Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The Exorcist 2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,400 --> 00:00:57,560
<b>EXORCISTUL</b>
2
00:01:44,080 --> 00:01:47,960
<i>NORDUL IRAKULUI</i>
3
00:02:29,200 --> 00:02:32,800
Au gãsit ceva... Bucãþele...
4
00:02:33,080 --> 00:02:35,760
- Unde ?
- La baza zidului.
5
00:03:04,760 --> 00:03:07,760
- Am gãsit relicve interesante.
- Foarte bine.
6
00:03:07,920 --> 00:03:11,960
Lãmpi, vârfuri de sãgeþi, monede...
7
00:03:18,320 --> 00:03:23,360
- Ciudat...
- Nu sunt din aceeaºi perioadã.
8
00:05:07,040 --> 00:05:12,800
- Sã vã mai aduc ceva ?
- Nu, mulþumesc.
9
00:06:11,160 --> 00:06:13,360
Diavolul împotriv
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: 1849, exorcist, the, 1973, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18495-Exorcist,_The_(1973)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:11:53,013 --> 00:11:54,287 X1:226 X2:492 Y1:460 Y2:502
I sure do love you.
2
00:11:56,213 --> 00:11:58,044 X1:150 X2:567 Y1:426 Y2:502
.Good morning.
.Good morning, Mrs. MacNeil.
3
00:11:58,453 --> 00:12:00,762 X1:211 X2:506 Y1:426 Y2:502
.How are you today?
.Fine, thank you.
4
00:12:01,853 --> 00:12:03,571 X1:158 X2:559 Y1:460 Y2:502
It's okay, I've got it. Thanks.
5
00:12:04,573 --> 00:12:06,768 X1:188 X2:530 Y1:426 Y2:502
.Good morning, madam.
.Good morning, Karl.
6
00:12:07,493 --> 00:12:10,690 X1:113 X2:604 Y1:426 Y2:502
Oh, Karl, we've got rats in the attic.
You'd better get s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{192}{273}Ãäðà âåéòå, à ç ñúì Ãèëÿì ÃðåäêèÃ,|ðåæèñüîð Ãà "Ãà êëèÃà òåëÿò".
{288}{360}Ãà êëèÃà òåëÿò Ã¥ ôèëì|çà òà éÃèòå Ãà ñúäáà òà ,
{381}{476}è ìèñëÿ, ֌ ôà êòúò, ֌ ôèëìúò|Ã¥ ãëåäà à è óâà æà âà à ïîâå÷å îò 25 ãîäèÃè...
{478}{589}...Ã¥ çà ðà äè òîâà , êîåòî îñòà âÿ|âúâ Ãà ñ ñëåä êà òî ñòå ãî ãëåäà ëè.
{622}{674}Ãèëìúò èìà îòëè÷åà ñöåÃà ðèé...
{676}{760}...ïî ñúùî òîëêîâà ñèëåà ðà çêà ç|Ãà Ãèëÿì Ãèòúð Ãëåòè.
{774}{886}ÃîâÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{262}Buna. Sunt William Friedkin,|regizorul filmului "Exorcistul."
{277}{349}"Exorcistul" este un film|despre misterele destinului.
{365}{459}Si cred ca faptul ca a rezistat|mai mult de 25 de ani...
{462}{573}...se datoreaza, in mare parte, impresiei care ti-o lasa|dupa ce ai vazut filmul.
{595}{648}Incepe cu un scenariu de exceptie...
{650}{723}...inspirat dintr-o nuvela la fel de spectaculoasa|de catre William Peter Blatty.
{740}{853}Si este o poveste care poate va va face,|sa va intrebati despre propriul sistem de valori.
{864}{903}Chiar si sanatatea dumneavoastra mintala.
{911}{976}Pentru ca incearca puternic si realistic...
{983}{1
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: 1126, exorcist, ii, the, heretic, 1977, 2, 9, fps,
original filename: 11262-Exorcist_II__The_Heretic_(1977)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{937}{1090}EXORCISTUL II|" ERETICUL "
{3793}{3858}O, pãrinte!
{3905}{3968}PREOT LANKESTER MERRIN
{4111}{4217}Pãrinte Merrin, în valea|umbrei morþii,
{4296}{4369}sã fii alãturi de mine.
{5644}{5716}De ce eu ?
{5723}{5810}Eu îi vindec pe bolnavi.
