Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Blue Bird 1976 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Blue Bird 1976 على صلة:
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: the, blue, bird, 1940, 1, cd, czech, cz, 1976, george, cukor, 2, 5, 7, 88,
original filename: The Blue Bird - 1940 - 1CD - Czech - cz - f641a5e26da77bfac941b40e59deb8d4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2327}.
{7909}{7952}M?m strach!
{8458}{8507}Pob??!
{9104}{9141}Dom?, Tilo, dom?!
{9177}{9233}Maminko!|Maminko, u? jsme tady!
{9360}{9464}?, panebo?e.
{9464}{9513}Ach, vy jste teda lump?ci!
{9513}{9543}Kde jste se toulali?
{9543}{9593}Rychle se b??te um?t!
{9593}{9684}Pod?vej se, jak vypad??,|jsi cel? mokr? a ?pinav?!
{9684}{9751}M?m to s v?mi k???, te? vid?m,|jak jste sp?chali dom?!
{9751}{9812}Celou cestu jsme|s Mytylou b??eli, maminko!
{9812}{9879}Dokonce p?es most!
{9879}{9934}Ach, Bo?e!
{9983}{10050}-Hybaj do postele!|-A co j?dlo?
{10050}{10092}Dneska z?stanete bez ve?e?e!
{10092}{10154}A? u? v?s vid?m v posteli.
{10154}{10
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: the, blue, bird, 1976, george, cukor, 2, 5, 7, 88,
original filename: d6b382befe5ae99834627613b46eff3f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2285}{2327}.
{7909}{7952}Mám strach!
{8458}{8507}Pob?ž!
{9104}{9141}Domù, Tilo, domù!
{9177}{9233}Maminko!|Maminko, už jsme tady!
{9360}{9464}Ã, panebože.
{9464}{9513}Ach, vy jste teda lumpÃci!
{9513}{9543}Kde jste se toulali?
{9543}{9593}Rychle se b?žte umýt!
{9593}{9684}PodÃvej se, jak vypadáš,|jsi celá mokrá a Å¡pinavá!
{9684}{9751}Mám to s vámi køÃž, teï vidÃm,|jak jste sp?chali domù!
{9751}{9812}Celou cestu jsme|s Mytylou b?želi, maminko!
{9812}{9879}Dokonce pøes most!
{9879}{9934}Ach, Bože!
{9983}{10050}-Hybaj do postele!|-A co jÃdlo?
{10050}{10092}Dneska zùstanete bez veèeøe!
{10092}{10154}AÂ uÅ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,700 --> 00:00:18,400
bem, 16, a equipe de lançamento o deseja
boa sorte e Boa velocidade .
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,400
nós apreciamos,
e não podemos fazer sem vocês.
3
00:00:28,000 --> 00:00:29,300
confirmar lançamento e levantar-plataforma.
4
00:00:29,500 --> 00:00:31,700
nós temos um lançamento confirmado,
e nós temos uma plataforma levantada.
5
00:00:31,900 --> 00:00:35,200
5
00:00:35,400 --> 00:00:36,900
o Roger, conectou a torre.
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Houston está controlando agora.
7
00:00:47,300 --> 00:00:51,400
não faz
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: the, blue, bird, 1940, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blue Bird - 1940 - 1CD - Czech - cz - 9d74c7360dc221696b59a3434d9a652e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2205}{2265}www.titulky.com
{2285}{2327}.
{7909}{7952}M?m strach!
{8458}{8507}Pob??!
{9104}{9141}Dom?, Tilo, dom?!
{9177}{9233}Maminko!|Maminko, u? jsme tady!
{9360}{9464}?, panebo?e.
{9464}{9513}Ach, vy jste teda lump?ci!
{9513}{9543}Kde jste se toulali?
{9543}{9593}Rychle se b??te um?t!
{9593}{9684}Pod?vej se, jak vypad??,|jsi cel? mokr? a ?pinav?!
{9684}{9751}M?m to s v?mi k???, te? vid?m,|jak jste sp?chali dom?!
{9751}{9812}Celou cestu jsme|s Mytylou b??eli, maminko!
{9812}{9879}Dokonce p?es most!
{9879}{9934}Ach, Bo?e!
