Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل The Comebacks
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,323 --> 00:00:31,553
Nothing is more inspiring
2
00:00:31,658 --> 00:00:34,593
Than the tale of a sports hero.
3
00:00:34,695 --> 00:00:38,358
But this story is
about the other guy...
4
00:00:38,465 --> 00:00:40,723
The LOSER.
5
00:00:40,834 --> 00:00:43,860
And as you'll see,
even failure has its champion.
6
00:00:43,971 --> 00:00:45,370
His name?
7
00:00:45,472 --> 00:00:46,905
Lambeau Fields.
8
00:00:47,007 --> 00:00:48,440
To me, he's a hero,
9
00:00:48,542 --> 00:00:50,373
An inspiration and a friend.
10
00:00:50,477 --> 00:00:52,172
To the rest of the world,
ملف ترجمة ل The Comebacks
keywords: the, comebacks, 2007, 1, cd, portuguese, pt, dmd, tcomeb,
original filename: The Comebacks - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 07c6d2f69e548e2ad65ad4c387070a59.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
...
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,467
3
00:00:19,652 --> 00:00:21,620
4
00:00:23,857 --> 00:00:24,755
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,086
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,226
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
nada ? mais inspirador
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
do que a hist?ria de um heroi do desporto
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
mas esta hist?ria ?
sobre o outro rapaz...
11
00:00:38,471 --> 00:00:40,206
- o perdedor.
12
00:00:40,206 --> 00:00:40,729
- o perdedor.
13
00:00:40,840 --> 00:00:43
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,996 --> 00:00:34,023
<i>Rien n'inspire plus que la l?gende
d'un h?ros du sport.</i>
2
00:00:35,068 --> 00:00:37,798
<i>Mais cette histoire concerne
l'autre type...</i>
3
00:00:38,571 --> 00:00:40,129
<i>le perdant.</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
<i>Et comme vous allez le voir,
m?me les rat?s ont leur champion.</i>
5
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
<i>Son nom ?</i>
6
00:00:45,478 --> 00:00:47,605
<i>Lambeau Fields.
BOSTON VS NEW YORK
S?RI ES MONDIALES 1 986</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:51,013
<i>Pour moi, il est un h?ros,
une inspiration et un ami.</i>
8
00:00:51,117 --
ملف ترجمة ل The Comebacks
keywords: the, comebacks, 2007, 1, cd, dutch, nl, unrated, diamond,
original filename: The Comebacks - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 96bade3ae8bedad1cb548e2354710042.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:34,794
Niets is zo inspirerend als
't verhaal van 'n sportheld.
2
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
Maar dit verhaal gaat
over die andere vent...
3
00:00:38,666 --> 00:00:40,924
De verliezer.
4
00:00:41,035 --> 00:00:44,061
En zoals jullie zullen zien
hebben zelfs verliezers hun kampioen.
5
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
Zijn naam?
6
00:00:45,673 --> 00:00:47,106
Lambeau Fields.
7
00:00:47,208 --> 00:00:50,574
Voor mij is hij 'n held,
een inspiratie en een vriend.
8
00:00:50,678 --> 00:00:55,506
voor de rest van de wereld is hij
de slechtste coach in de historie
ملف ترجمة ل The Comebacks
keywords: the, comebacks, 2007, 1, cd, dutch, nl, cam, camera,
original filename: The Comebacks - 2007 - 1CD - Dutch - nl - af12faa5791837b6feaa3514f5eb14b2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:24,337
Niets is zo inspirerend als
't verhaal van 'n sportheld.
2
00:00:24,389 --> 00:00:27,843
Maar dit verhaal gaat
over die andere vent...
3
00:00:27,895 --> 00:00:29,951
de verliezer.
4
00:00:30,003 --> 00:00:33,343
En zoals jullie zullen zien
hebben zelfs verliezers hun kampioen.
5
00:00:33,395 --> 00:00:36,317
Hij heet Lambeau Fields.
6
00:00:36,369 --> 00:00:40,233
Voor mij is hij 'n held,
een inspiratie en een vriend...
7
00:00:40,285 --> 00:00:44,811
voor de rest van de wereld is hij
de slechtste coach in de historie van sport.
8
00:00:44,863 --> 00:
ملف ترجمة ل The Comebacks
keywords: the, comebacks, 2007, 2, cd, dutch, nl, unrated, diamond, 1,
original filename: The Comebacks - 2007 - 2CD - Dutch - nl - f3f885826c03be2dc845dc4c67796b55.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,524 --> 00:00:34,794
Niets is zo inspirerend als
't verhaal van 'n sportheld.
2
00:00:34,896 --> 00:00:38,559
Maar dit verhaal gaat
over die andere vent...
3
00:00:38,666 --> 00:00:40,924
De verliezer.
4
00:00:41,035 --> 00:00:44,061
En zoals jullie zullen zien
hebben zelfs verliezers hun kampioen.
5
00:00:44,172 --> 00:00:45,571
Zijn naam?
6
00:00:45,673 --> 00:00:47,106
Lambeau Fields.
7
00:00:47,208 --> 00:00:50,574
Voor mij is hij 'n held,
een inspiratie en een vriend.
8
00:00:50,678 --> 00:00:55,506
voor de rest van de wereld is hij
de slechtste coach in de historie
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,996 --> 00:00:34,023
<i>Rien n'inspire plus que la l?gende
d'un h?ros du sport.</i>
2
00:00:35,068 --> 00:00:37,798
<i>Mais cette histoire concerne
l'autre type...</i>
3
00:00:38,571 --> 00:00:40,129
<i>le perdant.</i>
4
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
<i>Et comme vous allez le voir,
m?me les rat?s ont leur champion.</i>
5
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
<i>Son nom ?</i>
6
00:00:45,478 --> 00:00:47,605
<i>Lambeau Fields.
BOSTON VS NEW YORK
S?RI ES MONDIALES 1 986</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:51,013
<i>Pour moi, il est un h?ros,
une inspiration et un ami.</i>
8
00:00:51,117 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
Subs by Vagelian
2
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
?????? ??? ?? ??????? ???????????
3
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
??' ??? ? ??????? ???? ???? ??? ????
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
???? ???? ? ??????? ????? ??? ??? ???? ????...
5
00:00:38,471 --> 00:00:40,171
??? ??????!
6
00:00:40,206 --> 00:00:40,729
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
??? ???? ???????, ?????
??? ? ???????? ???? ??? ?????????? ???
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
?? ????? ???;
9
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
????? ??????
10
00:00:47,013 --> 00:00:48,446
??? ????, ????? ?????,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,717 --> 00:00:10,116
Miren mis joyas.
2
00:00:10,219 --> 00:00:11,447
Mira mis joyas, mi amor.
3
00:00:16,025 --> 00:00:17,788
<i>?Por qu? tardaste tanto, ese?</i>
4
00:00:17,893 --> 00:00:19,520
No es f?cil conseguir esto a estas horas.
5
00:00:22,731 --> 00:00:24,221
?Qu? hay, Si?n?
6
00:00:24,333 --> 00:00:26,426
Est? buen?sima.
7
00:00:27,770 --> 00:00:30,705
S?, ya me puedo comer mi cereal.
8
00:00:47,990 --> 00:00:49,480
Ahora regreso.
9
00:00:53,696 --> 00:00:56,221
Hola, Blue Crush, ?d?nde andabas?
10
00:00:56,332 --> 00:00:58,823
Aprovechando las olas.
11
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
.
2
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
Nothing is more inspiring
3
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
than the tale of a sports hero.
4
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
But this story is
about the other guy...
5
00:00:38,471 --> 00:00:40,171
The loser.
6
00:00:40,206 --> 00:00:40,729
The loser.
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
And as you'll see,
even failure has its champion.
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
His name?
9
00:00:45,478 --> 00:00:46,911
Lambeau Fields.
10
00:00:47,013 --> 00:00:48,446
To me, he's a hero,
11
00:00:48,548 --> 00:00:50,379
an i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:06,230
.
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,467
(rousing orchestral
fanfare playing)
3
00:00:19,652 --> 00:00:21,620
(fanfare ends)
4
00:00:23,857 --> 00:00:24,755
(whooshing)
5
00:00:24,858 --> 00:00:26,086
(thump)
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,861
(gentle orchestral music plays)
7
00:00:27,861 --> 00:00:29,226
(gentle orchestral music plays)
8
00:00:29,329 --> 00:00:31,559
MALE NARRATOR:
Nothing is more inspiring
9
00:00:31,664 --> 00:00:34,599
than the tale of a sports hero.
10
00:00:34,701 --> 00:00:38,364
But this story is
about the other guy...
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,323 --> 00:00:31,553
Nothing is more inspiring
2
00:00:31,658 --> 00:00:34,593
Than the tale of a sports hero.
3
00:00:34,695 --> 00:00:38,358
But this story is
about the other guy...
4
00:00:38,465 --> 00:00:40,723
The LOSER.
5
00:00:40,834 --> 00:00:43,860
And as you'll see,
even failure has its champion.
6
00:00:43,971 --> 00:00:45,370
His name?
7
00:00:45,472 --> 00:00:46,905
Lambeau Fields.
8
00:00:47,007 --> 00:00:48,440
To me, he's a hero,
9
00:00:48,542 --> 00:00:50,373
An inspiration and a friend.
10
00:00:50,477 --> 00:00:52,172
To the rest of the world,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,333 --> 00:00:09,461
(Rousing orchestral fanfare playing)
2
00:00:19,646 --> 00:00:21,614
(Fanfare ends)
3
00:00:23,851 --> 00:00:24,749
(Whooshing)
4
00:00:24,852 --> 00:00:26,080
(Thump)
5
00:00:26,186 --> 00:00:29,220
(Gentle orchestral music plays)
6
00:00:29,323 --> 00:00:31,553
MALE NARRATOR:
Nothing is more inspiring
7
00:00:31,658 --> 00:00:34,593
Than the tale of a sports hero.
8
00:00:34,695 --> 00:00:38,358
But this story is
about the other guy...
9
00:00:38,465 --> 00:00:40,723
(Crowd roars in distance)
The LOSER.
10
00:00:40,834 --> 00:00:43,860
And a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,993 --> 00:00:27,993
<b>http://yomatias.devil.it/</b>
2
00:00:27,994 --> 00:00:28,994
<b>http://yomatias.devil.it/</b>
3
00:00:28,995 --> 00:00:29,995
<b>HACI?NDOTE LA VIDA M?S F?CIL</b>
4
00:00:29,996 --> 00:00:34,023
<i>No hay nada m?s inspirador
que un relato sobre un h?roe deportivo.</i>
5
00:00:35,068 --> 00:00:37,798
<i>Pero esta historia trata sobre el otro...</i>
6
00:00:38,571 --> 00:00:40,129
<i>el perdedor.</i>
7
00:00:40,840 --> 00:00:43,866
<i>Y como ver?n,
hasta el fracaso tiene su palad?n.</i>
8
00:00:43,977 --> 00:00:45,376
<i>?Su nombre?</i>
9
00:00:45,4