Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Burning is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Burning على صلة:
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39176-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,046 --> 00:04:55,435
Ce e ?
2
00:04:59,046 --> 00:05:01,640
- Ce vor ?
- Nu ºtiu.
3
00:05:03,526 --> 00:05:06,916
Doar a trecut de mine.
4
00:05:12,246 --> 00:05:15,238
- E poliþist ?
- Nu vãd.
5
00:05:16,726 --> 00:05:20,958
- De a ce dracu' se joacã?
- Nu se joacã. Sã crezi asta.
6
00:05:31,446 --> 00:05:34,756
- Ce-ai de gând sã faci?
- Nu ºtiu.
7
00:05:40,126 --> 00:05:42,117
OK. Staþi aºa, bãieþi.
8
00:05:52,886 --> 00:05:55,400
E un camion acolo.
9
00:06:10,806 --> 00:06:13,115
Rahat.
E un poliþai.
10
00:06:14,966 --> 00:06:16,922
Mai bine te
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:35,202
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:46,296 --> 00:00:51,301
Ãæèéà ÃåêìúÃ
3
00:00:52,052 --> 00:00:57,057
Ãèëúì Ãåôîó
4
00:00:57,683 --> 00:01:02,688
âúâ ôèëìà Ãà Ãëà à Ãà ðêúð
5
00:01:16,076 --> 00:01:21,873
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:01:25,794 --> 00:01:28,922
ó÷à ñòâà ò îùå:
7
00:01:30,757 --> 00:01:35,011
Ãðà Ãñèñ Ãà êÃîðìà Ãä
8
00:01:35,637 --> 00:01:39,808
Ãðà ä Ãóðèô
9
00:01:40,517 --> 00:01:44,646
Ã. Ãèé Ãðìè
10
00:01:45,397 --> 0
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, newmov, english,
original filename: The House Is Burning (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I must kill him
2
00:01:06,035 --> 00:01:07,965
I swear
3
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
remember February 3
4
00:01:10,035 --> 00:01:12,017
I just arrived at room
5
00:01:12,052 --> 00:01:13,965
my mother in the hallway
6
00:01:14,000 --> 00:01:15,965
I not knew to take place what
7
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
she is suffer Zhao pain and
sufferingscall my name of Zhao
8
00:01:18,035 --> 00:01:19,965
must be took place what affair
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I in a hurry come down from
the upstairs
10
00:01:22,035 --> 00:01:24,000
arrived
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: water, drops, on, burning, rocks, eng, 2, 5, fps, 1999,
original filename: Water Drops On Burning Rocks - Eng - 25fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:57,432
Water Drops on Burning Rocks
2
00:01:12,240 --> 00:01:13,593
Come in.
3
00:02:19,520 --> 00:02:20,669
Prost.
4
00:02:26,080 --> 00:02:28,196
I don't know why I came with you.
5
00:02:28,880 --> 00:02:30,393
I had a date.
6
00:02:30,640 --> 00:02:34,030
How oId are you?
No, Iet me guess. 19?
7
00:02:34,240 --> 00:02:37,152
That's it. WeII, 20 actuaIIy.
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,559
My birthday was one week
ago today.
9
00:02:41,760 --> 00:02:43,876
Age doesn't matter to me.
10
00:02:44,080 --> 00:02:45,593
- ReaIIy?
- No.
11
00:02:45,880
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{76}{139}Pazi na auto, mala.|-Da, da.
{139}{222}I nemoj micati sjedala.|-Bok.
{222}{303}Na 2 i 10, mala.|-Dobro.
{303}{383}Nemoj ga ogrebsti.|-Neæu.
{1034}{1081}Jezuš?
{1157}{1463}Kruger Industrial Smoothing ide polako u crveno.|Ili u crno, ili u ono što je loše. Mišljenja?
{1463}{1870}Pa, kad sam ja švorc, onda znam da ne|napišem èek. S time bi mogli kupiti malo vremena.
{1870}{1975}Meni odgovara.|Dobro si se sjetio, George.
{1975}{2171}Ili, uopæe im neæemo poslati èek, a kad|nazovu pretvarat æemo se da smo èistionica.
