Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
Sincronizado por:
2
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
Sincronizado por:
[Y_
3
00:00:20,001 --> 00:00:21,000
Sincronizado por:
[YA_
4
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Sincronizado por:
[YAE_
5
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
Sincronizado por:
[YAEL]
6
00:00:25,001 --> 00:00:44,624
Sincronizado por:
[YAEL , zACATECAS, mEXICO]
7
00:00:44,625 --> 00:00:48,685
MAR MEDITERR?NEO
100 KIL?METROS AL SUR DE MARSELLA
8
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
EL CASO BOURNE
9
00:01:55,027 --> 00:01:56,325
?Qu? desastre!
10
00:01:56,762 --> 00:01:59,162
?Nunca antes hab?as
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 77f6704fb45ff0c4ceb13c9d33bb4afa.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,825 --> 00:00:48,886
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
2
00:00:55,235 --> 00:00:58,466
[Shouting in Italian]
3
00:01:05,545 --> 00:01:09,174
[Ominous instrumental music]
4
00:01:35,308 --> 00:01:38,937
[Rhythmic music]
5
00:01:40,147 --> 00:01:43,583
THE BOURNE IDENTITY
6
00:01:44,484 --> 00:01:48,113
[Rhythmic music continues]
7
00:01:53,894 --> 00:01:55,225
SAILORS: [In Italian]
8
00:01:55,295 --> 00:01:56,592
What a mess.
9
00:01:56,963 --> 00:01:59,397
You've never seen a dead man before?
10
00:02:07,607 --> 00:02:09,472
Put a blanket on him. Cover
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, eng, fxg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 97eb8449acecde9ef26c7f4a74dd9d73.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,993 --> 00:04:55,927
What the hell
are you doing to me?
2
00:04:58,998 --> 00:05:01,694
What are you doing?
3
00:05:01,767 --> 00:05:04,167
Goddamn it! Where am I?
A boat.
4
00:05:04,236 --> 00:05:06,704
A fishing boat.
You were in the water.
5
00:05:06,772 --> 00:05:09,741
We pull you out.
What water?
6
00:05:09,808 --> 00:05:12,072
You were shot.
See? There are the bullets.
7
00:05:12,144 --> 00:05:16,376
Ohh. Look. There is
a number for a bank.
8
00:05:16,448 --> 00:05:18,939
Why was it in your hip?
9
00:05:19,018 --> 00:05:20,576
My hip?
Why was it in your hip?
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, hungarian, hu, eng, fxg,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Hungarian - hu - 10a3fc22707fa6360fe0713e104abad1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:49,303
F?LDK?ZI TENGER
MARSEILLE-T?L 60 M?RF?LDRE, D?LRE
2
00:01:39,508 --> 00:01:43,018
A BOURNE REJT?LY
3
00:01:55,186 --> 00:01:56,478
Ez azt?n rossz b?rben van.
4
00:01:57,480 --> 00:01:59,898
M?g nem l?tt?l halottat?
5
00:02:07,988 --> 00:02:09,988
Ter?tsetek r? takar?t.
Takarj?tok le.
6
00:02:09,988 --> 00:02:11,073
M?ris j?v?k.
7
00:02:12,282 --> 00:02:13,449
?vatosan.
8
00:02:13,449 --> 00:02:15,784
Egy pillanat. M?ris ott vagyok.
Takarj?tok be.
9
00:04:34,554 --> 00:04:37,265
GEMEINSCHAFT BANK, Z?RICH
10
00:04:53,235 --> 00:04:55,237
Mit csi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,981
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:54,729 --> 00:01:56,188
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:56,396 --> 00:01:58,805
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:07,259 --> 00:02:08,907
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:08,994 --> 00:02:10,370
Ik kom er aan.
6
00:02:11,413 --> 00:02:12,362
Wees voorzichtig.
7
00:02:12,456 --> 00:02:14,948
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:52,758 --> 00:04:55,428
Wat doe je met me?
