Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Brave One Spanish is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Brave One Spanish على صلة:
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, spanish, es, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Spanish - es - b54fcc1ccb0d2e750938d88baf799910.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,127 --> 00:01:13,424
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:14,191 --> 00:01:18,633
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:19,082 --> 00:01:21,660
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:22,069 --> 00:01:24,228
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:24,861 --> 00:01:27,437
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:27,779 --> 00:01:30,635
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:30,982 --> 00:01:33,813
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, spanish, es, nedivx,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Spanish - es - e31420c2699ef727bad3d8643e23d06e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:02,800
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:03,700 --> 00:01:08,200
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: brave, new, world, 1998, 1, cd, spanish, es,
original filename: Brave New World - 1998 - 1CD - Spanish - es - 97ef51011395d0bff6dde013e0dad545.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,348 --> 00:00:28,384
<b>Un Mundo Feliz</b>
2
00:01:29,562 --> 00:01:33,571
<b>"Basada en el libro de
Aldous Huxley".</b>
3
00:01:39,884 --> 00:01:43,690
Este es el inicio de la vida...
...para todos nosotros.
4
00:01:44,712 --> 00:01:48,376
El DNA masculino y femenino
se unen para hacer y asegurar...
5
00:01:48,376 --> 00:01:51,347
que el DNA gire y se forme,
tal como debe ser.
6
00:01:50,738 --> 00:01:55,139
El ?vulo es fecundado;
los DNA se combinan...
7
00:01:55,140 --> 00:01:57,485
y el bebe empieza a crecer.
8
00:01:58,247 --> 00:02:00,673
Antes de las guerras...
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, stuffies, port,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2aa825f5827da16dea2bd95fd179285b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho....
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os ?60.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,492 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
dool ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:47,485
<i>Ik zeur en klaag erover. Ik loop, en kijk en
luister, en ik ben getuige van alle schoonheid</i>
3
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, uit onze geliefde stad.</i>
4
00:00:52,185 --> 00:00:54,928
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
5
00:00:55,028 --> 00:00:57,969
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,636
<i>zoals hij elke ochtend doet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,492 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals je weet,
dool ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:47,485
<i>Ik zeur en klaag erover. Ik loop, en kijk en
luister, en ik ben getuige van alle schoonheid</i>
3
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, uit onze geliefde stad.</i>
4
00:00:52,185 --> 00:00:54,928
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
5
00:00:55,028 --> 00:00:57,969
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
6
00:00:58,100 --> 00:01:01,636
<i>zoals hij elke ochtend doet
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 86f7dfe7243e1d9b14ca210d6e599c90.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{149}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak. pl::.
{150}{265}T?umaczenie: Sneak, Sabat1970|Korekta: Juri24, AnDyx
{301}{400}Synchro do wersji R5.LINE.XviD-mVs: panZDZiCH
{1719}{1850}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1963}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2104}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2193}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2340}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wsz
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, polish, pl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Polish - pl - 32e899daebf54fb787526303a60829f3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x272 25.0fps 699.6 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1719}{1847}/Nazywam si? Erica Bain|/i jak dobrze wiecie, spaceruj? po mie?cie.
{1851}{1960}/Narzekam na nie, spaceruj?,|/obserwuj?, s?ucham...
{1964}{2114}/Zauwa?am pi?kno i brzydot?,|/kt?re znikaj? z naszego ukochanego miasta.
{2118}{2190}/W zesz?ym tygodniu zaw?drowa?am|/a? nad East River,
{2194}{2337}/gdzie Dimitri Panchenko p?ywa o poranku,|/codziennie rano pocz?wszy od lat 60-tych.
{2341}{2360}ODWA?NA
{2364}{2427}/Dzisiaj przechodzi?am ko?o|/pl?taniny rusztowa?,
{2431}{2519}/ustawionych przy tym, co kiedy? by?o...|/Hotelem Plaza.
{2523}{2575}/I p
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 0131dc9f7f72272da421ee7d2654c61d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Bain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Queixo-me e lamento, mas caminho?
observo e escuto...