{2171}{2335}Halo? Oprostite,|ovdje nema Kruegera.
{2336}{2384}Jesi li gotov?
{2418}{2510}Hajde
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississipi, burning, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Mississipi Burning - Eng - 23,976fps - 1988.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:27,728 --> 00:00:33,963
' Precious Lord
3
00:00:35,248 --> 00:00:41,244
' Take my hand
4
00:00:43,128 --> 00:00:52,127
' Lead me on
5
00:00:53,208 --> 00:00:58,601
' Let me stand
6
00:00:59,328 --> 00:01:05,324
' I am tired
7
00:01:06,368 --> 00:01:12,364
' I am weak
8
00:01:13,848 --> 00:01:21,436
' I am worn
9
00:01:23,768 --> 00:01:33,359
' Through the storm
10
00:01:34,048 --> 00:01:44,037
' Through the night
11
00:01:45,608 --> 00:01:54,607
' Lead me on
12
00:01:56,288 --> 00:02:00,679
' Through the night
13
00:02:01,888 --> 00:02:06,245
' Take my hand
14
00:02:07,248 --> 00:02:12,959
' Precious Lord
15
00:02:13,9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Night Stalker [1x04] Burning Man|http://napisy.gwrota.com
{194}{248}Perri jest korespondentk?|z miejsc zbrodni.
{248}{304}- Jest korespondentk??|- Pracuje tu od czterech lat.
{304}{382}- Wiesz, jak d?ugo zajmuje si? zbrodniami?|- Macie razem wsp??pracowa?!
{383}{462}Zastanawiasz si? czemu|tak go interesowa?a ta sprawa.
{462}{534}Masz na my?li czemu interesuje|si? histori? tak podobn? do jego w?asnej?
{535}{597}Wszystkie te dziwne zgony,|/s? jak fragmenty uk?adanki.
{597}{643}/Uk?adanki, kt?r? ja chc? posk?ada?...
{643}{684}/Ale nikt tego nie widzi,|/bo nikt nie chce zobaczy?.
{685}{714}A gdy zdob?dziesz odpowiedzi...
{723}{798}Wydrukuj? je.|I uwierz?, bo b?d? mus
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: threshold, 01x0, 4, napisy, the, burning,
original filename: Threshold_01x04_(NAPiSY-72065).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][17]{C:$aaccff}Threshold [1x04] The Burning|http://napisy.gwrota.com
[19][33]/Nazywam si? Molly Caffrey
[35][55]/i pracuj? dla rz?du federalnego.
[57][75]/Zajmuj? si? najczarniejszymi|scenariuszami.
[77][89]/Tym, co trudno sobie wyobrazi?.
[91][117]/16 wrze?nia 2005 roku
[119][140]/niewyobra?alna rzecz|/zdarzy?a si? naprawd?.
[142][182]/Pozaziemski obiekt pojawi? si?|/tu? przed dziobem frachtowca wojskowego.
[184][218]/Ca?a za?oga zosta?a poddana dzia?aniu|/sygna?u wysokiej cz?stotliwo?ci.
[220][236]/Niekt?rzy zmarli natychmiast.
[238][258]/Inni zacz?li si? zmienia?.
[260][286]/S? teraz silniejsi, bardziej odporni.
[288][310]/W swoich snach widz?|/krajobraz obcej planety.
[3
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: 1, 6, threshold, s01e0, 4, 1x0, the, burning, fov, vtv, port,
original filename: 16_Threshold (S01E04) .zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,734 --> 00:00:03,034
Meu nome é Molly Caffrey
2
00:00:03,034 --> 00:00:05,634
<i>e eu trabalho para
o Governo Federal.</i>
3
00:00:05,700 --> 00:00:09,567
<i>Eu lido com casos de piores cenários,
o impensável.</i>
4
00:00:09,634 --> 00:00:14,268
<i>Em 16 de setembro de 2005,
o impensável aconteceu.</i>
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,834
<i>Um objeto extraterrestre</i>
6
00:00:15,901 --> 00:00:18,600
<i>apareceu na proa
de um cargueiro naval.</i>
7
00:00:18,667 --> 00:00:22,567
<i>A tripulação inteira foi exposta
a um sinal de alta frequência.</i>
8
00:00:22,634 --> 00:
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: francois, ozon, water, drops, burning, rocks, 1999, qix,
original filename: 38494.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1332}{1436}Water Drops on Burning Rocks
{1808}{1840}Come in.