{5816}{5886}De ce eu ?
{7357}{7435}Bine, mâine la 8:00.
{8753}{8813}Debbie!
{8837}{8877}Debbie, auzi ?
{8914}{8965}Nu ?
{8971}{9029}Ãl dau mai tare.
{9061}{9137}Debbie, Debbie!
{9230}{9287}Acum auzi ?
{9550}{9632}Mama a întârziat.|Nu vine la timp.
{9638}{9721}- Bunã!|- Bunã, Regan! Ai venit la fix.
{9727}{9794}- Mãcar de data asta.|- Da.
{10815}{10875}Ce s-a mai întâmplat ?
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
Exorcist: The Beginning
traducere si adaptare Bogdan®
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
Cairo, Egipt - 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Va rog domnule , doar 10 piastrii
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Sunt niste nimicuri, ar crapa inainte sa iesi
pe usa
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
Atunci doar 5 domnule
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Va rog.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Sora mea, este.. foarte foarte bolnava
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
O stiu pe sora ta , este in
barul urmator
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
O cunosti pe mama ?
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: exorcist, the, beginning, 2004,
original filename: 482982004The Exorcist The Beginning (2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:01,500
Traduzido do áudio por Alessandro71
2
00:02:37,000 --> 00:02:41,000
Exorcista
O começo
3
00:02:41,501 --> 00:02:43,001
Equipa SubTeaM
4
00:02:43,002 --> 00:02:44,502
Mais legendas PT em:
www.legendas.divertidos.net
5
00:02:46,702 --> 00:02:49,702
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
6
00:03:44,888 --> 00:03:47,388
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
7
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Isto é lixo menino.
8
00:03:49,333 --> 00:03:51,001
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
9
00:03:51,002 --> 00:03:53,802
Então cinco senhor,
é feito à mão...
10
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}SubRip by Kristijan <FREESTYLER> Croatian
{403}{450}Vuci.
{497}{541}Vuci.
{2242}{2291}Damiene.
{4312}{4429}ISTJERIVAÃ ÃAVOLA 3
{6080}{6146}Sanjam...
{6172}{6231}...o ruži...
{6248}{6338}...i padanju niz dugaèko stubište.
{6893}{7018}"Ovaj èe dan obasjati svjetlost,|jer nam se rodio sam Bog.
{7023}{7118}A nazivaju ga divnim.|Bogom. Kraljevièem mira. "
{7123}{7238}Dockside Hunter, pretraga završena.|Nema nièega.
{7243}{7306}Primljeno. Ponavljam. Ãuli smo.
{7311}{7412}"Mir vam dajem.|Svoj vam mir ostavIjam.
{7417}{7542}Kako svijet daje, ja dajem vama.|Ne dajte da se srce muÃi."
{7560}{7720}Nastavljamo sje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]Cristiano R.M.
[SOURCE]Legendas capturas pelo SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:07.51,00:00:10.92
Olá. Sou William Friedkin,[br]diretor de O Exorcista.
00:00:11.55,00:00:14.54
O Exorcista é um filme[br]sobre o mistério da fé.
00:00:15.22,00:00:19.16
Como hoje o filme tem mais de 25 anos[br]e continua atual, acredito que...
00:00:19.26,00:00:23.89
se deva, em grande parte,[br]Ã marca que deixa em quem o assiste.
00:00:24.83,00:00:27.03
Tem um roteiro brilhante...
00:00:27.10,00:00:30.47
basea
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:09,800
EL EXORCISTA
Con Escenas Nunca Vistas
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,611
NORTE DE IRAK
3
00:02:41,349 --> 00:02:44,480
Hallaron algo. Trozos pequeños.
4
00:02:44,901 --> 00:02:45,632
¿Dónde?
5
00:02:45,701 --> 00:02:48,254
Al pie del terraplén.
6
00:03:16,386 --> 00:03:19,168
Son hallazgos interesantes.
7
00:03:19,618 --> 00:03:23,295
Lámparas, puntas de flecha, monedas...
8
00:03:30,561 --> 00:03:32,700
¡Qué extraño!
9
00:03:35,105 --> 00:03:37,788
No pertenece al mismo perÃodo.
10
00:05:18,427 --> 00:05:20,597
¿Algo más?
11
00:05:2
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1607}{1700}NORDUL IRAKULUI
{2718}{2780}Au gasit ceva...|bucatele mici.