{9983}{10050}-Hybaj do postele!|-A co j?dlo?
{10050}{10092}Dneska z?stanete bez ve?e?e!
{10092}{10154}A? u? v?s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,056 --> 00:00:12,758
At the end of the 19th century,
2
00:00:12,758 --> 00:00:16,328
scientific progress brought prosperity
to the world economy.
3
00:00:16,328 --> 00:00:19,198
World powers England, France
and Germany were in conflict
4
00:00:19,198 --> 00:00:24,568
over the resources and markets
of Asia and Africa.
5
00:00:25,270 --> 00:00:29,308
International disputes took
place one after another.
6
00:00:29,308 --> 00:00:33,005
It seemed likely that a world war
was about to begin.
7
00:00:50,729 --> 00:00:57,931
As you all know, England is trying
to provoke us into anger.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,790 --> 00:01:20,668
Una de las razones por las que
vivo en Nueva York es
2
00:01:20,830 --> 00:01:22,786
que se moverme en Nueva York
3
00:01:22,950 --> 00:01:25,384
No sé moverme en ParÃs
4
00:01:28,230 --> 00:01:31,506
No sé moverme en... Denver.
5
00:01:32,430 --> 00:01:34,898
No sé moverme en Maui.
6
00:01:35,070 --> 00:01:39,427
No sé moverme en Toronto, etc.
¡Es casi por abandono!
7
00:01:39,990 --> 00:01:42,788
No conozco a mucha gente
que viva en Nueva York
8
00:01:42,950 --> 00:01:45,589
que no diga también
"pero voy a marcharme"
9
00:01:47,230 --> 00:
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: shaolin, wooden, men, 1976, remastered, greid, www, sharetuga, web, pt, gid, sham,
original filename: Shaolin.Wooden.Men.1976.REMASTERED.DVDRip.XviD-GREiD.subs.[www.sharetuga.web.pt].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,100 --> 00:00:33,772
DRAGON
2
00:00:37,500 --> 00:00:39,252
SNAKE
3
00:00:43,420 --> 00:00:44,614
TlGER
4
00:00:55,700 --> 00:00:58,817
LEOPARD
5
00:01:00,860 --> 00:01:02,532
CRANE
6
00:01:24,300 --> 00:01:28,339
CRANE, LEOPARD,
TlGER, SNAKE, DRAGON
7
00:01:43,980 --> 00:01:45,015
DRAGON
8
00:03:51,980 --> 00:03:53,095
TlGER
9
00:04:24,980 --> 00:04:27,096
LEOPARD
10
00:05:11,460 --> 00:05:13,451
CRANE
11
00:06:23,780 --> 00:06:27,375
WOODEN MEN LANE
12
00:08:00,700 --> 00:08:03,294
BUDDHA
13
00:08:47,100 --> 00:08:49,568
Hey, wake up!
14
00:08:5
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: sweet, bird, of, youth, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sweet Bird of Youth (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,213 --> 00:00:53,532
Hey.
2
00:00:54,333 --> 00:00:56,210
Hey, you, whoever you are.
3
00:00:56,373 --> 00:00:59,046
- Are you awake now, princess?
- I want a drink.
4
00:00:59,453 --> 00:01:02,365
- Oh, soon, princess.
- I want it now.
5
00:01:03,533 --> 00:01:05,410
Oh, please...
6
00:01:05,573 --> 00:01:07,928
...please get me a drink.
7
00:01:08,093 --> 00:01:10,561
For God's sake, baby,
don't hold out on me.
8
00:01:10,733 --> 00:01:12,007
It's coming up, princess.
9
00:02:09,373 --> 00:02:10,806
Princess.
10
00:03:53,533 --> 00:03:56,411
Those two flags just
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: marquise, von, o, die, 1976, 1, cd, portuguese, br, pb, eric, rohmer, a, marquesa, d'o,
original filename: Marquise von O..., Die - 1976 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 736bb910262c7f8abc2cd32bc1f9a281.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,102 --> 00:00:25,128
ESTE FILME OBTEVE
2
00:00:25,338 --> 00:00:28,273
O GRANDE PR?MIO ESPECIAL DO J?RI
3
00:00:28,475 --> 00:00:32,138
NO FESTIVAL DE CANNES DE 1976
4
00:00:51,231 --> 00:00:57,397
"A MARQUESA D'O"
5
00:01:37,711 --> 00:01:40,646
EM M..., CIDADE DA IT?LIA
6
00:01:54,961 --> 00:01:58,590
- O que foi?