{3490}{3517}Prost.
{3654}{3705}I don't know why I came with you.
{3724}{3760}I had a date.
{3768}{3851}How old are you?|No, let me guess. 19?
{3858}{3929}That's it. Well, 20 actually.
{3944}{4039}My birthday was one week|ago today.
{4046}{4097}Age doesn't matter to me.
{4104}{4140}- Really?|- No.
{4148}{4177}And me?
{4200}{4242}How old do you think I am?
{4248}{4283}I don't know, 50?
{4290}{4318}50!
{4346}{4389}No one's ever said that!
{4396}{4443}But that's it, isn't it?
{4468}{4503}Precisely.
{4738}{4828}I was supposed to meet|Anna tonight. She'll be mad.
{4842}{4906}It
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,034
?????
2
00:00:03,034 --> 00:00:05,634
<i>and I work for</i>
<i>the Federal government.</i>
3
00:00:05,700 --> 00:00:09,567
<i>I deal in worst-case scenarios,</i>
<i>the unthinkable.</i>
4
00:00:09,634 --> 00:00:14,268
<i>On September 16, 2005,</i>
<i>the unthinkable happened.</i>
5
00:00:14,333 --> 00:00:15,834
<i>An extraterrestrial object</i>
6
00:00:15,901 --> 00:00:18,600
<i>appeared off the bow</i>
<i>of a naval freighter.</i>
7
00:00:18,667 --> 00:00:22,567
<i>The entire crew was exposed</i>
<i>to a high-frequency signal.</i>
8
00:00:22,634 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,489 --> 00:00:35,639
BLANKEN ZWARTEN
2
00:04:51,209 --> 00:04:53,359
Wat is er?
3
00:04:57,769 --> 00:05:01,523
Wat willen ze?
- Geen idee.
4
00:05:02,329 --> 00:05:05,401
Ga er maar langs.
5
00:05:10,449 --> 00:05:12,599
Is 't politie?
6
00:05:12,769 --> 00:05:14,566
Kan ik niet zien.
7
00:05:15,569 --> 00:05:20,040
Wat spelen ze voor spelletje?
- Het is geen spelletje.
8
00:05:29,929 --> 00:05:34,161
Wat moeten we nou?
- Geen idee.
9
00:05:38,449 --> 00:05:40,838
Zet je schrap.
10
00:05:51,529 --> 00:05:53,918
Nog een truck ook.
11
00:06:08,849 --> 00:06:10,
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: burning, in, the, wind, brucio, nel, vento, est, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Burning In The Wind - (Brucio Nel Vento) - Est - 25fps - 2002.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,545 --> 00:00:30,700
<i>Eile puhus üks tuttav tuul,
<i>üks tuul, mida olin juba varem tundnud. </i>
2
00:00:30,785 --> 00:00:36,143
<i>Kõndisin selles tuules otsustavalt,
<i>kiirete sammudega, nagu igal hommikul. </i>
3
00:00:36,385 --> 00:00:40,663
<i>Soovinuks siiski minna tagasi
<i>voodisse, sirutada end välja... </i>
4
00:00:40,745 --> 00:00:44,294
<i>. . liikumatult, mõteteta,
<i>soovideta... </i>
5
00:00:44,385 --> 00:00:46,660
<i>. . ja jääda lamama, kuni... </i>
6
00:00:46,745 --> 00:00:51,865
<i>. . oleksin tundnud seda, mil
<i>pole ei maitset, ei lõhna, ... </i>
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: burning, paradise, 1994, proper, dvdivx, bloodweiser,
original filename: Id006787.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:45:Long ago,|during the Ching-dynasty...
00:01:48:Shaolin-monks wanted|to overthrow the evil regime.
00:01:52:But the emperor|mounted his own charge.
00:01:55:They must die.