{2810}{2880}Unde?|La baza movilei.
{3597}{3660}- Niste descoperiri interesante.
{3665}{3740}Lampi, capuri de sageti, monezi
{3950}{3994}Asta-i ciudat.
{4060}{4119}Nu este din aceeasi perioada.
{6645}{6680}Va mai aduc ceva?
{6775}{6815}Nu. Multumesc.
{8280}{8320}Raul impotriva raului.
{8355}{7484}Parinte...
{8915}{8985}As vrea sa nu trebuiasca sa pleci.
{9030}{9090}Am ceva de facut.
{16813}{16845}Cu siguranta te iubesc.
{16901}{16947}- Buna dimineata.|- Buna, dna MacNeil.
{16949}{17006}- Cum te simti azi ?|- Bine, multumesc.
{17034}{17077}Ma ocup eu de asta, multum
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, 2,
original filename: sub_Dominion-Prequel-to-the-Exorcist-2005_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,680 --> 00:01:00,080
Sunt ofiþerul Rolf Kessel
de la SS.
2
00:01:00,240 --> 00:01:01,920
ªi acesta e unul din oamenii mei.
3
00:01:02,320 --> 00:01:05,080
L-am gãsit într-un ºanþ având
în spatele sãu un cuþit de bucãtãrie.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,400
Omorât de unul dintre voi.
5
00:01:08,080 --> 00:01:11,280
Vedeþi cã armata germanã se retrage
ºi asta vã dã speranþe.
6
00:01:12,440 --> 00:01:13,720
Nu ar trebui sã fie aºa.
7
00:01:14,040 --> 00:01:17,720
Deci cine e responsabil pentru
aceastã crimã?
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
Tu, pãrinte.
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: the, exorcist, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Exorcist (1973) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,360 --> 00:00:15,800
ÃEYTAN
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,640
KUZEY IRAK
3
00:01:48,520 --> 00:01:51,640
Bir þeyler buldular...
küçük parçalar.
4
00:01:52,400 --> 00:01:52,760
Nerede?
5
00:01:52,840 --> 00:01:54,100
Tepenin altýnda.
6
00:02:23,560 --> 00:02:26,320
Ãlginç bulgular...
7
00:02:26,760 --> 00:02:30,440
Lambalar, ok uçlarý, sikkeler...
8
00:02:37,720 --> 00:02:39,880
Bu çok tuhaf.
9
00:02:42,280 --> 00:02:44,960
Ayný dönemden deðil.
10
00:04:25,720 --> 00:04:27,280
Baþka bir þey?
11
00:04:30,680 --> 00:04:32,280
Hayýr, teþekkürler.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3861}{3947}EGZORCYSTA
{5153}{5244}P?NOCNY IRAK
{6266}{6345}Co? znale?li... jakie? drobiazgi.
{6352}{6371}Gdzie?
{6374}{6427}U st?p usypiska.
{7141}{7208}Ciekawe znaleziska...
{7220}{7311}Lampy, groty strza?, monety...
{7494}{7547}Dziwne.
{7609}{7676}Pochodz? z r??nych okres?w.
{10194}{10232}Co? jeszcze?
{10319}{10357}Nie. Dzi?kuj?.
{11822}{11858}Z?o przeciw z?u.
{11904}{11933}Wola?bym,
{12462}{12544}?eby ksi?dz nie musia? jecha?.
{12578}{12657}Mam co? do zrobienia.
{20366}{20409}Oczywi?cie, ?e ci? kocham.
{20445}{20495}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, pani MacNeil.
{20498}{20556}- Jak samopoczucie?|- Dobrze, dzi?kuj?.