9
00:04:58,264 --> 00:05:00,007
Wat doe je?
10
00:05:00,767 --> 00:05:02,392
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,981
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:54,729 --> 00:01:56,188
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:56,396 --> 00:01:58,805
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:07,259 --> 00:02:08,907
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:08,994 --> 00:02:10,370
Ik kom er aan.
6
00:02:11,413 --> 00:02:12,362
Wees voorzichtig.
7
00:02:12,456 --> 00:02:14,948
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:52,758 --> 00:04:55,428
Wat doe je met me?
9
00:04:58,264 --> 00:05:00,007
Wat doe je?
10
00:05:00,767 --> 00:05:02,392
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,900 --> 00:00:47,981
MIDDELLANDSE ZEE
100 km TEN ZUIDEN VAN MARSEILLE
2
00:01:54,729 --> 00:01:56,188
Wat ziet ie eruit.
3
00:01:56,396 --> 00:01:58,805
Nooit een lijk gezien?
4
00:02:07,259 --> 00:02:08,907
Doe een deken over hem heen.
5
00:02:08,994 --> 00:02:10,370
Ik kom er aan.
6
00:02:11,413 --> 00:02:12,362
Wees voorzichtig.
7
00:02:12,456 --> 00:02:14,948
Een ogenblikje. Ik kom er aan. Bedek hem.
8
00:04:52,758 --> 00:04:55,428
Wat doe je met me?
9
00:04:58,264 --> 00:05:00,007
Wat doe je?
10
00:05:00,767 --> 00:05:02,392
Verdomme! Waar ben ik?
11
00:05:
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: 1100, bourne, identity, the, 2002, 3, 9, 7, fps, alliance, ext, ed, disc, avi, 1,
original filename: 11009-Bourne_Identity,_The_(2002)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,238 --> 00:00:03,325
Tocmai au plecat.
2
00:00:08,497 --> 00:00:11,917
Ce vre?i s? face?i?
3
00:02:09,076 --> 00:02:12,871
Trebuie s? iau sticla.
4
00:03:54,431 --> 00:03:57,100
Ai cur??at deja camera?
5
00:03:57,351 --> 00:04:01,980
Am ?ters toate amprentele.
6
00:04:03,732 --> 00:04:09,112
Pot merge prin camer? sau las urme?
7
00:04:13,617 --> 00:04:17,537
Po?i. Nici o problem?.
8
00:04:17,788 --> 00:04:20,791
Dar trebuie s? ?inem minte tot ce atingem.
9
00:04:21,041 --> 00:04:24,086
Cel mai bine e s? nu l?s?m urme
atunci c?nd p?r?sim o camer?.
10
00:04:24,336 --> 00:04:25,754
De ce? Unde ne ducem?
11
00:04:26,004 --> 00:04:28,
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, pelicula, el, caso, dual, eng, by, halbilbo,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 0b48c5deed47149a908a0ec1eee60ef3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,087 --> 00:00:32,282
[Thunder and lightning]
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,439
[Wind howls]
3
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:52,807 --> 00:00:55,879
[Shouting in Italian]
5
00:01:02,687 --> 00:01:06,157
[Ominous instrumental music]
6
00:01:31,247 --> 00:01:34,717
[Rhythmic music]
7
00:01:40,367 --> 00:01:43,837
[Rhythmic music continues]
8
00:01:49,367 --> 00:01:50,641
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
10
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
11
00:0
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, hdrip, x26, 4, usk,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - fd6277063a40d9ec85c80a2b6ab33e11.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:31,925 --> 00:00:34,219
[Thunder and lightning]
2
00:00:35,346 --> 00:00:38,558
[Wind howls]
3
00:00:55,618 --> 00:00:58,829
[Shouting in Italian]
4
00:01:05,920 --> 00:01:09,549
[Ominous instrumental music]
5
00:01:35,703 --> 00:01:39,332
[Rhythmic music]
6
00:01:45,213 --> 00:01:48,842
[Rhythmic music continues]
7
00:01:54,598 --> 00:01:55,933
SAILORS: [ln Italian]
8
00:03:05,342 --> 00:03:08,970
[Suspenseful music]
9
00:04:54,043 --> 00:04:56,712
BOURNE: What the hell
are you doing to me?
10
00:04:56,796 --> 00:04:58,881
[Giancarlo protests]
11
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
BOURNE: What are you doing?
12
00:05:02,051 --> 00
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: ____.the.bourne.identity.2002.720p.hddvd.x264-reveille.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,540 --> 00:00:33,829
[Thunder and lightning]
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,163
[Wind howls]
3
00:00:44,803 --> 00:00:48,883
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
4
00:00:55,230 --> 00:00:58,434
[Shouting in Italian]
5
00:01:05,532 --> 00:01:09,151
[Ominous instrumental music]
6
00:01:35,312 --> 00:01:38,930
[Rhythmic music]
7
00:01:44,822 --> 00:01:48,440
[Rhythmic music continues]
8
00:01:54,206 --> 00:01:55,534
SAILORS: [In Italian]
9
00:01:55,624 --> 00:01:56,905
What a mess.
10
00:01:57,292 --> 00:01:59,700
You've never seen a dead man before?
11
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1334}{1443}Marea mediteranã.|60 de mile sud de Marsilia.
{3438}{3470}-Uitaþi cum aratã.
{3506}{3565}-N-ai mai vãzut un mort?
{3820}{3869}Puneþi o pãturã pe el.|Acoperiþi-l.
{3878}{3906}Vin.
{3949}{3980}Ai grijã.
{3980}{4039}O clipã, vin imediat.|Acoperiþi-l.
{8764}{8811}-Ce naiba îmi faci?|Ãi-am salvat viaþa. O fac pentru tine.
{9010}{9050}-Unde sunt?
{9072}{9170}-Ãntr-o barcã de pescuit.|Te-am scos din apã.
{9208}{9239}-Ce apã?
{9255}{9309}-Suntem pe mare, uitã-te dacã nu crezi.
{9365}{9464}-Are un numãr înscris pe spate.|De ce era în capul tãu?
{9530}{9609}-de ce era în capul tãu?|Da, în capul tãu, sub piel
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b21ace52ba8fe5224780b64e997d45a1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,822 --> 00:00:30,829
Sincronia HD
...::: MitanidaniJP :::...
2
00:00:45,825 --> 00:00:49,886
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
3
00:01:56,228 --> 00:01:57,525
Que bagun?a.
4
00:01:57,963 --> 00:02:00,363
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
5
00:02:08,607 --> 00:02:10,472
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
6
00:02:10,543 --> 00:02:11,908
J? vou.
7
00:02:12,945 --> 00:02:13,877
Cuidado.
8
00:02:13,946 --> 00:02:16,437
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
9
00:04:35,621 --> 00:04:38,283
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
10
00:04:53,939 --> 00:04:56,56
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, english, en, dts, 5, ch,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - English - en - 1066fb64b733abd1081db63eb95c53d2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720
MEDITERRANEAN SEA
60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955
What a mess.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636
You've never seen a dead man before?
4
00:02:02,527 --> 00:02:04,324
Put a blanket on him. Cover him.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726
I'm coming.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637
Be careful.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116
One minute. I'll be right there. Cover him.
8
00:05:36,607 --> 00:05:40,885
CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY
LANGLEY, VIRGINIA
9
00:06:45,447 --> 00:06:47,199
Do you know who I am?
10
00:06:49,687 --> 00:06:51,
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, spanish, es, 26, 4, newartriot,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Spanish - es - 5d106d859484da2f0e55ce693f61110c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,625 --> 00:00:48,685
MAR MEDITERR?NEO
100 KIL?METROS AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
EL CASO BOURNE
3
00:01:55,027 --> 00:01:56,325
?Qu? desastre!
4
00:01:56,762 --> 00:01:59,162
?Nunca antes hab?as visto
a un hombre muerto?
5
00:02:07,406 --> 00:02:09,272
C?brelo con una manta.
6
00:02:09,272 --> 00:02:10,707
Ya voy.
7
00:02:11,745 --> 00:02:12,677
Ten cuidado.
8
00:02:12,677 --> 00:02:15,237
Un minuto. Ya voy. C?brelo.
9
00:04:52,739 --> 00:04:55,367
?Qu? diablos me est?n haciendo?
10
00:04:58,377 --> 00:05:00,107
?Qu? hacen?
11
00:05:01,21
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:49,600
MORZE ?R?DZIEMNE
100 KM NA PO?UDNIE OD MARSYLII
2
00:01:56,400 --> 00:02:00,600
Co za g?wno.
3
00:01:57,400 --> 00:02:01,600
Nigdy nie widzia?e? trupa?
4
00:02:07,800 --> 00:02:12,000
Przykryj go kocem. Zakryj go!
5
00:02:09,900 --> 00:02:14,100
Id?.
6
00:02:13,100 --> 00:02:17,200
Ostro?nie.
7
00:02:14,100 --> 00:02:18,300
Chwila. Zaraz przyjd?.
Przykryj go.
8
00:04:53,600 --> 00:04:57,800
Co robicie ze mn??
9
00:04:59,900 --> 00:05:04,100
Co robicie?
10
00:05:02,000 --> 00:05:06,200
Cholera! Gdzie jestem?
11
00:05:04,100 --> 00:05:08,200
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Bourne Identity (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{807}[Thunder and lightning]
{834}{911}[Wind howls]
{1070}{1168}MEDITERRANEAN SEA|60 MILES SOUTH OF MARSEILLES
{1320}{1397}[Shouting in Italian]
{1567}{1654}[Ominous instrumental music]
{2281}{2368}[Rhythmic music]
{2509}{2596}[Rhythmic music continues]
{2734}{2766}SAlLORS: [ln ltalian]
{2768}{2799}What a mess.
{2808}{2866}You've never seen a dead man before?
{3063}{3108}Put a blanket on him. Cover him.
{3110}{3143}l'm coming.
{3168}{3191}Be careful.
{3193}{3253}One minute. I'll be right there. Cover him.
{4430}{4517}[Suspenseful music]
{7036}{7100}BOURNE: What the hell|are you doing to me?
{7102}{7152}[Giancarlo pr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,625 --> 00:00:48,685
MAR MEDITERR?NEO
100 KIL?METROS AL SUR DE MARSELLA
2
00:01:39,800 --> 00:01:42,900
EL CASO BOURNE
3
00:01:55,027 --> 00:01:56,325
?Qu? desastre!
4
00:01:56,762 --> 00:01:59,162
?Nunca antes hab?as visto
a un hombre muerto?
5
00:02:07,406 --> 00:02:09,272
C?brelo con una manta.
6
00:02:09,272 --> 00:02:10,707
Ya voy.
7
00:02:11,745 --> 00:02:12,677
Ten cuidado.
8
00:02:12,677 --> 00:02:15,237
Un minuto. Ya voy. C?brelo.
9
00:04:52,739 --> 00:04:55,367
?Qu? diablos me est?n haciendo?
10
00:04:58,377 --> 00:05:00,107
?Qu? hacen?
11
00:05:01,21
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, cd, french, fr, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 2CD - French - fr - cec9378fb7b51850ed68edba73eba193.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,500 --> 00:01:59,237
Salet? !
Tu n'avais encore jamais vu de mort ?
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Il est vivant !
3
00:02:07,737 --> 00:02:12,000
Mettez-lui une couverture dessus.
Couvrez-le, j'arrive.
4
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Faites attention ! Une minute.
J'arrive, couvrez-le.
5
00:04:54,321 --> 00:04:56,255
Qu'est-ce que vous me faites, bon Dieu ?
6
00:04:59,325 --> 00:05:02,021
Que faites-vous ?
7
00:05:02,095 --> 00:05:04,494
Bon Dieu ! O? suis-je ?
Sur un bateau !
8
00:05:04,563 --> 00:05:07,031
Un bateau de p?che.
Vous ?tiez ? l'eau.
9
00:05:07,099 --> 00:05:10,067
On vous en a sorti.
Comm
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, eng,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6dc07e7897195fe7f047b8d9597f9341.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,882 --> 00:00:48,928
MAR MEDITERR?NEO
100 KM AO SUL DE MARSELHA
2
00:01:55,285 --> 00:01:56,578
Que bagun?a.
3
00:01:57,037 --> 00:01:59,414
Voc? nunca tinha visto um cad?ver?
4
00:02:07,672 --> 00:02:09,508
Coloquem um cobertor. Cubram-no.
5
00:02:09,591 --> 00:02:10,967
J? vou.
6
00:02:12,010 --> 00:02:12,928
Cuidado.
7
00:02:13,011 --> 00:02:15,472
Um minuto. Estarei a?. Cubram-no.
8
00:04:34,693 --> 00:04:37,362
000-7-17-12-0-14-26
Banco Gemeinschaft, Zurique
9
00:04:53,003 --> 00:04:55,631
Que diabos voc? est? fazendo comigo?
10
00:04:58,634 --> 00:05:00,385
O
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, cd, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Bourne Identity - CD2 - 23,976fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,440 --> 00:01:32,440
Oletko jo valmis?
2
00:01:33,920 --> 00:01:36,040
Pyyhin kaikki sormenjäljet pois.
3
00:01:39,760 --> 00:01:44,000
Voinko kävellä täällä? Vai jääkö
siitä jalanjälkiä?
4
00:01:51,080 --> 00:01:52,960
Senkun kävelet, ei se mitään haittaa.
5
00:01:54,280 --> 00:01:56,640
Pitää vain puhdistaa kaikki
mihin koskemme.
6
00:01:56,880 --> 00:02:00,560
Parempi ettemme jätä jälkiä.
7
00:02:00,720 --> 00:02:01,800
Minne olemme menossa?
8
00:02:02,160 --> 00:02:05,560
Minun täytyy käydä hotelli Reginassa,
siellä missä John Michael Kane asui
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{525}{700}Encoding: KOPY studio
{1070}{1168}ST?EDOZEMN? MO?E|100 KM JI?N? OD MARSEILLES
{2768}{2799}To je hr?za.
{2808}{2866}Je?t? jsi nevid?l mrtvolu?
{3063}{3108}P?ikryjte ho dekou.
{3110}{3143}U? jdu.
{3168}{3191}Opatrn?.
{3193}{3253}Hned jsem u v?s. P?ikryjte ho.
{7036}{7100}Co to se mnou d?l?te?
{7168}{7210}Co to d?l?te?
{7228}{7264}Sakra! Kde to jsem?
{7274}{7353}Na lodi! Na ryb??sk? lodi. Byl jsi ve vod?.
{7355}{7386}Vyt?hli jsme t?.
{7388}{7420}V jak? vod??
{7422}{7482}Byl jsi post?elen?. Vid???|Tamhle jsou ty kulky.
{7532}{7622}Je tam i ??slo konta. Pro? jsi ho m?l v boku?
{7632}{7654}V boku?
{7
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 1, cd, danish, da, eng, dk,
original filename: The Bourne Identity - 2002 - 1CD - Danish - da - 185d2efa7934de07df56472eef1c0ba9.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1161}MIDDELHAVET|100 KM SYD FOR MARSEILLE
{2761}{2792}Sikket rod.
{2801}{2859}Har du aldrig set en d?d mand f?r?
{3056}{3101}L?g et t?ppe over ham. D?k ham til.
{3103}{3136}Jeg kommer.
{3161}{3184}V?r forsigtig.
{3186}{3249}Et ?jeblik. Jeg kommer straks. D?k ham til.
{7029}{7093}Hvad helvede g?r du ved mig?
{7161}{7203}Hvad laver du?
{7221}{7259}Fandens! Hvor er jeg?
{7267}{7346}En b?d! En fiskerb?d. Du l? i vandet.
{7348}{7379}Vi fiskede dig op.
{7381}{7413}Hvilket vand?
{7415}{7475}Du er blevet skudt. Her er kuglerne.
{7525}{7615}Se, der er et kontonummer.|Hvorfor var det i din hofte?
{7625}{7647}Min hofte?
{7649}{7690}- Hvor
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: The.Bourne.Identity.2002.DVD5.720p.HDDVD.x264-REVEiLLE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,728 --> 00:00:49,815
MAR MEDITERR?NEO
100 KM A SUL DE MARSELHA
2
00:01:56,549 --> 00:01:57,842
Que confus?o.
3
00:01:58,217 --> 00:02:00,636
Nunca tinham visto um morto?
4
00:02:08,853 --> 00:02:10,730
Tapem-no com um cobertor. Cubram-no.
5
00:02:10,813 --> 00:02:12,189
Vou j?.
6
00:02:13,232 --> 00:02:14,191
Tenham cuidado.
7
00:02:14,275 --> 00:02:16,777
Um minuto. Vou j? para a?. Cubram-no.
8
00:04:54,560 --> 00:04:57,229
Que raio me est? a fazer?
9
00:05:00,066 --> 00:05:01,817
Que est? a fazer?
10
00:05:02,568 --> 00:05:04,070
Raios! Onde estou?
11
00:05:04
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,240 --> 00:00:48,000
MER MEDITERRANEE
100 KM AU SUD DE MARSEILLE
2
00:01:35,920 --> 00:01:38,680
LA MEMOIRE DANS LA PEAU
3
00:04:41,240 --> 00:04:43,120
Qu'est-ce que vous ?tes
en train de me faire ?
4
00:04:46,040 --> 00:04:48,640
Qu'est-ce que vous faites ?
5
00:04:48,720 --> 00:04:51,000
- Bordel, o? je suis ?
- Un bateau.
6
00:04:51,080 --> 00:04:53,440
Un bateau de p?che.
Vous ?tiez dans l'eau.
7
00:04:53,520 --> 00:04:56,360
- On vous a ressorti.
- Quelle eau ?
8
00:04:56,440 --> 00:04:58,600
On vous a tir? dessus.
Vous voyez ? Voil? les balles.
9
00:04:58,680
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:03,100 --> 00:00:04,200
Synchro by PadreTovaros
3
00:01:55,400 --> 00:01:56,700
Paskudnie wygl?da.
4
00:01:57,100 --> 00:01:59,500
Nigdy nie widzia?e? trupa?
5
00:02:07,700 --> 00:02:09,600
Owi?cie go kocem.
6
00:02:09,700 --> 00:02:11,000
Id?.
7
00:02:12,100 --> 00:02:13,000
Ostro?nie.
8
00:02:13,100 --> 00:02:15,600
Chwila. Zaraz przyjd?. Okryjcie go.
9
00:04:53,400 --> 00:04:56,100
Co ty ze mn? robisz, do cholery?
10
00:04:58,900 --> 00:05:00,700
Co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,807 --> 00:00:46,720 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
MITTELMEER
100 KM S?DLICH VON MARSEILLES
2
00:01:50,727 --> 00:01:51,955 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
So ein Mist.
3
00:01:52,327 --> 00:01:54,636 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Hast du noch nie einen Toten gesehen?
4
00:02:02,407 --> 00:02:04,318 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Legt eine Decke ?ber ihn. Deckt ihn zu.
5
00:02:04,407 --> 00:02:05,726 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Ich komme.
6
00:02:06,727 --> 00:02:07,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Vorsichtig.
7
00:02:07,727 --> 00:02:10,116 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:568
Moment. Ich komm
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2180}{2224}Ãå÷å ñè ïî÷èñòèë ñòà ÿòà .
{2260}{2313}Ãà âñåêè ñëó÷à é, ÃÃ¥ èñêà õ äà îñòà âÿìå îòïå÷à òúöè.
{2399}{2506}Ãîæå ëè äà ñå ðà çõîäÿ èëè|ïî-äîáðå äà ÃÃ¥ îñòà âÿì îòïå÷à òúöè?
{2673}{2716}Ãà çõîäè ñå, Ãÿìà ïðîáëåì.
{2747}{2805}Ãà ìî âÃèìà âà é êà êâî ïèïà ø.
{2817}{2937}- Ãî-äîáðå äà Ãà ïóñÃåì ñòà ÿòà .|- Ãà çâà ø è òðúãâà ìå.
{2937}{3018}Ãðÿáâà äà èäà äî õîòåëúò, êúäåòî Ã¥ áèë îòñåäÃà ë|Ãæîà Ãà éêúë ÃåéÃ. Ãîòåë "ÃåæèÃ
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the+bourne+identity, the, bourne, 2002, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, english,
original filename: 136172_The%2BBourne%2BIdentity.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,043 --> 00:04:56,712
What the hell are you doing to me?
2
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
What are you doing?
3
00:05:02,051 --> 00:05:03,553
Goddamn it! Where am I?
4
00:05:03,970 --> 00:05:07,265
A boat! A fishing boat.
You were in the water.
5
00:05:07,349 --> 00:05:08,642
We pulled you out.
6
00:05:08,725 --> 00:05:10,060
What water?
7
00:05:10,143 --> 00:05:12,646
You were shot. See?
There are the bullets.
8
00:05:14,732 --> 00:05:18,486
Look, there is a number for a bank.
Why was it in your hip?
9
00:05:18,694 --> 00:05:19,821
My hip?
10
00:05:19,904 --> 00:05:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,520 --> 00:00:46,440
ST?EDOZEMN? MO?E
100 KM JI?N? OD MARSEILLES
2
00:01:50,440 --> 00:01:51,680
To je hr?za.
3
00:01:52,040 --> 00:01:54,360
Je?t? jsi nevid?l mrtvolu?
4
00:02:02,240 --> 00:02:04,040
P?ikryjte ho dekou.
5
00:02:04,120 --> 00:02:05,440
U? jdu.
6
00:02:06,440 --> 00:02:07,360
Opatrn?.
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,840
Hned jsem u v?s. P?ikryjte ho.
8
00:04:41,160 --> 00:04:43,720
Co to se mnou d?l?te?
9
00:04:46,440 --> 00:04:48,120
Co to d?l?te?
10
00:04:48,840 --> 00:04:50,280
Sakra! Kde to jsem?
11
00:04:50,680 --> 00:04:53,840
Na lodi! Na ryb?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1813}{1873}www.titulky.com
{1893}{1939}Hej.
{2163}{2214}Ty u? jsi uklidil pokoj?
{2242}{2310}Set?el jsem v?echny otisky.
{2392}{2475}M??u se proch?zet, nebo zanech?m|n?jak? stopy?
{2627}{2702}M??e? se klidn? proch?zet.|To nen? probl?m.
{2734}{2798}Budu sledovat v?echno, ?eho se dotkneme.
{2805}{2882}J? jen, ?e je lep?? opustit pokoj|a nezanechat ??dn? stopy.
{2888}{2919}Pro?? A kam jedeme?
{2924}{3032}Pot?ebujeme j?t do hotelu, kde bydlel|Michael Kane - do Hotelu Regina.
{3039}{3179}Kdy? jsem byl j?m, tak tam mus? m?t|n?jak? z?znamy. Pot?ebujeme ten hotel, mysl?m.
{3197}{3213}Dob?e.
{3234}{3278}Bude to tro?ku komplikovan?, v???
{3314}
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: the, bourne, identity, 2002, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, chs,
original filename: ____.the.bourne.identity.2002.720p.hddvd.x264-reveille.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,414 --> 00:00:49,441
????????????97?????????????
2
00:01:41,470 --> 00:01:43,370
????????????
3
00:01:55,984 --> 00:01:57,451
????
4
00:01:57,486 --> 00:01:59,818
û????????????
5
00:02:07,996 --> 00:02:09,759
???????????
6
00:02:09,998 --> 00:02:11,465
????
7
00:02:12,501 --> 00:02:13,468
???
8
00:02:13,502 --> 00:02:15,834
????£??????????????????
9
00:04:35,344 --> 00:04:38,802
????????????????
000-7-17-12-0-14-26
10
00:04:53,362 --> 00:04:55,922
?????????ô??
11
00:04:59,368 --> 00:05:01,097
??????ô??
12
00:05:01,870 --> 00:05:03,372
???????????
13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,603 --> 00:00:54,690
AKDEN?Z
MARS?LYA'NIN 60 M?L G?NEY?
2
00:00:54,690 --> 00:00:58,861
Altyaz?lar: HE-MAN
tr.heman@gmail.com
3
00:02:01,465 --> 00:02:02,717
Ne k?t?.
4
00:02:03,134 --> 00:02:05,511
Hi? ?l? bir insan g?rmedin mi?
5
00:02:13,728 --> 00:02:15,605
?st?ne bir battaniye ?rt?n.
Sar?n onu.
6
00:02:15,688 --> 00:02:17,064
Geliyorum.
7
00:02:18,107 --> 00:02:19,066
Dikkatli olun.
8
00:02:19,150 --> 00:02:21,652
Bir dakika. Hemen geliyorum.
Sar?n onu.
9
00:04:59,435 --> 00:05:02,146
Ne yap?yorsun bana?
10
00:05:04,982 --> 00:05:06,692
Ne yap?yorsun?
11
ملف ترجمة ل The Bourne Identity 2002 Eng Fxg Avi
keywords: bourne, identity, the, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 34050-Bourne_Identity,_The_(2002)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,010
Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT
cdint@hotmail.com
2
00:00:12,554 --> 00:00:17,518
I deliver perfection...
and don't brag about it!
3
00:00:44,628 --> 00:00:50,259
MAREA MEDITERANÃ
100 KM SUD DE MARSILIA
4
00:01:55,449 --> 00:01:56,867
Ce mizerie!
5
00:01:57,117 --> 00:02:01,079
N-ai mai vãzut un mort pânã acum?
6
00:02:07,753 --> 00:02:09,463
Acoperã-l cu o pãturã.
7
00:02:09,713 --> 00:02:11,882
Vin imediat.
8
00:02:12,132 --> 00:02:13,051
Ai grijã.
9
00:02:13,175 --> 00:02:17,221
O clipã. Vin imediat. Acoperã-l.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1070}{1205}MAREA MEDITERANÃ|100 KM SUD DE MARSILIA
{2768}{2802}Ce mizerie!
{2808}{2903}N-ai mai vãzut un mort pânã acum?
{3063}{3104}Acoperã-l cu o pãturã.
{3110}{3162}Vin imediat.
{3168}{3187}Ai grijã.
{3193}{3290}O clipã. Vin imediat. Acoperã-l.
{7036}{7137}Ce naiba îmi faci?
{7168}{7222}Ce faci?
{7228}{7268}La naiba! Unde sunt?
{7274}{7349}Pe un vas de pescuit. Erai în apã.
{7355}{7382}Noi te-am scos.
{7388}{7416}Ce apã?
{7422}{7519}Ai f