00:02:00:Many monks fled, with the emperor's|soldiers close on their heels.
00:02:07:That is where we join the story.
00:02:13:Burning Paradise
00:02:41:Uncle, are you hurt?|-My ankle...
00:02:44:Does it hurt?|-No.
00:02:50:The soldiers are coming.|We must leave.
00:02:52:Let me help you.
00:03:01:Egotistical beast.
00:03:04:Go, save yourself.|-l don't run like an animal.
00:03:11:Then we must fight.
00:03:18:Maybe another time, uncle.
00:03:20:Tell that to them.
00:03:29:Fong, you forgot to mount.
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, divx,
original filename: 2808206b4afecb29911a5291ce29f488.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,946 --> 00:04:48,946
Ãversatt av Sweden
2
00:04:51,951 --> 00:04:54,052
Vad är det?
3
00:04:58,450 --> 00:05:02,250
- Vad vill de?
- Jag vet inte.
4
00:05:03,050 --> 00:05:06,149
Passera... Passera.
5
00:05:11,148 --> 00:05:13,247
Ãr det en polis?
6
00:05:13,447 --> 00:05:15,248
Jag ser inte.
7
00:05:16,248 --> 00:05:20,746
- Vad håller de på med?
- De skämtar inte i allafall...
8
00:05:30,645 --> 00:05:34,845
- Vad ska vi göra?
- Jag vet inte.
9
00:05:39,143 --> 00:05:41,544
Okay, håll i er, grabbar.
10
00:05:52,242 --> 00:05:54,642
Det är en pickup, ock
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: gilmore, girls, 1x1, paris, burning, fov,
original filename: b7e9894a39e6564690d2d9a6de5579dd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,053 --> 00:00:05,460
"L."
- Laryngitis.
2
00:00:05,763 --> 00:00:07,589
"M."
- Mazelen.
3
00:00:07,722 --> 00:00:09,548
"N."
- Narcolepsie. "O."
4
00:00:09,764 --> 00:00:13,429
Moeten we dit elke keer doen
als we de ijskast moeten schoonmaken?
5
00:00:13,517 --> 00:00:17,134
Wil je weer elleboogje drukken?
- Osteoporose. "P."
6
00:00:17,228 --> 00:00:19,766
Pups.
- Dat is geen ziekte.
7
00:00:20,773 --> 00:00:21,970
Hemeltje.
8
00:00:25,066 --> 00:00:26,476
Hallo.
9
00:00:34,530 --> 00:00:36,735
Rory, kijk eens naar de baby.
- Mam.
10
00:00:37,906 --> 00:00:41,
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: ahq, gundam, seed, 1, 6, burning, sandstorms, ssa,
original filename: 20003708.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[Script Info]
Title: Gundam Seed - 16
Original Script: : luiquroj
Original Translation: : luiquroj
Original Editing: : luiquroj
Original Timing: : luiquroj
Synch Point: :
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 768
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Titulo,Comic Sans MS,60,&H000000,4259584,65535,&HECEEEF,1,0,1,3,3,2,30,30,33,0,0
Style: Opening-Ending,Expo,48,&HF1E5FE,4259584,65535,&H32006B,1,0,1,3,0,2,30,30,33,0,0
Style: Otros1,Comic Sans MS,48,&H7BD1FE,4259584
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: barn, burning, 1980, 1, cd, czech, cz, american, pie,
original filename: Barn Burning - 1980 - 1CD - Czech - cz - f613ec2cdbec8ec447304edaf71af55d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,007 --> 00:00:34,565
*-*
2
00:00:40,727 --> 00:00:43,844
Jsi skv?l?.
3
00:00:43,927 --> 00:00:47,476
Jo, j? jsem nejlep??, ko?ko.
4
00:00:48,647 --> 00:00:51,002
To byla koza. Je to koza, no jo.
5
00:00:52,207 --> 00:00:56,598
-Tebe je ale kus.
-To jo. To m?? pravdu, ko?ko.
6
00:00:56,687 --> 00:01:00,600
Pejsek si chce schovat kosti?ku.
Tady m?m schovanou kost.