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
...como testemunha de toda
a beleza e feieza...
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada foi at? o rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko ia
nadar todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...da mesma forma, todas as manh?s
desde os anos 60.
8
00:01:02,3
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, spanish, es, cuckoo's,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Spanish - es - b2caaf270bf1ff2baead8e31c8b2444f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:58,350
Alguien Vol? Sobre el Nido del Cuco
(Atrapado Sin Salida)
2
00:02:32,661 --> 00:02:34,580
-Buenos d?as, Srta. Ratched.
-Buenos d?as.
3
00:02:34,705 --> 00:02:37,333
-Buenos d?as, Srta. Ratched.
-Sr. Washington.
4
00:02:44,174 --> 00:02:46,676
-Buenos d?as, Srta. Ratched.
-Buenos d?as.
5
00:02:47,928 --> 00:02:50,389
-Buenos d?as, Bancini.
-Buenos d?as.
6
00:02:58,772 --> 00:03:00,608
?C?mo se siente?
7
00:03:01,275 --> 00:03:02,401
Descansado.
8
00:03:19,127 --> 00:03:20,963
?Medicinas!
9
00:03:48,408 --> 00:03:50,244
?Adelante!
10
00:03:51,3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,325 --> 00:00:45,256
<i>??? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
????????????: dragon2</i>
2
00:01:08,945 --> 00:01:12,476
????? ? ?rica Bain, ??? ????
?????? ??????????? ???? ????.
3
00:01:13,046 --> 00:01:17,126
???????????? ??? ?????, ?????
????????, ????? ??? ?????,
4
00:01:17,223 --> 00:01:19,933
??????? ???????? ???? ??? ?????????
5
00:01:19,967 --> 00:01:23,941
??? ??? ????????, ??? "??????????" ???
????? ????? ???? ???????????? ???? ????.
6
00:01:24,484 --> 00:01:27,073
T?? ??????????? ???????, ???????
???? ????? ??? ??????? Easth ?
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,950
...???? ? Dim
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:40,298
Eu sou Erica Brain e como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,726
Eu desisto dele,e desejo.
L?. Eu vou, e observo
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
... o explendor e o abandono
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
...que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
A semana passada me levou
ao rio East...
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
...onde Dimitri Panchenko
nada todas as manh?s...
7
00:00:58,590 --> 00:01:01,540
...igual todas as manh?s
desde 1960.
8
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
Hoje eu andei pelos c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<I > I Erica Bain am, and like know you,
Go I by the city ...</I>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<I > I abandon it, and desired
There. I go, and watch ...</I>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<I > splendor, a witness
Of all lovely ...</I>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<I > and unattractiveness, that on defuncting
Is, of our sweetheart city.</I>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<I > The last week me take along, to
The big diepten of Easth River ...</I>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<I > stuff Dimitri Panchenko be
Morning rounds of drinks swims ...</I>
7
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, dutch, nl, r, 5, line, mvs,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Dutch - nl - c6bf42e5d6c4f3345dc783b913753c5c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,738 --> 00:01:12,092
Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...
2
00:01:12,663 --> 00:01:16,742
ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...
3
00:01:16,839 --> 00:01:19,548
luister, een getuige
van alle schoonheid...
4
00:01:19,582 --> 00:01:23,556
en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.
5
00:01:24,098 --> 00:01:26,686
De laatste week nam hij mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...
6
00:01:26,981 --> 00:01:30,563
waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...
7
00:01:30,633 --> 00:01:33,387
zoals hij el
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, nedivx,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 41a3a8a0820b91998475e900903c8300.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,345 --> 00:00:16,391
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:18,772 --> 00:00:23,818
Resync DVDRip: skinka
3
00:00:58,183 --> 00:01:02,187
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:03,438 --> 00:01:07,442
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:08,569 --> 00:01:11,196
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:11,655 --> 00:01:13,907
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:14,575 --> 00:01:17,244
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:17,619 --> 00:01:20,622
como faz
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,500 --> 00:01:02,800
Yo soy Erica Bain y como saben,
yo camino por la ciudad.
2
00:01:03,700 --> 00:01:08,200
Me quejo y me lamento,
pero camino y observo y escucho...
3
00:01:08,800 --> 00:01:11,400
...como testigo de toda
la belleza y fealdad...
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
...que est? desapareciendo
de nuestra amada ciudad.
5
00:01:14,800 --> 00:01:17,400
La semana pasada
me llev? al r?o East...
6
00:01:17,800 --> 00:01:20,700
...donde Dimitri Panchenko
nada todas las ma?anas...
7
00:01:21,200 --> 00:01:24,100
...igual que todas las ma?anas
desde los a?os 60.
8
00:
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, vcd, prevail,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7aad547f05605dde910ba4aac666f128.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:00:52,214 --> 00:00:55,898
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:00:57,453 --> 00:01:01,229
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
<i>E hoje andei
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, dutch, nl, ts, stuffies,
original filename: The Brave One - 2007 - - Dutch - nl - 72c1c03b6283ad39a79df462a8cc5dce.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,103 --> 00:00:39,680
<i>Ik ben Erica Bain, en zoals jij weet,
loop ik door de stad...</i>
2
00:00:40,274 --> 00:00:44,523
<i>ik laat het achter, en verlang
ernaar. Ik loop, en kijk...</i>
3
00:00:44,624 --> 00:00:47,446
<i>luister, een getuige
van alle schoonheid...</i>
4
00:00:47,481 --> 00:00:51,620
<i>en lelijkheid, die aan het verdwijnen
is, van onze geliefde stad.</i>
5
00:00:52,185 --> 00:00:54,881
<i>De laatste week nam mij mee, naar
de grote diepten van Easth River...</i>
6
00:00:55,188 --> 00:00:58,919
<i>waar Dimitri Panchenko zijn
ochtendrondjes zwemt...</i>
7
00:00
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, spanish, es, limited, proper, flowquality,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Spanish - es - c5f01734a58a116ef6eea5dbfde27cbd.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
?Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
?Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
?Esta todo bi?n?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
?Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
?Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
12
00:02:5
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,154 --> 00:01:10,325
Erica Bein vagyok
2
00:01:15,078 --> 00:01:16,690
?s ?pp az utc?n s?t?lok
3
00:01:19,254 --> 00:01:20,933
minden egyes mocsk?val ?s
4
00:01:21,996 --> 00:01:23,177
csod?j?val egy?tt.
5
00:01:26,512 --> 00:01:28,470
Most ?pp egy hotelhez s?t?lok
6
00:01:29,394 --> 00:01:30,681
?s pr?b?lok bejutni
7
00:01:33,046 --> 00:01:34,831
ehhez a helyhez nagyon sok
8
00:01:35,933 --> 00:01:37,172
eml?kem kapcsol?dik
9
00:01:39,130 --> 00:01:40,704
tulajdonk?ppen itt ?ltem
10
00:01:45,377 --> 00:01:46,769
le a gyerek koromat.
11
00:01:47,837 --> 00:01:50,
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, indonesian, id, nedivx, tbo, ind,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Indonesian - id - b9cdb4893bf6f7bd197b1a501730b3f9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,941 --> 00:01:02,537
Aku Erica Bain. Dan kau tahu,
aku menjelajahi kota ini.
2
00:01:03,379 --> 00:01:08,208
Aku sering mengeluh. Aku berjalan,
mengamati dan mendengarkan...
3
00:01:08,218 --> 00:01:11,244
...menjadi saksi dari seluruh
keindahan dan keburukan...
4
00:01:11,254 --> 00:01:14,481
...yang mulai hilang dari
kota tercinta kita ini.
5
00:01:14,491 --> 00:01:17,283
Minggu lalu aku ke kelamnya
East River...
6
00:01:17,293 --> 00:01:20,620
...ke tempat Dimitri Panchenko
berenang setiap pagi...
7
00:01:20,630 --> 00:01:25,391
...seperti yang selalu ia lakukan
setiap pa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:15,740
Tradu??o e Revis?o: PHirschen
2
00:00:20,900 --> 00:00:25,740
Resincronia: euler10
3
00:01:08,900 --> 00:01:12,740
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
4
00:01:13,966 --> 00:01:17,806
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
5
00:01:18,856 --> 00:01:21,434
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
6
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
7
00:01:24,636 --> 00:01:27,213
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
8
00:01:27,554 --> 00:01:30,411
como faz t
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: emulinha, info, valente, the, brave, one, screener, legendas, portugues, br, stuffies, ts, revisado,
original filename: [eMulinha.info].Valente.(The.Brave.One).Screener.Legendas.Portugues.BR.(Stuffies).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
Eu sou Erica Bain e, como sabem,
eu caminho pela cidade.
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
que est? desaparecendo
de nossa amada cidade.
5
00:00:52,214 --> 00:00:54,898
Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,
6
00:00:55,253 --> 00:00:58,229
como faz todas as manh?s
desde os anos 60.
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
E hoje eu andei pelos campos
de Scaffelding...
8
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: friends, 1994, 1, cd, spanish, es, 1012, the, one, with, pheobes, birthday,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - Spanish - es - ae8c36ce0534cdbb8e050c32ba1c6674.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:02,169
?Hola, Joey!
2
00:00:04,471 --> 00:00:06,073
Escucha, necesito preguntarte algo.
3
00:00:06,306 --> 00:00:08,275
?Sabes que mi padrastro
est? en prisi?n?
4
00:00:10,177 --> 00:00:13,029
Se supon?a que ten?a un
fin de semana libre...
5
00:00:13,030 --> 00:00:14,802
...para poder venir a la boda ma?ana.
6
00:00:15,249 --> 00:00:16,717
Pero acaba de llamar, y...
7
00:00:17,084 --> 00:00:20,087
...bueno, parece que acuchillar
a Iceman en el patio de ejercicios...
8
00:00:20,153 --> 00:00:21,555
...no pod?a esperar
hasta el Lunes.
9
00:00:22,956 --> 00:
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, closer, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e1, 2, til, death, do, us, part, one, notv, s03e12,
original filename: The Closer - 2005 - 1CD - Spanish - es - f8a7c952fb4f30d3b98c420a0ce9cf81.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:04,840
Probando. Uno, dos, tres, probando.
2
00:00:09,650 --> 00:00:11,830
The Closer
Temp. 3 Episodio 12
3
00:00:16,690 --> 00:00:18,630
Aqu? no. Atr?s.
4
00:00:18,920 --> 00:00:20,170
?De prisa!
5
00:00:25,790 --> 00:00:27,750
La alberca. Ve a la alberca.
6
00:00:33,430 --> 00:00:36,330
De prisa, Buzz.
Necesitamos sacarlo.
7
00:00:38,670 --> 00:00:40,260
?Ay!
8
00:00:43,600 --> 00:00:44,840
No te vi, Buzz.
9
00:00:44,940 --> 00:00:47,920
Si, est? bien. S?lo hazte a un lado.
10
00:00:49,210 --> 00:00:51,930
Soy la Sub-Jefa Jonson.
11
00:00:52,040
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: home, of, the, brave, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 23565-Home Of The Brave ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:27,872 --> 00:02:29,752
¡Adelante!
2
00:02:34,592 --> 00:02:36,512
Esta casi listo.
3
00:02:36,512 --> 00:02:38,432
Tengo que hacer esto.
4
00:02:38,432 --> 00:02:41,312
¿Me das vacaciones?
5
00:02:41,312 --> 00:02:44,192
Tira de aqui
6
00:02:44,192 --> 00:02:46,112
¿Esta todo bièn?
7
00:02:46,112 --> 00:02:48,032
¿Ya vio las noticias?
8
00:02:48,032 --> 00:02:49,952
¿Que noticias son esas?
