:00:14,502 --> 00:00:15,901
Y un refresco grande.
5
00:00:15,982 --> 00:00:18,450
Cuidas los asientos
mientras voy al baño...
6
00:00:18,543 --> 00:00:20,056
...y luego al revés.
7
00:00:20,143 --> 00:00:23,100
Asà podemos beber tranquilos
durante la pelÃcula.
8
00:00:23,182 --> 00:00:24,252
De acuerdo.
9
00:00:26,703 --> 00:00:29,421
- No t
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Stroke! Stroke!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Pick him up, pick him up!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Son of a bitch!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
I mean, Your Honour, good shot.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
I`m currentIy doing
an externship for extra credits
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
as a cIerk
for Judge Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
That`s more impressive
than being in the top %%.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
I don`t know offers
you`ve had from WaII Street...
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: two, and, a, half, men, 21, 2, 2003, s02e1, lungful, of, alan, ws, saints, s02e12,
original filename: Two.and.a.Half.Men(212)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,229 --> 00:00:05,504
- ¿Qué es eso?
- Mi anuario de secundaria.
2
00:00:05,669 --> 00:00:08,388
¿Recuerdas a una tal
Jamie Eckelberry?
3
00:00:08,549 --> 00:00:10,221
- No.
- SÃ, hombre, sÃ.
4
00:00:10,389 --> 00:00:12,505
Estaba siempre por casa.
5
00:00:12,669 --> 00:00:15,786
Ah, sÃ. "Eckelberry La Sabuesa".
6
00:00:16,669 --> 00:00:18,978
Le molestaba ese apodo.
7
00:00:19,189 --> 00:00:23,740
Yo no lo inventé.
Sólo lo divulgué. ¿Qué le pasa?
8
00:00:23,909 --> 00:00:26,981
Ha llamado a la asociación
de ex-alumnos para localizarme.
9
00:00:27,149 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{566}{649}Raz! Raz!
{1472}{1525}Rzucaj, rzucaj!
{1526}{1563}A to sukinsyn!
{1564}{1625}To znaczy, dobry rzut, panie Sêdzio.
{1661}{1744}Pracujê obecnie|na dodatkowe punkty,
{1745}{1792}jako urzêdnik|dla sêdziego Hookstrattena.
{1793}{1828}BJ Hookstrattena?
{1829}{1912}To bardziej imponuj¹ce ni¿|lokata w najlepszych 5%.
{1913}{2008}Nie wiem, jakie oferty|otrzyma³ pan z Wall Street...
{2009}{2116}W najlepszej pi¹tce w klasie,|nie w najlepszych 5%...
{2117}{2189}Panie McDeere, oferujemy panu|68,000 rocznie
{2190}{2250}w n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Cek! Cek!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
l onu, al onu!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
sagilik herif!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
Iyi atis demek istedim sayin yargic.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Su anda fazladan kredi icin
Yargic Hookstratten'in yaninda
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
yardimci olarak
calisiyorum.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten mi?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Bu, ilk yuzde beste olmaktan
daha etkileyici.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Wall Street'ten ne tur
teklifler aldiginizi bilmiyorum...
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:24:Powiedz mi...|Czemu m?wi? na ciebie "Ma?y" John?
00:01:33:Robin z lasu Sherwood
00:01:49:W rolach g??wnych:
00:02:14:Alan z Doliny,|scenariusz:
00:02:26:- Jeszcze jakie? rozkazy, panie?|- Nie...
00:02:31:- Nie odbywa si? jutro targ setnik?w?|- Tak, panie. W Wickham.
00:02:36:Podobno m??czyzna o imienie Jevese|kupuje zbo?e przed jarmarkiem.
00:02:40:Przez to por?czyciele trac? swoich klient?w.|Zajmij si? tym, dobrze?
00:02:45:- Oczywi?cie, panie. Mam go powiesi??|- Nie, Gisburne...
00:02:48:Wystarczy publiczna ch?osta.
00:02:51:Id? si? po?o?y?.
00:03:02:Czy jest rzeczywi?cie tak|nieustraszony jak powiadaj??
00:03:05:- Kto?|- No Robin Hood.
00:03:08:Kr??y o nim tyle opowi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,741 --> 00:01:16,231
Don't close your eyes
2
00:01:18,278 --> 00:01:19,711
Don't fall sleep
3
00:01:22,249 --> 00:01:23,682
Wake up!
4
00:02:08,228 --> 00:02:10,458
It's dangerous. I'm not going for fun
5
00:02:11,798 --> 00:02:13,197
Don't be silly!