7
00:01:00,687 --> 00:01:05,078
-Necht?l bys dr?et hubu?
-Jimmy, jdu ti pop??t dobrou noc.
8
00:01:05,167 --> 00:01:07,806
-Jo, dobrou noc, mami.
-Pusu.
9
00:01:10,887 --> 00:01:13,606
-Nen? n?co se sign?lem?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,034 --> 00:01:29,792
Hace mucho tiempo,
Durante la dinastÃa Ching....
2
00:01:29,948 --> 00:01:33,425
Los monjes Shaolin buscaban
derrocar a el régimen malvado.
3
00:01:33,590 --> 00:01:36,457
Pero el emperador
arremetió contra ellos.
4
00:01:36,618 --> 00:01:38,526
Ordenando a que murieran.
5
00:01:41,525 --> 00:01:48,382
Muchos monjes huyeron, escapándose
de los soldados del emperador.
6
00:01:48,539 --> 00:01:53,251
Desde aquà comienza nuestra historia.
7
00:01:54,635 --> 00:01:59,225
Incendio en el ParaÃso
8
00:02:20,663 --> 00:02:24,109
TÃo, ¿está lastimado?
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 1, cd, english, en, n~mf~, nthe, n~mf~,
original filename: The House Is Burning - 2006 - 1CD - English - en - 27162ad06023bd7c851b6e40c5f364be.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,560 --> 00:01:06,471
one of this days i'm gonna kill him
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,515
I swear it
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,432
it's 2:30 in the morning and the light
is still on in the hallway
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,674
i can hear my mom in the hallway
something is wrong?
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,752
She's crying and calling my name
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,671
something must have happend
7
00:01:22,160 --> 00:01:25,470
i'm getting up and follow her down
the stairs out the front door
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,872
my old man is laying outside in
the front
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: heavens, burning, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, asister, eng,
original filename: Heavens Burning (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,875 --> 00:02:59,208
Greece is all ruins.
2
00:02:59,379 --> 00:03:02,075
It's just for tourists.
3
00:03:02,415 --> 00:03:05,248
I'm glad we came here.
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,887
If we combine our savings,
5
00:03:08,021 --> 00:03:11,286
we could buy an apartment next year.
6
00:03:12,025 --> 00:03:15,051
I might even be working out here
for about a year.
7
00:03:16,029 --> 00:03:18,395
Here?
8
00:03:18,565 --> 00:03:20,123
Don't you like Australia?
9
00:03:22,735 --> 00:03:25,533
It's the biggest branch outside Japan.
10
00:03:25,672 --> 00:03:27,139
With the
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: total, recall, 1x1, 3, burning, desire,
original filename: cb29a23ddebeb208b3030ec6059b0f53.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[151][271]Oto raport z dzia³ki 341-12|sporz¹dzony przez Gerolda Hannah, in¿yniera.
[308][420]Na podstawie meldunków stwierdzam, ¿e ziemia zawiera...
[429][468]Nie, nie... skasuj zdanie.
[485][550]...zawiera ¿y³y.
[570][597]Nie, nie....
[936][983]Kochanie, postaraj siê z tym raportem.
[983][1022]Ostatnio nie sz³o ci najlepiej.
[1025][1056]ChodŸ do ³ó¿ka Ger.
[1100][1136]Przyjdê za dziesiêæ mniut.
[1317][1345]Gdzie jesteÅ?
[1394][1446]Kochanie, bêdziesz szczêÅliwa. Bêdziesz ze mnie dumna.
[1933][1986]PAMIÃÃ ABSOLUTNA 2070
[2432][2457]Ju¿ jadê.
[2511][2536]Wypij kawê, jeÅli zd¹¿ysz.
[2536][2567]Wiesz jak kocham twoj¹ kawê.
[2567][2588]Podrzuciæ ciÃ
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: the, house, is, burning, 2006, 1, cd, deutsch, de, newmov,
original filename: The House Is Burning - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 44efffac4f843b502181269f4f552c51.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,560 --> 00:01:06,471
Irgendwann bring ich ihn um.
2
00:01:07,560 --> 00:01:08,515
Ich schw?r's.