9
00:02:49,952 --> 00:02:50,792
Es oficial
10
00:02:51,152 --> 00:02:52,832
Aunque nos vamos dentro
de 2 semanas
11
00:02:53,592 --> 00:02:54,192
Lo va a aplazar
1
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, mvs, brav,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68f369b7c628f3d4625ebf6fe8e0cb5b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,900 --> 00:01:12,741
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:01:13,966 --> 00:01:17,807
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:01:18,857 --> 00:01:21,434
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:01:21,843 --> 00:01:24,003
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:01:24,637 --> 00:01:28,174
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:01:29,668 --> 00:01:33,294
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:34,380 --> 00:01:36,768
<i>E hoje andei
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1535}{1552}!Abuela!
{1666}{1691}?Adónde vas?
{1890}{1923}Espera.
{2050}{2079}Vamosjuntos.
{2192}{2363}"Estación Susek"
{2503}{2523}Abuela.
{2650}{2687}Vámonos, abuela.
{2850}{2874}Vamos, abuela.
{2876}{2944}Vámonos.
{3378}{3477}Yu Ji Tae
{3517}{3619}Lee Yang Ae
{3703}{3835}El fin de la primavera
{7478}{7541}Senorita, senorita.
{7543}{7568}?Diga?
{7598}{7616}SÃ,?Bueno?
{7653}{7727}SÃ, es aquÃ.
{7767}{7824}SÃ, yo te llamé.
{7850}{7920}Hola. Soy del Estudio|de Sonido Aram.
{8036}{8060}Me llamo Lee Sanguh.
{8247}{8311}Yo soy Jan Unsu.|Encantada.
{8345}{8367}Encantado.
{8499}{8538}Pero, llegaste un poco tarde.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,940
???? ???? ?? ?? ?????: ???? ???
www.dvd4arab.com : presents
2
00:00:30,941 --> 00:00:50,941
????? ????
3
00:00:57,941 --> 00:01:02,537
,??? (?????? ????),???? ??? ??????
????? ????????
4
00:01:03,379 --> 00:01:08,043
???? ???? ? ???? ?????
...???? ? ????? ? ????
5
00:01:08,218 --> 00:01:11,085
???? ??? ?? ???...
...?????? ? ??????
6
00:01:11,254 --> 00:01:14,314
?????? ???????...
?? ?????? ????????
7
00:01:14,491 --> 00:01:17,119
...??????? ?????? ??????? ??
...??????? ???????? ????? ??????...
8
00:01:17,293 --> 00:01:20,456
...(??? (??????? ??????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1535}{1552}!Abuela!
{1666}{1691}?Ad?nde vas?
{1890}{1923}Espera.
{2050}{2079}Vamosjuntos.
{2192}{2363}"Estaci?n Susek"
{2503}{2523}Abuela.
{2650}{2687}V?monos, abuela.
{2850}{2874}Vamos, abuela.
{2876}{2944}V?monos.
{3378}{3477}Yu Ji Tae
{3517}{3619}Lee Yang Ae
{3703}{3835}El fin de la primavera
{7478}{7541}Senorita, senorita.
{7543}{7568}?Diga?
{7598}{7616}S?,?Bueno?
{7653}{7727}S?, es aqu?.
{7767}{7824}S?, yo te llam?.
{7850}{7920}Hola. Soy del Estudio|de Sonido Aram.
{8036}{8060}Me llamo Lee Sanguh.
{8247}{8311}Yo soy Jan Unsu.|Encantada.
{8345}{8367}Encantado.
{8499}{8538}Pero, llegaste un poco tarde.
{10858}{
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: 2, 1, days, 1940, cd, spanish, es, twenty, one,
original filename: 21 Days - 1940 - 1CD - Spanish - es - 32a1b651ddda9e1241bb6807542162bf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,400 --> 00:00:19,032
21 D?AS JUNTOS
2
00:01:11,400 --> 00:01:13,595
PRESIDENTE DEL TRIBUNAL SUPREMO
3
00:01:13,720 --> 00:01:17,838
?Entiende que la omisi?n
de pruebas es un delito?
4
00:01:17,920 --> 00:01:19,672
Totalmente, milord.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,793
Est? bien.
6
00:01:23,280 --> 00:01:24,395
?S?, Sr. Darrant?
7
00:01:24,480 --> 00:01:28,678
Lord Manson, a pesar
de la existencia de este diario...
8
00:01:28,800 --> 00:01:33,078
...que se extravi? ayer
y que hemos hallado hoy.
9
00:01:33,200 --> 00:01:35,236
?Est? al corriente de su contenido?
- Bueno, s
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: numb, 3, rs, 2005, 1, cd, spanish, es, s03e1, 7, one, hour, s03e17,
original filename: Numb3rs - 2005 - 1CD - Spanish - es - 21cb596aabbbaf3b9d17c212b84bc438.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,976 --> 00:00:02,976
1 hora.
2
00:00:02,977 --> 00:00:03,977
60 minutos.
3
00:00:03,978 --> 00:00:05,278
3600 segundos.
4
00:00:05,279 --> 00:00:07,279
1 momento.
5
00:00:34,700 --> 00:00:35,750
?Caf??
6
00:00:35,752 --> 00:00:37,397
S?... ?O no!
7
00:00:39,297 --> 00:00:40,397
S?, claro.
8
00:00:40,797 --> 00:00:42,196
Mejor descafeinado.
9
00:00:43,194 --> 00:00:45,094
En realidad, deber?a estar trabajando.
10
00:00:46,593 --> 00:00:48,890
?Siempre sientes que
deber?as estar trabajando?
11
00:00:48,891 --> 00:00:50,189
Bien, seg?n mi reloj,
tenemos 10 minuto
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,400
Oye, Mouth, has visto a Brooke?
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,280
Si, ella esta... teniendo derechos con Felix
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,900
Si mi madre pregunta... yo hice el test y estoy bien
4
00:00:12,400 --> 00:00:13,400
Si es eso lo que quieres
5
00:00:13,400 --> 00:00:17,580
Ayer, Dan me dijo que te acostaste con
Keith, es verdad?
6
00:00:17,600 --> 00:00:19,170
No, claro que no
7
00:00:19,600 --> 00:00:22,740
Pase toda la noche esperandote!
Y todo porque estabas con Chris!
8
00:00:22,740 --> 00:00:24,500
Podemos dejarle fuera de esto, por favor?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,940
2
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
<i>Translated by Bahraini?</i>
3
00:00:57,941 --> 00:01:02,537
,??? (?????? ????),???? ??? ??????
????? ????????
4
00:01:03,379 --> 00:01:08,043
???? ???? ? ???? ?????
...???? ? ????? ? ????
5
00:01:08,218 --> 00:01:11,085
???? ??? ?? ???...
...?????? ? ??????
6
00:01:11,254 --> 00:01:14,314
?????? ???????...
?? ?????? ????????
7
00:01:14,491 --> 00:01:17,119
...??????? ?????? ??????? ??
...??????? ???????? ????? ??????...
8
00:01:17,293 --> 00:01:20,456
...(??? (??????? ???????
???? ?????? ????????...
9
00:01:20,63
ملف ترجمة ل The Brave One Spanish
keywords: house, s03e12, 3x1, subtitulos, espanol, spanish, one, day, room, version, deluxe,
original filename: 20005394.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,240
¿Como puedo ayudarte
en esta hermosa mañana?
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,918
- ¿Tienes algun caso?
- Tres.
3
00:00:07,918 --> 00:00:11,070
Una joven afro-americana con un
transplante de pulmón...
4
00:00:11,070 --> 00:00:14,188
En los próximos dias solo vas
a pasar consulta.
5
00:00:14,188 --> 00:00:16,021
- Pero si acabo de decir...
- Estas mintiendo...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,282
- ¿Entonces porque me preguntas?
- Por que si hubieras dicho la verdad...
7
00:00:19,282 --> 00:00:21,904
...solo te hubiera hecho antender
un dia de consultas.