6
00:02:13,767 --> 00:02:16,793
That's more reason why I've to stay
with you
7
00:02:22,309 --> 00:02:23,833
You stay here until I come back
8
00:02:25,812 --> 00:02:27,803
Don't worry, I'll take care of myself
9
00:02:27,948 --> 00:02:29,848
I won't cause any trouble
10
00:02:34,154 --> 00:02:36,748
Can you tell me why
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
?????! ?????!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
????`???!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
???????!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
???????, ?. ???????.
????? ????.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
???? ?? ????? ??? ????????
??? ???????? ???????...
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
?? ??????????
??? ??????? ???????????.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
??? ???????????;
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
???? ????? ????????
?? ??`?? ?? ????? ??? 5% .
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
??? ???? ?? ??? ?????????
??? ????? ?????...
10
00:01:20,360 --> 00:01:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
SIN SALIDA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Es tuyo.
3
00:01:02,145 --> 00:01:05,983
¡Carajo!
Buen tiro, Su SeñorÃa.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,323
Ahora estoy trabajando
como interno con el juez Hookstratten.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
¿B.J. Hookstratten?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
De los cinco primeros.
De mi clase.
8
00:01:28,005 --> 00:01:34,136
¿Acabamos de ofrecerte
.000 al año y, parece tener prisa?
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Trek ! En... Trek !
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Dek 'm !
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
Ik bedoel mooi schot,
edelachtbare.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Ik loop momenteel stage
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
bij rechter Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten ?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Dat is beter dan
'n plek bij de beste vijf procent.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Ik weet niet wat Wall Street bood...
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,680
De beste vijf. Van mijn stud
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,770 --> 00:00:30,860
HELLRAISER
"LÃnea SanguÃnea"
2
00:02:14,880 --> 00:02:19,720
ESTACION ESPACIAL MINOS
2127
3
00:02:21,640 --> 00:02:24,740
<i>Cambiando frecuencia
Interferencia solar.</i>
4
00:02:24,741 --> 00:02:27,941
<i>Dr. Marchant,
Transporte acercándose.</i>
5
00:05:06,640 --> 00:05:08,860
Larga espera, demonio...
6
00:05:08,895 --> 00:05:11,640
...para tan corto juego.
7
00:05:16,350 --> 00:05:20,380
Ahora que la curiosidad
ha quedado satisfecha,
8
00:05:20,980 --> 00:05:23,180
...llegó la hora...
9
00:05:23,215 --> 00:05:25,620
...de la venganza.
1
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: angel, heart, 1987, 1, cd, mdvd, id79, 3, vostfr, alan, parker,
original filename: Angel Heart_1987_1cd_Mdvd_ID793vostfr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4185}{4232}Harold Angel à l'appareil.
{4238}{4297}Harold R.Angel, | comme dans l'annuaire.
{4307}{4372}Vous dites ? Winesap...
{4416}{4498}Herman Winesap, | "Winesap & Mackintosh" ?
{4503}{4542}Une minute...
{4723}{4786}Winesap & Mackintosh. | C'est bon, je l'ai.
{4851}{4906}Je sais ce qu'est | un avocat-conseil.
{4925}{4992}C'est comme un avocat | mais plus cher !
{5067}{5134}Oui, je patiente... Connard !
{5276}{5346}M.Winesap ? | Oui, Harold Angel...
{5417}{5466}Je pourrais me libérer...
{5497}{5535}A votre cabinet ?
{5648}{5678}Redonnez-moi ça ?
{5736}{5800}Louis... | Comment vous l'épelez ?
{5943}{6031}C'est pas d'ici. | Votre
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Cek! Cek!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
l onu, al onu!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
sagilik herif!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
Iyi atis demek istedim sayin yargic.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Su anda fazladan kredi icin
Yargic Hookstratten'in yaninda
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
yardimci olarak
calisiyorum.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten mi?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Bu, ilk yuzde beste olmaktan
daha etkileyici.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Wall Street'ten ne tur
teklifler aldiginizi bilmiyorum...
10
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
SIN SALIDA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Es tuyo.
3
00:01:02,145 --> 00:01:05,983
¡Carajo!
Buen tiro, Su SeñorÃa.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,323
Ahora estoy trabajando
como interno con el juez Hookstratten.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
¿B.J. Hookstratten?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
De los cinco primeros.
De mi clase.
8
00:01:28,005 --> 00:01:34,136
¿Acabamos de ofrecerte
.000 al año y, parece tener prisa?
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,256 --> 00:00:08,051
Despues de tener los boletos,
vas a hacer fila para las palomitas,
2
00:00:08,133 --> 00:00:09,849
mientras yo busco dos buenos lugares.
3
00:00:09,930 --> 00:00:13,601
Quiero con mantequilla en el medio.
No la dejes chorreando en la tapa.
4
00:00:14,445 --> 00:00:15,843
Y un batoido grande de cereza.
5
00:00:15,923 --> 00:00:18,515
Despues cuidas los asientos
mientras voy al baño...
6
00:00:18,601 --> 00:00:19,998
Y entonces hare lo mismo por ti.
7
00:00:20,079 --> 00:00:23,033
Asi podemos gozar de nuestras bebidas,
durante la pelicula, sin miedo.
8
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:24:/Powiedz mi... Czemu m?wi?|na ciebie "Ma?y" John?/
00:01:32:Robin z lasu Sherwood
00:01:48:W rolach g??wnych:
00:02:14:Alan z Doliny,|scenariusz:
00:02:26:- Jeszcze jakie? rozkazy,|panie? - Nie...
00:02:31:- Nie odbywa si? jutro targ setnik?w?|- Tak, panie. W Wickham.
00:02:36:Podobno m??czyzna o imienie Jevese|kupuje zbo?e przed jarmarkiem.
00:02:40:Przez to por?czyciele trac? swoich|klient?w. Zajmij si? tym, dobrze?
00:02:44:- Oczywi?cie, panie. Mam go powiesi??|- Nie, Gisburne...
00:02:48:Wystarczy publiczna ch?osta.
00:02:51:Id? si? po?o?y?.
00:03:02:/Czy jest rzeczywi?cie tak|przystojny, jak powiadaj??/
00:03:05:/- Kto?/|- No Robin Hood.
00:03:08:Kr??y o nim tyle o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{566}{649}Raz! Raz!
{1472}{1526}StøÃlej, no!
{1526}{1564}Pane Bože!
{1564}{1625}Pardon, ctihodnosti, skvìlá trefa.
{1661}{1745}V souèasné dobì|se pøipravuji na dva zápoèty
{1745}{1793}a delám koncipienta|u soudce Hookstrattena.
{1793}{1829}B.J. Hookstrattena?
{1829}{1913}Je to lepÅ¡Ã, než být|mezi hornÃmi 5 procenti.
{1913}{2009}Nemám ponetÃ, jaké jste|dostal nabÃdky z Wall Street...
{2009}{2117}Mezi pìti nejlepÅ¡Ãmi, pane, ve svém roènÃku.|Ne jeden z 5%. Promiòte, jen jsem...
{2117}{2190}Pane McDeere,|68,000 dolarù roènì
{2190}{2251}od uznávané právnické|firmy v Chicagu.
{2251}{2346}- ZvážÃte našà na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,048 --> 00:00:52,719
SIN SALIDA
2
00:01:00,143 --> 00:01:02,020
Es tuyo.
3
00:01:02,145 --> 00:01:05,983
¡Carajo!
Buen tiro, Su SeñorÃa.
4
00:01:08,652 --> 00:01:13,323
Ahora estoy trabajando
como interno con el juez Hookstratten.
5
00:01:13,490 --> 00:01:15,117
¿B.J. Hookstratten?
6
00:01:19,371 --> 00:01:22,708
No sé qué clase de ofertas
le han hecho en Wall Street...
7
00:01:22,833 --> 00:01:25,169
De los cinco primeros.
De mi clase.
8
00:01:28,005 --> 00:01:34,136
¿Acabamos de ofrecerte
.000 al año y, parece tener prisa?
9
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2066}{2107}Thorny.
{2311}{2370}You call this a report card?
{2371}{2440}What kind of marks is these?
{2441}{2515}How you gonna go to college|with marks like these?
{2516}{2548}I don't want to go to college.
{2549}{2590}I want to work|in the shop with you.
{2591}{2635}You want to work|in the shop with me, huh?
{2636}{2683}Listen to me.
{2684}{2753}I said it once,|and I'll say it again...
{2754}{2824}I don't care how rich|or successful a man is...
{2825}{2897}if he don't got an education,|he's got nothing.
{2898}{2972}- I tried, Pop. I can't do it.|- Then tr
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: two, and, a, half, men, 11, 6, 2003, s01e16, that, was, saliva, alan, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(116)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,553 --> 00:00:03,430
<i>En el capÃtulo anterior:</i>
2
00:00:04,633 --> 00:00:06,225
Qué mujer tan sexy.
3
00:00:07,553 --> 00:00:09,988
- ¿De quién es?
- De un psiquiatra.
4
00:00:11,474 --> 00:00:12,827
Vámonos de aquÃ, Charlie.
5
00:00:12,914 --> 00:00:15,030
No piensan dejarme aquà sola, ¿verdad?
6
00:00:15,114 --> 00:00:17,105
Ya hemos llegado. Casa Charlie.
7
00:00:18,434 --> 00:00:21,507
- Se está quitando la ropa.
- ¿No adoras este paÃs?
8
00:00:21,595 --> 00:00:23,028
Qué lindos son.
9
00:00:23,115 --> 00:00:24,104
Tú más.
10
00:00:24,195 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Trek! En... Trek!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Dek 'm!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
lk bedoel mooi schot,
edelachtbare.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
lk loop momenteel stage
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
bij rechter Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Dat is beter dan
'n plek bij de beste vijf procent.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
lk weet niet wat Wall Street bood...
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,680
De beste vijf. Van mijn studiejaa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 448x336 25.0 fps 349.6 MB
{2100}{2225}/Powiedz mi... czemu m?wi?|na ciebie "Ma?y" John?/
{2300}{2422}ROBIN Z LASU SHERWOOD
{2700}{2777}W ROLACH G??WNYCH:
{3350}{3480}ALAN Z DOLINY|SCENARIUSZ:
{3640}{3762}- Jeszcze jakie? rozkazy, panie?|- Nie...
{3775}{3899}- Nie odbywa si? jutro targ setnik?w?|- Tak, panie. W Wickham.
{3900}{3999}Podobno m??czyzna o imienie Jevese|kupuje zbo?e przed jarmarkiem.
{4000}{4074}Przez to por?czyciele|trac? swoich klient?w.
{4075}{4124}- Zajmij si? tym, dobrze?|- Oczywi?cie, panie.
{4125}{4199}- Mam go powiesi??|- Nie, Gisburne...
{4200}{4274}Wystarczy publiczna ch?osta.
{4275}{4349}Id?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,940 --> 00:00:18,800
Well its 1935 or there abouts
2
00:00:18,801 --> 00:00:21,901
It was bombed during the war, and
patched up with plasticine and blu-tack
3
00:00:22,002 --> 00:00:26,002
The interior guttering is a unique feature,
which is eh...caused by the raging damp
4
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
But Latimer and Haines are supplying
windscreen wipers for your television set
5
00:00:30,604 --> 00:00:34,304
You've got Otter traps in the cellar, and a
free aqualung course at the local 'tec college
6
00:00:34,305 --> 00:00:39,445
Well I'm not saying its damp of course. But if the
ملف ترجمة ل The Firm Alan Clarke
keywords: two, and, a, half, men, 11, 3, 2003, s01e13, sara, like, puny, alan, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(113)(2003).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:03,763
Pruébalo.
2
00:00:04,010 --> 00:00:05,887
- ¿Qué es?
- Tú pruébalo.
3
00:00:06,730 --> 00:00:07,799
Está bueno.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,006
Claro que lo está.
Es pollo con salsa dedebajo.
5
00:00:10,090 --> 00:00:11,126
¿Salsa dedebajo?
6
00:00:11,211 --> 00:00:13,327
SÃ, de debajo del inodoro.
7
00:00:15,611 --> 00:00:16,759
¿Lo captas, papá?
8
00:00:16,850 --> 00:00:20,479
Claro que sÃ. Ya lo capté hace 30 años,
la primera vez que lo dijo.
9
00:00:20,610 --> 00:00:22,726
SÃ, pero él no se lo sabÃa.
10
00:00:23,051 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,960
Trek ! En... Trek !
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Dek 'm !
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:05,000
Ik bedoel mooi schot,
edelachtbare.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Ik loop momenteel stage
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
bij rechter Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten ?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Dat is beter dan
'n plek bij de beste vijf procent.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Ik weet niet wat Wall Street bood...
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,680
De beste vijf. Van mijn studi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
ÃïõðÃ! ÃïõðÃ!
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
ÃéÃó`ôïÃ!
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
ÃÃèáñìá!
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
ÃõãÃþìç, ê. Ãñüåäñå.
ÃñáÃá âïëÃ.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Ãñïò ôï ðáñüà Ã÷ù åðéëåãåÃ
ãéá åðéðëÃïà ìïÃÃäåò...
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
ùò ãñáììáôåáò
ôïõ Ãéêáóôà ÃïõêóôñÃôåÃ.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
Ãïõ ÃïõêóôñÃôåÃ;
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Ãõôü Ã¥ÃÃáé êÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,640 --> 00:00:25,950
Trek ! En... Trek !
2
00:00:58,880 --> 00:01:01,040
Dek 'm !
3
00:01:01,040 --> 00:01:02,560
Klootzak.
4
00:01:02,560 --> 00:01:04,994
Ik bedoel mooi schot,
edelachtbare.
5
00:01:06,440 --> 00:01:09,800
Ik loop momenteel stage
6
00:01:09,800 --> 00:01:11,720
bij rechter Hookstratten.
7
00:01:11,720 --> 00:01:13,160
BJ Hookstratten ?
8
00:01:13,160 --> 00:01:16,520
Dat is beter dan
'n plek bij de beste vijf procent.
9
00:01:16,520 --> 00:01:20,360
Ik weet niet wat Wall Street bood...
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,680
De beste vijf. Van mijn stud