3
00:01:09,520 --> 00:01:12,432
Es ist halb drei. Das Licht
aus dem Flur f?llt in mein Zimmer.
4
00:01:12,920 --> 00:01:16,674
Meine Mutter lehnt in der T?r.
Verdammt, was ist los?
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,752
Sie schluchzt, ruft mich.
6
00:01:19,680 --> 00:01:21,671
Irgendwas muss passiert sein.
7
00:01:22,160 --> 00:01:25,470
Ich steh auf und trotte ihr hinterher.
Die Treppe runter, die Haust?r hinaus.
8
00:01:25,960 --> 00:01:28,872
Auf dem Rasen im Vorgarten
liegt mein Va
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: Mississippi Burning - 1988 - 1CD - Czech - cz - 63ebdcaeae588cb737cd1d05a6ef6a3e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,668 --> 00:00:25,186
2
00:00:28,708 --> 00:00:34,738
B?L? ?ERN?
3
00:01:14,228 --> 00:01:18,983
HO??C? MISSISSIPPI
4
00:04:53,188 --> 00:04:54,701
Co to je?
5
00:04:59,348 --> 00:05:02,226
- Co cht?j??
- J? nev?m.
6
00:05:03,828 --> 00:05:07,025
Je?... Je?.
7
00:05:12,428 --> 00:05:13,656
To je policajt?
8
00:05:14,388 --> 00:05:15,821
Nevid?m tam.
9
00:05:17,228 --> 00:05:21,016
- Na co si to ti blbci hrajou?
- Oni si nehrajou...
10
00:05:31,588 --> 00:05:34,819
- Co budeme d?lat?
- Nev?m.
11
00:05:40,348 --> 00:05:42,259
Jen klid, ho?i.
12
00:05:53,108 -
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: threshold, 1x0, 4, the, burning, fov,
original filename: 5fb1b1a46ac084328f8d0b7be0b802d2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,042 --> 00:00:05,713
Jmenuji se Molly Caffrey
a pracuji pro federálnà vládu.
2
00:00:05,714 --> 00:00:09,633
Zabývám se øeÅ¡enÃm krajnÃch situacÃ,
zkrátka nemyslitelným.
3
00:00:09,634 --> 00:00:14,346
16. záøà 2005
se nìco nemyslitelného pøihodilo.
4
00:00:14,347 --> 00:00:18,684
Nad nákladnà lodÃ
se objevil mimozemský objekt.
5
00:00:18,685 --> 00:00:22,646
Celá posádka byla vystavena
vysokofrekvenènÃmu signálu.
6
00:00:22,647 --> 00:00:25,941
Nìkteøà zemøeli okamžitì.
Jinà se zaèali mìnit.
7
00:00:25,942 --> 00:00:29,445
Jsou teï silnìj
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: seinfeld, 09x1, 6, the, burning,
original filename: Seinfeld - 09x16 - The burning.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:03,700
Alright, be careful with the car, babe.
2
00:00:03,700 --> 00:00:04,600
Yeah, yeah.
3
00:00:04,600 --> 00:00:06,400
And don't move the seat,
I got it right where I like it.
4
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Goodbye?
5
00:00:07,500 --> 00:00:09,300
Two and ten, babe.
6
00:00:09,300 --> 00:00:10,200
Okay.
7
00:00:10,200 --> 00:00:11,200
Don't peel out.
8
00:00:11,200 --> 00:00:15,200
I won't.
9
00:00:17,400 --> 00:00:21,400
<i>Jesus is one, Jesus is all,
Jesus picks me up when I fall.</i>
10
00:00:26,100 --> 00:00:29,000
<i>And he said unto Abraham
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: that, '7, s, show, 02x1, 5, burning, down, the, house,
original filename: Id016162.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Rerun jest niezbyt inteligentny.
00:00:08:Wiesz co si? sta?o? Powiem|ci co si? - weso?o??
00:00:12:Nie nabierajcie mnie. "Hej Hej Hej!"
00:00:17:To jest ?mieszne.
00:00:19:Hej, hej mogliby?cie by? troch? ciszej?
00:00:22:Hyde, masz szmink? na swoim podbr?dku.