- A Marquesa D'O.
7
00:01:58,798 --> 00:02:03,895
- Filha do...
- Sim. Ou?am isto, ? textual!
8
00:02:04,104 --> 00:02:06,629
"A abaixo-assinada
torna p?blico que...
9
00:02:07,507 --> 00:02:12,809
sem saber como,
encontra-se gr?vida.
10
00:02:13,213 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,340 --> 00:00:25,619
TAMNOPLAVI SVIJET
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,660
Uloge
3
00:00:52,260 --> 00:00:54,820
Scenarij
4
00:01:32,820 --> 00:01:37,211
Redatelj
5
00:01:38,700 --> 00:01:40,611
Ne bi to moglo samo
odletjeti?
6
00:01:40,740 --> 00:01:43,732
Ne boj se nièega.
Ja sam tu s tobom.
7
00:01:45,700 --> 00:01:48,851
Å to sad?
-Sad? Uzmi u ruku upravljaè.
8
00:01:49,580 --> 00:01:52,811
To je ovo tu?
-Aha - to što se pomièe.
9
00:01:53,660 --> 00:01:56,572
Ovako se skreæe ulijevo,
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,890
ovak udesno...
11
00:02:00,020 --> 00
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: the, big, bus, 1976, 1, cd, english, en, pelicula, dvdvhs, el, autob, ??s, at, ??mico, dual, divx, mp, 3, by, halbilbo, eng,
original filename: The Big Bus - 1976 - 1CD - English - en - 491131bba982b944bcf0d1f2fa974977.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,222 --> 00:02:22,601
<i>Will members of the press
please get on the bus.</i>
2
00:03:04,476 --> 00:03:05,811
Hi!
3
00:03:24,580 --> 00:03:29,376
<i>Will members of the press
please get off the bus.</i>
4
00:04:00,866 --> 00:04:03,035
Close it up, close it up.
5
00:04:03,243 --> 00:04:05,954
Today, you're going to see history made.
6
00:04:06,163 --> 00:04:11,919
Cyclops is the biggest project
of its kind ever undertaken by man.
7
00:04:12,127 --> 00:04:17,341
It represents million of capital
and years of research.
8
00:04:17,549 --> 00:04:24,598
To fill you in on some
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{996}~ When the moon ~
{997}{1074}~ ls in the seventh house ~
{1075}{1208}~ And Jupiter aligns with Mars ~
{1210}{1312}~ Then peace will find the planets ~
{1314}{1415}~ And love will steer the stars ~
{1416}{1477}~ This is the dawning ~
{1478}{1537}~ Of the Age of Aquarius ~
{1538}{1655}~ Age of Aquarius ~
{1656}{1792}~ Aquarius ~
{1793}{1916}~ Aquarius ~
{1917}{1978}~ Harmony and understanding ~
{1980}{2035}~ Sympathy and trust abounding ~
{2036}{2097}~ No more conflicts or division ~
{2098}{2156}~ Only living dreams of vision ~
{2158}{2211}~ Mystic crystal revelation ~
{2212}{2295}~ And the mind's true liberation ~
{2296}{2419
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,567 --> 00:01:26,558
Happy birthday, honey.
2
00:01:27,127 --> 00:01:29,925
The past,
everything that went before,
3
00:01:30,007 --> 00:01:33,636
is a dry leaf fallen from a dead tree.
4
00:01:33,727 --> 00:01:35,763
The tree's been cut down,
5
00:01:35,847 --> 00:01:39,476
the leaf crushed by feet
and ground into earth.
6
00:01:39,567 --> 00:01:43,958
So now there is only
the memory of trees.
7
00:01:45,487 --> 00:01:48,957
l am the disease
that rots the bark of trees.
8
00:01:49,887 --> 00:01:52,799
l am rust and gravity.
9
00:01:54,447 --> 00:01:58,963
ln my dream
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,006
Ãåðåâîä: AnKa
2
00:00:05,423 --> 00:00:10,386
ÃÃÃÃÃÃÃ, Ã 2031
3
00:00:20,180 --> 00:00:21,600
Ãòî ñïà ñà òåëüÃà ÿ êîìà Ãäà îäèÃ.
4
00:00:21,700 --> 00:00:24,300
Ãû Ãà øëè îáðà çåö Ãïÿùåãî.
5
00:00:24,510 --> 00:00:26,270
ÃÃ¥ ìîæåì ñïðà âèòüñÿ ñ ñèÃèìè æóêà ìè.
6
00:00:26,780 --> 00:00:28,980
Ãà ì ñà ìèì ÃÃ¥ äî îòäûõà .
7
00:00:28,980 --> 00:00:31,380
Ãñòà âüòå ýòî äåëî áîåâûì ðîáîòà ì.
8
00:00:31,390 --> 00:00:32,650
Ãà ÷èÃà åì Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:10,238
Mysterious Tokyo
2
00:00:12,078 --> 00:00:14,603
Take it easy dangerous night
3
00:00:15,482 --> 00:00:17,245
Mysterious Tokyo
4
00:00:19,119 --> 00:00:21,679
Pick me up foxy night game
5
00:00:23,456 --> 00:00:30,363
The shade of the moon is as clear
as it can be, inviting the night
6
00:00:30,363 --> 00:00:36,324
The sound of the klaxon showers out,
the pulse of the quiet city
7
00:00:37,571 --> 00:00:44,144
Silence, so much more wearisome
than loneliness, is a labyrinth
8
00:00:44,144 --> 00:00:47,614
Pulling the body into pleasure
9
00:00:47,614 --> 00:00:52,986
The shining night
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,604 --> 00:02:06,648
Als een komeet. Echt wel.
2
00:02:09,276 --> 00:02:11,028
Dames, we hebben beeld.
3
00:02:11,195 --> 00:02:14,322
- En het alarm ?
- Wat denk je dat ik aan het doen ben ?
4
00:02:14,488 --> 00:02:17,533
Effe kalm. We doen het hier losjes.
5
00:02:17,700 --> 00:02:19,160
Jij bent de baas, Miles.
6
00:02:19,327 --> 00:02:21,996
- Liggen de zaken zo ?
- Zo liggen de zaken.
7
00:02:22,163 --> 00:02:25,207
Ik ga kijken hoe het bij Tulley is.
8
00:02:36,885 --> 00:02:39,804
Tulley, alles cool daar beneden ?
9
00:02:41,222 --> 00:02:43,892
- Alles cool.
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:14,652 --> 00:05:16,154
Harry, answer that.
2
00:05:19,574 --> 00:05:21,743
So, what do you want to hack for, Bickle?
3
00:05:21,826 --> 00:05:23,578
I can't sleep nights.
4
00:05:23,661 --> 00:05:26,791
- There's porno theaters for that.
- I know. I tried that.
5
00:05:32,088 --> 00:05:33,714
So what do you do now?
6
00:05:34,632 --> 00:05:37,927
Ride around nights mostly.
Subways, buses.
7
00:05:38,010 --> 00:05:41,013
Figured if I'm gonna do that,
I might as well get paid for it.
8
00:05:41,055 --> 00:05:43,557
Wanna work uptown nights,
South Bronx, Harlem?
9
00:05:43,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,320 --> 00:00:33,480
GRIEKENLAND 1965
2
00:03:59,000 --> 00:04:00,760
Jacques, vlug !
3
00:04:00,840 --> 00:04:04,560
Het schittert... in de haven !
4
00:05:08,280 --> 00:05:10,440
Daar, zie je het ? Het schittert !
5
00:05:10,520 --> 00:05:13,320
- Een munt.
- Van mij ! Ik heb 'm het eerst gezien.
6
00:05:13,400 --> 00:05:15,000
Leugenaar !
7
00:05:19,920 --> 00:05:22,280
Oké, hou op met dat gekibbel. Ik duik 'm op.
8
00:05:22,360 --> 00:05:24,720
- We verdelen 'm.
- Dat gaat niet. Dat is dom.
9
00:05:24,800 --> 00:05:29,040
- Het is van mij.
- Hij heeft gelijk. Je b
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: blue, velvet, dutch, subrip, 1, 1986, 2, 9, 7, fps,
original filename: Blue_Velvet_Dutch_SubRip_1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,868 --> 00:04:03,997
Het is een zonnige, houterige dag in Lumberton,
dus pak die kettingzagen maar uit.
2
00:04:04,081 --> 00:04:08,327
Dit is machtige H.O.U.T.
de muzikale stem van Lumberton.
3
00:04:08,418 --> 00:04:10,493
Bij het geluid van de vallende boom...
4
00:04:12,297 --> 00:04:14,704
is het 9.30!
5
00:04:14,798 --> 00:04:19,590
Er wacht genoeg hout buiten,
dus aan de slag maar.
6
00:04:44,492 --> 00:04:46,816
Mr Beaumont?
7
00:04:46,910 --> 00:04:49,946
Uw zoon Jeffrey is hier voor u.
8
00:05:01,048 --> 00:05:03,125
Hoi, pap.
9
00:06:57,653 --> 00:07:01,070
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{150}Tento program bol vyrobený|pomocou kompresie MPEG4, tzv. DivX!
{151}{300}Vsetky blizsie informácie o tomto|formáte ako aj ostatný potrebný
{301}{450}software najdete na stránke|WWW.DIGITAL-DIGEST.COM
{1443}{1516}MODRÃ BLESK|www.bluestreakthemovie.com
{3050}{3080}Jsme tady.
{3094}{3124}Vìø tomu!
{3185}{3229}Dámy, máme obraz.
{3234}{3255}A co alarm?
{3260}{3308}Milesi, co myslÃÅ¡, že tady dìlám?
{3313}{3385}KlÃdek. Máme rádi,|když to vÅ¡echno klape.
{3395}{3424}Ty seš šéf, Milesi.
{3429}{3458}Je to tak?
{3463}{3492}Je to tak.
{3504}{3569}Zkontroluju Tulleyho.
{3847}{3908}Tulley. Dole je klid?
{3952}{3990}Jo,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{485}{534}¡Powertron!
{535}{595}¡Ataque Especial!
{691}{807}¡Maldición! ¡Los atraparé|la próxima vez, Powertron!
{842}{875}¡Espera, Kingburg!
{877}{928}¡Maldición!|¿Se escapó?
{930}{1046}¡Sin embargo, los Powertron|mantendremos la paz de la red!
{1048}{1098}¡SÃ!
{1291}{1326}Eso no se pareció en nada|con lo que aparece en TV
{1328}{1374}¡Eso fue tan malo!
{1436}{1505}Amigo, eso parece|demasiado costoso.
{1506}{1588}Como dije, es del|espectáculo en Hiroshima.
{1589}{1622}¿Ese al que no pude asistir?
{1624}{1727}Cuando Rei dudó en un canción porque unos|tipos comenzaron a dar problemas...
{1729}{1831}Y este es el MiniDi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,371 --> 00:01:03,365
ZA TVOJE PLAVE OÃI
2
00:02:01,132 --> 00:02:03,521
2000 $, gospodin s prugastom kravatom.
3
00:02:03,611 --> 00:02:07,001
3000, Yvonne na telefonu. 4000. 5000.
4
00:02:07,212 --> 00:02:10,282
6000. 7000. 8000.
5
00:02:10,532 --> 00:02:12,568
Telefon vodi s 8000.
6
00:02:12,770 --> 00:02:15,443
Svatko se može pridružiti.
7
00:02:15,730 --> 00:02:17,643
Hvala. 9000. 10.000.
8
00:02:17,852 --> 00:02:20,842
11.000. 12.000. Još?
9
00:02:21,050 --> 00:02:23,848
Još razgovara, ali sad s mamom.
10
00:02:23,931 --> 00:02:25,923
Prodano vama za 12.000
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,895 --> 00:02:05,296
Toca a vir para cima.
2
00:02:05,797 --> 00:02:06,964
Acreditem!
3
00:02:09,667 --> 00:02:11,535
Senhoras, temos imagem.
4
00:02:11,703 --> 00:02:12,537
E o alarme?
5
00:02:12,804 --> 00:02:14,806
Miles, que achas que estou a fazer?
6
00:02:14,973 --> 00:02:17,976
Acalma-te. Gostamos de dirigir
uma equipa descontraÃda por aqui.
7
00:02:18,343 --> 00:02:19,510
Tu é que mandas, Miles.
8
00:02:19,878 --> 00:02:21,045
à assim?
9
00:02:21,212 --> 00:02:22,379
à assim.
10
00:02:23,014 --> 00:02:25,549
Vou ver como está o Tulley.
11
00:02:37,1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,080 --> 00:02:39,516
Vezmu si to, pane. D?kuji.
2
00:02:48,480 --> 00:02:51,950
- Tady to je, pane.
- D?kuji.
3
00:03:53,120 --> 00:03:58,035
- Je to sp?na? topen?.
- To jste mi ??kal minul? t?den.
4
00:03:58,240 --> 00:04:00,595
- Nenechal jste to dost dlouho vypnut?.
- Tak mi to ted sp?avte.
5
00:04:00,800 --> 00:04:04,839
- Jste objednan??
- To jste doktor nebo co?
6
00:04:06,640 --> 00:04:10,679
St?vka zam?stnanc? pek?ren
trv?, u? t?den se nepe?e chl?b.
7
00:04:10,880 --> 00:04:13,394
Na tuto ro?n? dobu
nezvykl? teploty v New Yorku...
8
00:04:13,600 --> 00:04:16,672
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: 1389, pink, panther, strikes, again, the, 1976, 2, 5, fps,
original filename: 13898-Pink_Panther_Strikes_Again,_The_(1976)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{664}{694}Good morning, Doctor.
{696}{746}Good morning, Charles.|You're looking splendid.
{748}{782}I feel splendid.
{784}{832}Every day, and in every way,|you're feeling..
{833}{883}Better and better.
{885}{944}- Indeed.|- Well, won't you sit here?
{987}{1023}Wouldn't you like me to..
{1025}{1080}Not unless you want to.
{1081}{1164}No. I'll be quite comfortable here.|Thank you.
{1233}{1285}Doctor, I'm surprised.
{1309}{1360}Oh, of course. You quit.
{1385}{1444}Three months ago.
{1445}{1505}You know, there was a time|when your forgetfulness...
{1507}{1559}would have made me feel|very rejected.
{1561}{1656}- Not now, hmm?|- Well, a little rejected, perhaps.
{1658}
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: shao, lin, men, 1976, hand, of, death, 2, 3, 9, 7, fps, the, 1975, jackie, chan, sammo, hung, ad, john, woo, chi,
original filename: 48343-Shao_Lin_men_(1976)_Hand_of_Death-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:40,120 --> 00:00:47,240
Shaolin a reprezentat
originea artelor mar?iale.
2
00:00:47,800 --> 00:00:56,119
Faptele lor eroice au r?mas de neegalat
odat? cu trecerea timpului.
3
00:00:56,719 --> 00:01:03,759
Dar Dinastia Ching Dynasty
a vrut s?-i ?in? sub control.
4
00:01:04,199 --> 00:01:12,158
?i ?i-au unit for?ele
pentru a distruge templul Shaolin.
5
00:01:12,558 --> 00:01:22,198
C?lug?rii Shaolin
au fost uci?i ?n v?zul tuturor.
6
00:01:22,957 --> 00:01:29,517
Iar unii dintre ei abia au sc?pat.
7
00:01:30,437 --> 00:01:35,756
?ns? Dinastia nu avea
s? le acorde vreo ?ans?.
8
00:01:35,757 --> 00:01:41,956
Shih a ?ncercat s?-i atace
pe c?lug?r
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: im, lauf, der, zeit, 1976, 2, 5, fps, kings, of, the, road, eng,
original filename: 54281-Im_Lauf_der_Zeit_(1976)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:00,593 --> 00:00:05,001
The Auteur's Film Company presents
2
00:00:07,016 --> 00:00:10,577
A Wim Wenders Production
3
00:00:12,992 --> 00:00:16,491
in black/white
4
00:00:18,652 --> 00:00:24,058
Aspect Ratio
1.66:1
5
00:00:25,867 --> 00:00:28,719
and
live-recorded audio
6
00:00:30,892 --> 00:00:34,246
Shot in 11 weeks from July 1st
to October 31st, 1975...
7
00:00:34,585 --> 00:00:39,557
...between L?neberg and Hof
along the East German border
8
00:00:55,700 --> 00:00:58,534
So you were a cinema musician
9
00:00:58,535 --> 00:01:00,463
Yes, I was
10
00:01:04,255 --> 00:01:09,287
My wife played the piano,
and I was on the violin
1
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: pink, panther, strikes, again, the, 1976, 2, 3, 97, fps, pinkpantherstrikesagain, eng,
original filename: 3067-Pink_Panther_Strikes_Again,_The_(1976)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{809}{839}Good morning, Doctor.
{841}{891}Good morning, Charles.|You're looking splendid.
{893}{927}I feel splendid.
{929}{977}Every day, and in every way,|you're feeling..
{978}{1028}Better and better.
{1030}{1089}- Indeed.|- Well, won't you sit here?
{1132}{1168}Wouldn't you like me to..
{1170}{1225}Not unless you want to.
{1226}{1309}No. I'll be quite comfortable here.|Thank you.
{1378}{1430}Doctor, I'm surprised.
{1454}{1505}Oh, of course. You quit.
{1530}{1589}Three months ago.
{1590}{1650}You know, there was a time|when your forgetfulness...
{1652}{1704}would have made me feel|very rejected.
{1706}{1801}- Not now, hmm?|- Well, a little rejected, perhaps.
{1803}{1900}- Di
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,552
MOSFILM
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,718
Asocia?ia Arti?tilor
Experimentali
3
00:00:17,760 --> 00:00:20,558
SCLAVA IUBIRII
4
00:00:20,760 --> 00:00:23,718
O melodram? ?n zece p?r?i
cu Olga Voznesenskaia
5
00:00:51,440 --> 00:00:53,396
lubitule!
??i place cum c?nt?
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,477
Sigur c? da, cum s? nu,
scumpa mea.
7
00:01:09,080 --> 00:01:14,029
Lumin?!
Ne sufoc?m aici.
8
00:01:17,600 --> 00:01:19,556
Toat? lumea actele la control!
9
00:01:21,840 --> 00:01:23,876
El e!
10
00:01:27,600 --> 00:01:31,639
O s? l?murim totul imediat.
E o ne?n?elegere.
11
00:01:32,920 --> 00:01:38,552
Am venit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,140 --> 00:00:17,950
"No hay segundas oportunidades
en América". F. Scott Fitzgerald
2
00:01:03,189 --> 00:01:07,029
EL SAXOFONISTA
3
00:04:18,510 --> 00:04:22,760
Si te perdiera
4
00:04:24,519 --> 00:04:27,829
Las estrellas caerÃan del cielo
5
00:04:29,019 --> 00:04:31,769
Si te perdiera
6
00:04:33,529 --> 00:04:34,839
Estás despierta.
7
00:04:37,529 --> 00:04:38,790
Me alegro.
8
00:04:41,540 --> 00:04:44,730
Adivina quién vino a visitarme
casi al final.
9
00:04:45,540 --> 00:04:47,149
Mis úlceras.
10
00:04:48,540 --> 00:04:52,200
Les di codeÃna pero se qued
ملف ترجمة ل The Blue Bird 1976
keywords: bird, on, a, wire, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1990, 73, 4, 58, 57,
original filename: Bird On A Wire - Est - 23,976fps - 1990.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,199 --> 00:00:46,999
LINNUKE TRAADIL
2
00:02:20,000 --> 00:02:22,200
Mu tore vend.
3
00:02:26,200 --> 00:02:29,000
See on kõik?
Kohvrit polegi?
4
00:02:29,200 --> 00:02:31,600
Kaome siit.
5
00:02:32,200 --> 00:02:34,500
Ãra suitseta autos.
6
00:02:54,400 --> 00:02:57,500
Tere õhtust, miss Graves.
Tere tulemast. - Tere.
7
00:03:02,000 --> 00:03:04,399
Tere.
- Rõõm sind näha.
8
00:03:04,400 --> 00:03:07,399
Kas võtan mantli?