{20582}{20630}Na
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: exorcist, the, beginning, arabic, subtitle,
original filename: 8478-Exorcist The Beginning ( Arabic Subtitle ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{900}Ãã ÃÃÃÃá ÃæÃÃà ÃáÃÃÃãå ÃæÃÃÃà |Emilio_King@hoTmAiL.com|
{950}{1500}ÃÃÃæ áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃà ( ááÃÃÃà ÃÃà - ÃÃà ÃÃãà ÃÃÃð )
{3624}{3676}ÃÃÃæà ÃÃÃÃäÃ
{3718}{3772}ÃÃÃæà ÃÃÃÃäÃ
{4652}{4688}"ÃáãÃæøÃ"
{4688}{4778}"ÃáãÃæøÃ"|"ÃáÃÃÃÃÃ¥"
{4892}{4990}ÃáÃÃÃ¥Ãå¡ ãÃá 1949
{6303}{6358}åá ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃãÃÃ¥ ÃÃÃà ¿|åà ÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃæÃ
{6378}{6452}Ã¥Ãà åÃÃá Ãäåà Ãæà ÃÃãÃÃ|ÃÃá Ãä ÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃ
{6460}{6510}ÃÃä ÃãÃÃ¥ ÃÃÃ|Ãäåà ãÃäæÃÃ¥ ÃÃæÃÃð
{6542}{66
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: exorcist, the, napisy, ns, director??s, cut,
original filename: Exorcist_The_(NAPiSY-53846).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1641}{}EGZORCYSTA
{2935}{}P?NOCNY IRAK
{4038}{}Co? znale?li... jakie? drobiazgi.
{4134}{}Gdzie?|U st?p usypiska.
{4925}{}Ciekawe znaleziska...
{4997}{}Lampy, groty strza?, monety...
{5285}{}Dziwne.
{5381}{}Pochodz? z r??nych okres?w.
{7970}{}Co? jeszcze?
{8090}{}Nie. Dzi?kuj?.
{9600}{}Z?o przeciw z?u.
{9672}{}Wola?bym,
{10248}{}?eby ksi?dz nie musia? jecha?.
{10368}{}Mam co? do zrobienia.
{18136}{}Oczywi?cie, ?e ci? kocham.
{18232}{}- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry, pani MacNeil.
{18280}{}- Jak samopoczucie?|- Dobrze, dzi?kuj?.
{18352}{}Nalej? sobie. Dzi?kuj?.
{18424}{}- Dzie? dobry pani.|- Dzie? dobry, Karl.
{18496}{}Karl, na strychu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,880 --> 00:02:41,236
Koukaki® WareZ Teamâ¢
presents
Exorcist The Beginning
2
00:02:48,800 --> 00:02:50,950
ÃÃéñï, ÃÃãõðôïò 1949
3
00:03:46,400 --> 00:03:49,358
Ãáò ðáñáêáëþ êýñéå, ìüÃï 10 ðéÃóôñáò.
4
00:03:50,000 --> 00:03:53,151
Ãõôü Ã¥ÃÃáé ðïëý öèçÃüôåñï
ìéêñÃ, Ãóôï áëëéþò öýãå.
5
00:03:53,680 --> 00:03:55,557
Ãüôå 5 êýñéå, Ã¥ÃÃáé ÷åéñïðïÃçôïò.
6
00:03:56,400 --> 00:03:57,958
Ãáò ðáñáêáëþ.
7
00:03:58,480 --> 00:04:01,153
à áäåñöà ìïõ Ã¥ÃÃáé ðÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,617 --> 00:02:39,011
The exorcist
The beginning
2
00:02:46,566 --> 00:02:48,707
cairo, 1949
3
00:03:44,195 --> 00:03:47,140
Asjeblief meneer,
alleen maar 10 piaster.
4
00:03:47,766 --> 00:03:50,916
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
5
00:03:51,403 --> 00:03:53,396
5 dan,
't Is handgemaakt!
6
00:03:54,133 --> 00:03:55,745
Asjeblieft.
7
00:03:56,229 --> 00:03:58,994
Ik heb een zieke zuster.
8
00:03:59,743 --> 00:04:02,387
Die ken ik.
Ze werkt in de bar tegenover.
9
00:04:02,495 --> 00:04:04,302
Ken je mijn moeder?
10
00:04:04,973 --> 00:04:07,069
Ken je mijn moeder?
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: exorcist, the, beginning, 2004, ws, dvdscr, mof,
original filename: Exorcist.The.Beginning.2004.WS.DVDSCR.XviD-MoF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,314 --> 00:03:18,371
Cairo, Egypte
1949
2
00:04:11,796 --> 00:04:14,345
Alstublieft meneer,
alleen maar 10 piaster.
3
00:04:15,034 --> 00:04:18,113
Ga weg, vriend.
Het is rommel.
4
00:04:18,163 --> 00:04:20,327
Vijf dan, het is met de hand gemaakt!
5
00:04:21,542 --> 00:04:22,283
Alstublieft...
6
00:04:22,333 --> 00:04:25,904
Mijn zus is erg ziek.
7
00:04:26,222 --> 00:04:29,012
Ik ken je zus.
Ze werkt in de bar tegenover.
8
00:04:29,070 --> 00:04:30,673
Ken je mijn moeder?
9
00:04:31,110 --> 00:04:33,388
Nee.
- Ze is heel erg ziek.
10
00:04:35,335 --> 00:04:36,8
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: the, exorcist, 1973, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Exorcist - 1973 - 1CD - Czech - cz - a4be891b0050aee859b271454bb73987.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{250}Rm.
{928}{1014}{c:{preview}00FF}V Y M ? T A ? ? ? B L A
{2220}{2310}{Y:i}SEVERN? IR?K
{3332}{3410}N?co na?li... kous??ky.
{3420}{3438}Kde?
{3440}{3494}Pod pahorkem.
{4208}{4277}Zaj?mav? n?lezy...
{4288}{4380}Lampy, hroty ??p?, mince...
{4562}{4616}To je divn?.
{4676}{4743}Nen? ze stejn?ho obdob?.
{7262}{7301}Je?t? n?co?
{7386}{7426}Ne, d?kuji.
{8889}{8927}Zlo proti zlu.
{8971}{9001}Ot?e,
{9529}{9612}mrz? m?, ?e mus?te odej?t.
{9645}{9725}M?m n?co na pr?ci.
{17435}{17471}M?m t? moc r?da.
{17513}{17564}-Dobr? den.|-Dobr? den, pan? MacNeilov?.
{17566}{17623}-Jak se dnes m?te?|-Dob?e, d?kuju.
{17650}{1770
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, napisy, ns, exorcistdominion, 2003,
original filename: Dominion_Prequel_to_the_Exorcist_(NAPiSY-71882).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{264}{357}EL EXORCISTA|Con Escenas Nunca Vistas
{1549}{1640}NORTE DE Irak
{2659}{2736}Hallaron algo. Trozos peque?os.
{2748}{2764}?D?nde?
{2767}{2832}Al pie del terrapl?n.
{3534}{3604}Son hallazgos interesantes.
{3616}{3707}L?mparas, puntas de flecha, monedas...
{3889}{3942}?Qu? extra?o!
{4002}{4069}No pertenece al mismo per?odo.
{6586}{6639}?Algo m?s?
{6713}{6764}No, gracias.
{8214}{8262}El mal contra el mal.
{8298}{8327}Padre...
{8857}{8938}...ojal? no tuviera que irse.
{8972}{9051}Hay algo que debo hacer.
{16764}{16795}?Cu?nto te quiero!
{16853}{16898}Buenos d?as, Sra. MacNeil.
{16898}{16956}-?C?mo est? hoy?|-Bien, gracias.
{1698
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: 3, 7, exorcist, the, beginning, 2004,
original filename: 37_Exorcist The Beginning (2004).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,000 --> 00:03:09,000
Exorcista
O começo
2
00:03:15,560 --> 00:03:19,560
<i>Cairo, Egipto - 1949</i>
3
00:04:11,280 --> 00:04:14,200
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
4
00:04:14,600 --> 00:04:15,840
Isto é lixo menino.
5
00:04:15,880 --> 00:04:17,880
Isto cai de preço antes
de saires daqui.
6
00:04:17,920 --> 00:04:20,280
Então cinco senhor,
é feito à mão...
7
00:04:20,720 --> 00:04:24,720
Por favor... A minha irmã
está muito doente.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,920
Eu conheço a tua irmã, ela deve
estar a vender noutro bar.
9
00:04:28,960 --> 00:04:30,240
conhe
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: 1879, exorcist, the, beginning, 2004, ws, dvdscr, mof, svcdplaza,
original filename: 18790.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,000 --> 00:04:13,882
Por favor señor, son solo 10 piastras
2
00:04:14,458 --> 00:04:17,533
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
3
00:04:18,012 --> 00:04:19,838
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
4
00:04:20,606 --> 00:04:22,144
Por favor.
5
00:04:22,625 --> 00:04:25,218
Mi hermana esta muy muy enferma.
6
00:04:25,987 --> 00:04:28,484
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
7
00:04:28,581 --> 00:04:30,406
¿Conoce usted a mi madre?
8
00:04:30,982 --> 00:04:33,001
- No.
- Ella esta muy muy enferma.
9
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5326}{5466}-Kahire, Misir 1949
{6806}{6886}-Sadece 10 kagit.
{6886}{6954}-Onlar berbat, kapidan çikmadan bozulurlar.
{6954}{7034}-5 o zaman...
{7034}{7076}-Lütfen.
{7076}{7160}-Kiz kardesim, çok çok hasta
{7160}{7256}-Kiz kardesini taniyorum sonraki barda...
{7256}{7289}-Annemi biliyor musun?
{7289}{7320}-Hayir.
{7320}{7404}-O çok çok hasta.
{7404}{7525}-Sana 2 vereyim.
{7525}{7614}-Kötü bir fiikir biliyorsun.
{7614}{7739}-Güvercinleri beslemek.
{7739}{7780}-Seni taniyor muyum?
{7780}{7834}-Adim Semelier...
{7834}{7912}-Nadir antikalar toplayan biri için çalisiyorum.
{7912}{7932}-Geçen hafta aradim.
{7932}{8004}-Evet
{8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,211 --> 00:03:09,471
EL EXORCISTA
El principio.
2
00:03:16,729 --> 00:03:18,786
El Cairo, Egipto 1949
3
00:04:12,091 --> 00:04:14,920
Por favor señor, son solo 10 piastras
4
00:04:15,522 --> 00:04:18,548
Eso es una porqueria chico, se
deshacen antes de que salgas por la puerta.
5
00:04:19,016 --> 00:04:20,930
Entonces 5 señor, es hecho a mano.
6
00:04:21,638 --> 00:04:23,187
Por favor.
7
00:04:23,652 --> 00:04:26,308
Mi hermana esta muy muy enferma.
8
00:04:27,027 --> 00:04:29,567
Yo conozco a tu hermana, ella esta
haciendo lo mismo en el proximo bar.
9
00:04:29,671 -
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: the, begining, by, tretas, exorcist,
original filename: 1325122004Exorcist the begining by tretas.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,300 --> 00:03:09,700
O EXORCISTA
- O princÃpio.
2
00:03:16,700 --> 00:03:18,900
Cairo, Egito 1949
3
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
Por favor senhor, são só 10 piastras
4
00:04:15,400 --> 00:04:18,600
Isso é uma porcaria menino, se
desfazem antes que eu saia pela porta.
5
00:04:19,000 --> 00:04:20,900
Então 5 senhor, é feito a mão.
6
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
Por favor.
7
00:04:23,600 --> 00:04:26,300
Minha irmã está muito muito doente.
8
00:04:27,000 --> 00:04:29,500
Eu conheço a sua irmã, ela está
fazendo o mesmo no outro bar.
9
00:04:29,500 --> 00:04:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{300}SubRip by Kristijan <FREESTYLER> Croatian
{403}{450}Vuci.
{497}{541}Vuci.
{2242}{2291}Damiene.
{4312}{4429}ISTJERIVAÃ ÃAVOLA 3
{6080}{6146}Sanjam...
{6172}{6231}...o ruži...
{6248}{6338}...i padanju niz dugaèko stubište.
{6893}{7018}"Ovaj èe dan obasjati svjetlost,|jer nam se rodio sam Bog.
{7023}{7118}A nazivaju ga divnim.|Bogom. Kraljevièem mira. "
{7123}{7238}Dockside Hunter, pretraga završena.|Nema nièega.
{7243}{7306}Primljeno. Ponavljam. Ãuli smo.
{7311}{7412}"Mir vam dajem.|Svoj vam mir ostavIjam.
{7417}{7542}Kako svijet daje, ja dajem vama.|Ne dajte da se srce muÃi."
{7560}{7720}Nastavljamo sje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6315}{6387}Kupite, jeftino, samo 10 piastra.
{6402}{6477}To sranje, raspašæe se|pre nego što ga odnesem kuæi.
{6490}{6537}Dobro, onda za 5.
{6555}{6595}Molim vas...
{6605}{6672}Moja sestra je teško bolesna.
{6690}{6752}Znam u kakvom je stanju|tvoja sestra.
{6755}{6800}Poznate li moju mamu?
{6815}{6865}- Ne.|- I ona je veoma, veoma bolesna.
{6915}{6952}Daæu ti 2.
{7025}{7065}To je loša ideja ...
{7100}{7142}Kao da hraniš golubove.
{7247}{7297}Kako ti je ime ?|- Moje ime je Semelier.
{7297}{7390}Ja sam privatni detektiv.|Zašto pitaš?
{7392}{7440}Sreli smo se prošle nedelje
{7467}{7515}Da, seæam se.
{7525}{7577}Istražujem o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:T?umaczenie: -==Matik & Je??wka==-|info: krystek27@xl.wp.pl
00:00:32:EGZORCYSTA II: HERETYK
00:02:17:Ojcze Marinie w dolinie|cieni b?d? przy mnie.
00:02:20:Ojcze Marinie w dolinie|cieni b?d? przy mnie.
00:03:06:Cisza! Cisza!
00:03:11:Uzdrawiam chorych.|Dlaczego ja?
00:04:51:Debbie?
00:04:55:Debbie s?yszysz mnie?
00:04:57:Nie?
00:04:59:Podkr?c? g?o?niej.
00:05:02:Debbie? Debbie?
00:05:07:Teraz s?yszysz?
00:05:10:Debbie? Debbie?
00:05:16:Debbie?
00:05:20:Cze??!|Cze?? Regan!
00:05:23:Co za punktualno?? wejd?!|Cho? raz si? nie sp??ni?am.
00:05:52:Cze??.|Cze??.
00:06:01:Co nowego?
00:06:03:Niewiele.
00:06:05:Mia?a? jakie? sny?
00:06:07:?adnych.
00:06:09:OK.
00:06:15
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: the, beginning, ws, dvdscr, mof, exorcist,
original filename: 351112005Exorcist.The.Beginning.WS.DVDSCR.XviD-MoF.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,393 --> 00:03:10,601
Exorcista
O Inicio
2
00:03:15,809 --> 00:03:18,725
Cairo, Egito - 1949
3
00:04:11,594 --> 00:04:14,302
Totem Senhor?
Só 10 dinares.
4
00:04:14,885 --> 00:04:16,093
Isso é lixo menino.
5
00:04:16,093 --> 00:04:18,051
Isso cai de preço antes
de você sair daqui.
6
00:04:18,051 --> 00:04:20,509
Então cinco senhor,
é feito à mão...
7
00:04:21,134 --> 00:04:25,883
Por favor... Minha irmã
está muito doente.
8
00:04:26,300 --> 00:04:29,091
Eu conheço sua irmã, ela deve
estar vendendo em outro bar.
9
00:04:29,091 --> 00:04:30,550
Você conhec
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: the, exorcist, iii, 1990, 1, cd, czech, cz, 3,
original filename: The Exorcist III - 1990 - 1CD - Czech - cz - 8cda96336e0a8960ff485936be501f11.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{445}Zaber!
{490}{520}Zaber!
{565}{585}Zaber!
{650}{670}Zaber!
{730}{760}Zaber!
{2240}{2287}Damien.
{6080}{6135}Zd? se mi...
{6168}{6225}... o r??i...
{6241}{6327}a o tom,|jak dlouho pad?m se schod?.
{6900}{7020}Sv?tlo bude sv?tit tohoto dne,|nebo? se n?m narodil P?n.
{7025}{7115}A jeho jm?no je B?je?n?.|B?h. Kn??e pokoje.
{7120}{7231}Hunterovy doky. Pr?zkum ukon?en.|Nic jsme nena?li.
{7235}{7296}Rozum?l jsem, Rivere.|Opakuji, rozum?l jsem.
{7301}{7398}Pokoj v?m zanech?v?m.|Sv?j pokoj v?m d?v?m.
{7420}{7540}Jako sv?t d?v?,|i j? d?v?m v?m.|Nezoufejte ve sv?m srdci.
{7558}{7711}Pokra?ujeme na severov?chod,|p?ibli?n? pozice...
{7722
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,771 --> 00:00:42,344
***Avalon Films***
2
00:00:55,908 --> 00:00:59,579
HOLANDA 1944 -Soy el
sargento Kessel de la SS.
3
00:01:00,753 --> 00:01:03,832
Y este es uno de mis hombres,
lo encontramos en el sótano...
4
00:01:04,293 --> 00:01:07,022
...con un cuchillo clavado en la
espalda. Asesinado por uno de ustedes.
5
00:01:08,590 --> 00:01:11,384
Imagino que al ver como el ejercito
alemán se retira les da esperanza.
6
00:01:12,828 --> 00:01:15,215
Pero no deberÃa, aquà que...
7
00:01:15,745 --> 00:01:17,293
¿Quien es responsable por esto?
8
00:01:19,210 --> 00:01:20,134
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: exorcist, the, beginning, ws, dvdscr, mof,
original filename: 144f2826943fc61cf229722e7be53880.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:39,440
Dansk oversættelse af:
Green
2
00:03:05,400 --> 00:03:11,160
EXORCISTEN - BEGYNDELSEN
3
00:03:15,840 --> 00:03:18,760
Cairo, Egypten - 1949
4
00:04:11,640 --> 00:04:14,360
Køb min dukke,
kun ti shilling.
5
00:04:14,520 --> 00:04:18,200
Det er noget lort som går i
stykker inden jeg er gået.
6
00:04:18,320 --> 00:04:21,080
Fem shilling så?
Kom nu, den er håndlavet.
7
00:04:21,200 --> 00:04:25,760
Vær nu sød...
Min søster er meget syg.
8
00:04:26,000 --> 00:04:28,720
Jeg kender din søster,
hun sælger på baren overfor.
9
00:04:28,880 -->
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: dominion, prequel, to, the, exorcist, 2005, limited, ika, cd, 2,
original filename: dominion.prequel.to.the.exorcist.2005.limited.dvdrip.xvid-ika.cd2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x320 25.0fps 698.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{17}{104}Powiedz mu, ?e jak dalej b?dzie wygadywa?|te bzdury to ka?e go aresztowa?.
{108}{189}I ciebie te?,|zrozumiano?
{284}{354}To niedorzeczne.
{385}{441}Mam uwierzy?,|?e to by?o jakie?...
{445}{535}...akrobatyczno rytualne|morderstwo i samob?jstwo?
{539}{625}To wr?cz obra?liwe.|Ci ?o?nierze s?u?yli ze mn? od lat.
{629}{755}- Majorze, niech pan...|- Nie interesuje mnie twoje zdanie, Merrin.
{759}{834}By?em zbyt pob?a?liwy,|Chuma...
{838}{887}...ostrze? starszyzn?...
{891}{961}...?e jak nie wydadz? winnego...
{965}{1079}...to ?ycie mo?e sta? si?|zn
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: dominion:, prequel, to, the, exorcist, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Dominion: Prequel to the Exorcist - 2005 - 1CD - Czech - cz - 74746b742f4342f6cc79fe0ffd584783.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,990 --> 00:00:40,000
Translated by OBR 2005.
2
00:00:55,191 --> 00:00:56,594
- NIZOZEM? -
1944
3
00:00:56,680 --> 00:01:00,070
J? jsem Obersturmfuhrer Rolf Kessel
z jednotky SS.
4
00:01:00,240 --> 00:01:01,912
A tohle je jeden z m?ch mu??.
5
00:01:02,320 --> 00:01:05,073
Na?li jsme ho ve stodole,
s no?em v z?dech.
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,397
Jeden z v?s ho zabil.
7
00:01:08,080 --> 00:01:11,277
Vid?te ?e N?meck? arm?da ustupuje,
a to v?m p?in??? nad?ji.
8
00:01:12,440 --> 00:01:13,714
Ale to je chyba.
9
00:01:14,040 --> 00:01:17,715
Kdo je za to zodpov?dn??
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,960 --> 00:00:39,671
Text och översättning:
MaFFia
2
00:03:05,680 --> 00:03:11,391
EXORCISTEN - BEGYNNELSEN
3
00:03:16,120 --> 00:03:18,998
Kairo, Egypten - 1949
4
00:04:11,920 --> 00:04:14,593
Köp min docka,
endast tio shilling.
5
00:04:14,800 --> 00:04:18,429
Det är bara skit som kommer
att gå sönder innan jag gått härifrån.
6
00:04:18,600 --> 00:04:21,319
Fem shilling då?
Snälla, den är handgjord.
7
00:04:21,480 --> 00:04:25,996
Snälla...
Min syster är väldigt sjuk.
8
00:04:26,280 --> 00:04:28,953
Jag känner din syster,
hon säljer sig på baren här b
ملف ترجمة ل The Exorcist 2
keywords: 1959, exorcist, the, 1973, 2, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 19599-Exorcist,_The_(1973)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.or