00:00:25:Hyde, dlaczego malujesz szmink? na swoim|podbr?dku? To jest dla twoich warg.
00:00:30:Hej, by? mo?e on ma tam dziewczyn?.
00:00:32:Co Hyde, kim jest ta szcz??liwa pani?
00:00:34:Nigdy nie ca?uj? si?|i p??niej opowiadam.
00:00:36:To jest Kat Peterson.
00:00:40:Tak racja, jeste? w swojej sypialni z|najpopularniejsz? dziewczyn? w szkole.
00:00:43:Tak, a co sta?o si? Farrah Fawcett?|Jej te? si? samoch?d zepsu
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: der, brennende, acker, burning, soil, f, w, murnau, 1922, esp, english,
original filename: der-brennende-acker-burning-soil-f-w-murnau-1922-esp-der-brennende-acker-burning-soil-f-w-murnau-1922-esp.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,593
THE BURNING EARTH
2
00:00:10,302 --> 00:00:14,014
THE DRAMA OF AN AMBITIOUS
PERSON IN SIX ACTS
3
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
FIRST ACT
4
00:01:57,284 --> 00:02:05,542
God protect us! On a night like
this, the old man of the field
would be able to return!
5
00:02:16,720 --> 00:02:24,686
May he rest in peace. Don't
tell those stories in this house.
6
00:02:57,469 --> 00:03:05,769
But, day and night, you could not
free your spirit from this place.
You seemed to be Satan's toy.
7
00:03:05,810 --> 00:03:12,693
He ordered his peasants and his servants
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,328 --> 00:00:33,563
' Precious Lord
2
00:00:34,848 --> 00:00:40,844
' Take my hand
3
00:00:42,728 --> 00:00:51,727
' Lead me on
4
00:00:52,808 --> 00:00:58,201
' Let me stand
5
00:00:58,928 --> 00:01:04,924
' I am tired
6
00:01:05,968 --> 00:01:11,964
' I am weak
7
00:01:13,448 --> 00:01:21,036
' I am worn
8
00:01:23,368 --> 00:01:32,959
' Through the storm
9
00:01:33,648 --> 00:01:43,637
' Through the night
10
00:01:45,208 --> 00:01:54,207
' Lead me on
11
00:01:55,888 --> 00:02:00,279
' Through the night
12
00:02:01,488 --> 00:02:05,845
' Take my hand
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1828}{1950}MISSISSIPPI W OGNIU
{7297}{7356}Co si? dzieje?
{7447}{7511}- Czego chc??|- Nie wiem.
{7559}{7643}Przejed? bokiem.
{7777}{7851}- To gliny?|- Nie widz?.
{7888}{7994}- ?arty skurwielom w g?owie?|- To nie ?arty.
{8257}{8339}- Co robimy?|- Nie wiem.
{8474}{8523}Trzymajcie si?.
{8793}{8855}Jest te? pickup.
{9241}{9298}Cholera.| To gliny.
{9345}{9393}Lepiej si? zatrzymaj.
{9397}{9500}Nie rusza? si? i nie gada?.| Ja to za?atwi?.
{9532}{9626}Wszystko b?dzie dobrze.| Zachowajcie spok?j.
{10480}{10563}My?licie, ?e tutaj mo?na| zasuwa? z ka?d? pr?dko?ci??
{10566}{10615}Ale nas pan nastraszy?, szefie.
{10618}{10722}- Nie m?w do mnie "
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{140}{226}- Otwarte?| - Tylko dla cz?onk?w.
{305}{384}Cz?onk?w... czego?
{424}{473}Klubu.
{492}{562}Wi?c, mo?e pan postawi mi piwo.
{588}{637}Daj mu, Frank.
{725}{795}Jak to mi?o by? znowu tam, gdzie suszy.
{798}{898}Gdy by?em szeryfem,| po?ow? ?ap?wek dostawa?em z takich...
{901}{948}nielegalnych melin, jak ta.
{951}{995}Tutaj na pewno jest tak samo.
{998}{1092}Chyba sporo szmalu kasujesz od bimbrownik?w.
{1095}{1150}Nic mi o tym nie wiadomo.