- Ei, tänan. Ma ei jää kauaks.
9
00:03:07,400 --> 00:03:09,899
Brad, Dex, kahjuks ma ei saa
lõunale jääda.
10
00:03:09,900 --> 00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2712}{2780}WI?ZIENIE FEDERALNE|Hudolin, Pensylwania
{3300}{3341}Witaj, bracie.
{3456}{3506}Jak to? ?adnej walizki?
{3528}{3571}Zje?d?ajmy st?d.
{3600}{3643}Nie pal w wozie.
{3840}{3876}NOWY JORK
{4128}{4189}Dzie? dobry, panno Graves. Witamy.
{4308}{4354}Mi?o pani? widzie?.
{4368}{4440}- Mog? wzi?? pani p?aszcz?|- Nie, dzi?kuj?. Zaraz wychodz?.
{4440}{4512}Brad, Dex, przepraszam,|nie mog? zosta? na lunchu.
{4512}{4596}Jad? do Detroit na posiedzenie zarz?du.|To nie potrwa d?ugo.
{4596}{4675}Nic nie zamawiam.|Nie, wypij? niskokaloryczn? col?.
{4680}{4737}Prosz? o wod? mineraln? Evian.
{4740}{4802}Nie, wol? San Pellegrino. Bez lodu.
{4848}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,848 --> 00:00:28,150
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,221 --> 00:00:36,185
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,262 --> 00:00:43,794
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:43,869 --> 00:00:52,971
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,045 --> 00:00:55,377
Set me free now!
6
00:00:55,448 --> 00:01:01,546
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,621 --> 00:01:07,491
From that which binds the soul!
8
00:01:07,560 --> 00:01:09,858
For my heartbeat!
9
00:01:09,929 --> 00:01:16,129
M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:05,969
Ãà ê äåëà ó äèðåêòîðà ?
2
00:00:05,969 --> 00:00:07,436
à ñìûñëå?
3
00:00:10,140 --> 00:00:12,776
Ãà â ïîñëåäÃåå âðåìÿ, êà êîé-òî ÃÃ¥ òà êîé.
4
00:00:12,776 --> 00:00:14,243
Ãû òà ê äóìà åòå?
5
00:00:15,512 --> 00:00:16,979
à äóìà ëà ñ Ãèì âñå õîðîøî.
6
00:00:19,483 --> 00:00:21,885
Ãà ïîòåðÿë ñâîåãî ëó÷øåãî äðóãà ,
7
00:00:21,885 --> 00:00:25,844
Ãî îÃ, ïîõîæå, êðåïèòñÿ.
8
00:00:27,290 --> 00:00:30,660
Ãà âñå åùå ãîòîâèÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,310 --> 00:00:24,310
Hito sujino
2
00:00:24,310 --> 00:00:27,710
Hikariwo motome
3
00:00:27,710 --> 00:00:30,710
Hitasu radoko matemo
4
00:00:30,710 --> 00:00:36,010
Tada samayou
5
00:00:36,010 --> 00:00:39,310
Akira meniyita
6
00:00:39,310 --> 00:00:43,310
Tameikiwo tsukinagara
7
00:00:43,310 --> 00:00:46,210
Kizutsuku kotowo
8
00:00:46,210 --> 00:00:50,110
Osoretaku naiyo
9
00:00:50,110 --> 00:00:52,410
Itsumo
10
00:00:52,410 --> 00:00:54,910
Set me free now
11
00:00:54,910 --> 00:00:57,510
Saa tokihanate
12
00:00:57,510 --> 00:01:01,410
Subete tokino kan
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,127 --> 00:00:28,429
Seeking out a single ray of light,
2
00:00:28,499 --> 00:00:36,463
All I can do is wander
on, no matter how far.
3
00:00:36,540 --> 00:00:44,072
As I breathe a sigh not unlike surrender,
4
00:00:44,148 --> 00:00:53,250
I don't want to fear how
I've been hurt, all the time.
5
00:00:53,324 --> 00:00:55,656
Set me free now!
6
00:00:55,726 --> 00:01:01,824
Come on, let it all go,
to the far reaches of time,
7
00:01:01,899 --> 00:01:07,769
From that which binds the soul!
8