{1201}{1252}Sporo godziwego szmalu.
{1310}{1393}- Macie tu co? mocniejszego?| - Nie.
{1445}{1576}W Thornton, takie meliny s? na ka?dym podw?rku.
{1590}{1679}Wystarczy mie? troch? cukru i odpowiedn
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, cd, internal, schizo, 1,
original filename: Mississippi.Burning.1988.2CD.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,300 --> 00:00:10,249
Ben je open?
- Alleen voor leden.
2
00:00:12,059 --> 00:00:14,289
Leden van wat?
3
00:00:16,939 --> 00:00:22,252
Clubleden.
- Ach, ik wil alleen een biertje.
4
00:00:23,259 --> 00:00:25,567
Geef hem een biertje.
5
00:00:28,818 --> 00:00:31,127
Ik hou van droogleggingen.
6
00:00:31,338 --> 00:00:36,093
Toen ik sheriff was
werd de helft van m'n salaris...
7
00:00:36,258 --> 00:00:40,091
...betaald door dit soort barretjes.
8
00:00:40,257 --> 00:00:43,852
Misschien kan ik hier
ook nog wat verdienen.
9
00:00:44,017 --> 00:00:46,975
Ik weet nergens van
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, tvrip, 3, fps, 2, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Mississippi Burning (1988) - TVRip - 30fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{89}Patronum Bay Hoover'ý tanýmýyor |olmalýsýn.
{89}{179}Komünistleri pek sevmez.|O da seninle ayný görüþte olurdu.
{197}{290}Bay Hoover'ýn hangi tarafta|olduðu umurumda deðil.
{317}{443}Bu bölgede seçmen olmak için|kayýt yaptýrmamýþ 5.000 zenci var.
{479}{545}Bu iþ bana kalsa,|asla kayýt yaptýrmayacaklar.
{563}{710}Washington'daki siyasetçilere söyle,|bizi biraz olsun deðiþtiremeyecekler.
{764}{866}Cesedimi çiðnemeleri lazým;|yoksa birçok ölü zenci olur.
{1009}{1084}Ãldürürüm mü diyorsun, Frank?|Dediðin bu mu?
{1114}{1213}Bir kediyi boðmaktan bile|daha fazla düþünmem.
{1243}{1330}Mississippi eya
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, tvrip, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Mississippi Burning (1988) - TVRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:32,800
Düzenleme: Rim
2
00:04:51,900 --> 00:04:54,300
Bu da ne?
3
00:04:57,900 --> 00:05:00,500
- Ne istiyorlar?
- Bilmiyorum.
4
00:05:02,400 --> 00:05:05,800
Yanýmdan geçip git. Geç.
5
00:05:11,100 --> 00:05:14,100
- Polis mi?
- Göremiyorum.
6
00:05:15,600 --> 00:05:19,800
- Bu adamlar ne þakasý yapýyor?
- Ãaka yapmýyorlar. Ãnansan iyi olur.
7
00:05:30,300 --> 00:05:33,600
- Ne yapacaðýz?
- Bilmiyorum.
8
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Pekâlâ, sýký tutunun, millet.
9
00:05:51,700 --> 00:05:54,200
Bir de kamyon var.
10
00:06:09,600 -->
ملف ترجمة ل The Burning
keywords: mississippi, burning, 1988, 2, 5, fps, axial, mb, a,
original filename: 37386-Mississippi_Burning_(1988)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
I would think you'd haul in a tidy penny
here, winkin' at the bootleggers.
2
00:00:07,880 --> 00:00:10,199
I wouldn't know nothin' about that.
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,200
Yeah... A tidy penny.
4
00:00:16,480 --> 00:00:19,480
- Got anything stronger than this, Deputy?
- No. No, we ain't.
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,879
Oh?
6
00:00:21,880 --> 00:00:24,880
You know, in Thornton, Mississippi,
there's a joy-juice still in every yard.
7
00:00:27,680 --> 00:00:30,680
All you need is just some corn
and sugar and a pot to boil it in.
8
00:00:32,720 --> 00:00:35,239
I was tryin' to fingerprint
this old boy once.
9
00:00: