Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Better Man is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Better Man على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{877}{1032}EnvÃa alguien para que me ame
{1056}{1215}Necesito reposar en brazos
{1263}{1395}Aléjame del daño
{1418}{1580}Bajo la lluvia
{1627}{1780}Dame un interminable verano
{1803}{1959}Señor le temo al frÃo
{2009}{2136}Siento que me estoy haciendo viejo
{2165}{2279}Antes de tiempo
{2370}{2687}Mientras mi alma cura las penas
{2748}{3024}Yo creceré através de este dolor
{3092}{3367}Señor, yo estoy haciendo todo lo que puedo
{3431}{3550}Para ser un hombre mejor
{3827}{3981}Calma mi conciencia
{4032}{4165}Por que no es mi culpa
{4223}{4343}Yo sé yo he sido enseñado
{4373}{4533}Para tomar la culpa
{4574}{4756}Man
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,777 --> 00:00:02,000
Bear Grylss vagyok
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,555
szolgáltam a Brit Különleges Erõknél,
3
00:00:04,555 --> 00:00:06,000
felmásztam a páratlan Everest csúcsára,
4
00:00:06,999 --> 00:00:08,555
majd átkeltem az Antarktisz fagyott óceánjain.
5
00:00:10,888 --> 00:00:13,111
Most a távoli Skót szigetekre jöttem.
6
00:00:13,999 --> 00:00:17,111
Milliók jönnek ide, hogy szemtanúi legyenek ennek az õsi és vad földnek.
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
De minden évben 60 ember szorul segÃtségre.
8
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
Megmutatom a képességeket,
9
00:00:22,100
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{69}Voi tolera una din bande doar pentru|ca asa trebuie sa stea lucrurile.
{69}{142}Un pic de coruptie|e ceva inevitabil...
{142}{225}dar daca gasesc doua bande|cand ma intorc
{231}{329}atunci, in cateva ore,|nu va mai ramanea niciuna.
{341}{434}Deci, e simplu.|Una din ele renunta si pleaca.
{482}{553}Bateti-va capul.|Pe mine nu ma intereseaza care pleaca.
{553}{628}Atata timp cat una pleaca|sau pierde.
{688}{719}E bine, oricum.
{740}{772}Omoara cati vrei
{790}{836}dar nu oameni nevinovati.
{836}{879}Asta nu mi-ar placea.
{1007}{1061}Mi-a facut placere, sa vorbesc|cu tine, capitane.
{1061}{1131}De asemenea, baiete.|Inca un lucru.
{11
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007, 1,
original filename: When_A_Man_Falls_In_The_Forest_2007_en(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,005
[solemn music]
2
00:00:10,015 --> 00:00:17,950
# #
3
00:00:23,023 --> 00:00:26,021
[man singing operatically]
4
00:00:26,031 --> 00:00:33,966
# #
5
00:00:44,010 --> 00:00:46,945
[clock ticking]
6
00:00:51,317 --> 00:00:58,153
# #
7
00:00:58,163 --> 00:01:01,093
[vacuum cleaner whirring]
8
00:01:20,213 --> 00:01:28,153
# #
9
00:01:50,877 --> 00:01:53,812
[man snoring]
10
00:02:01,287 --> 00:02:09,228
# #
11
00:02:15,669 --> 00:02:18,604
[vacuum cleaner whirring]
12
00:02:47,667 --> 00:02:55,607
# #
13
00:03:54,034 --> 00:03:57,532
<
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,419 --> 00:01:48,580
(Joe)
Attaboy! Keep him busy!
2
00:01:48,688 --> 00:01:50,451
[crowd screaming]
3
00:01:52,225 --> 00:01:53,692
One.
Jesus.
4
00:01:53,760 --> 00:01:55,250
Two.
You got it.
5
00:01:55,328 --> 00:01:56,920
Three.
He ain't getting up!
6
00:01:56,996 --> 00:02:01,456
Four, five, six...
7
00:02:01,968 --> 00:02:06,928
seven, eight, nine, ten.
8
00:02:07,173 --> 00:02:08,606
Out!
9
00:02:08,674 --> 00:02:10,335
[bell ringing]
10
00:02:10,643 --> 00:02:12,304
[crowd cheering]
11
00:02:12,645 --> 00:02:13,942
Come here, Jimmy.
12
00:02:14,4
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{819}{1001}W ROLACH G£ÃWNYCH
{1025}{1125}CZ£OWIEK FIRMY
{1170}{1358}W POZOSTA£YCH ROLACH
{1599}{1690}MUZYKA
{2159}{2251}ZDJÃCIA
{2771}{2866}SCENARIUSZ i RE¯YSERIA
{2930}{2997}CzêÅciowo na podstawie|prawdziwych wydarzeñ.
{3049}{3136}Hickle,|jesteÅ szefem CIA.
{3151}{3231}Waszej próby obalenia Castro|w Zatoce Åwiñ
{3245}{3336}Wstydzi³by siê cyrkowy klaun.|¯¹dam wyjaÅnieñ.
{3355}{3430}Dosta³ pan nasz raport,|senatorze.
{3441}{3474}Jedna stronie!
{3499}{3556}To nie do przyjêcia.
{3600}{3672}Po co walczy³em|na pla¿a
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: when, a, man, falls, in, the, forest, 2007,
original filename: When_A_Man_Falls_In_The_Forest_2007_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,905 --> 00:04:35,603
Oh. Oh, yeah.
2
00:04:35,613 --> 00:04:38,744
<i>You and I went to the same...</i>
3
00:04:40,814 --> 00:04:42,472
You and I went to...
4
00:04:44,684 --> 00:04:45,975
Hello.
5
00:04:49,823 --> 00:04:52,253
We--we went--
6
00:04:52,263 --> 00:04:54,284
Hey, can you just
kind of shut her down,
7
00:04:54,294 --> 00:04:56,186
shut her down for a s--
8
00:04:59,838 --> 00:05:02,297
Hey.
9
00:05:02,307 --> 00:05:06,196
<i>You and I--you and I
went to the same high school.</i>
10
00:05:06,206 --> 00:05:07,998
<i>You went to my high school,
didn't y
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: spider, man, 3, 2007, flaite, cd, 2, osloskop,
original filename: Spider-Man 3.2007 Dvdrip Xvid-Flaite-Cd2 (Osloskop).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1183}{1228}Nie, po prostu daj mi szansê!
{1229}{1329}A ty da³eÅ szansê mojemu wujkowi?! |Da³eÅ?!
{1616}{1683}Gdzie ja jestem?
{2055}{2116}Co to jest?
{2151}{2213}Czujê siê...
{2299}{2367}Czujê siê dobrze.
{2634}{2687}Tak!
{3064}{3129}To coÅ nowego.
{3147}{3196}I co pan s¹dzi?
{3197}{3239}Nigdy czegoŠtakiego nie widzia³em.
{3240}{3311}Jestem fizykiem,|nie biologiem, ale...
{3312}{3361}Mo¿emy to obejrzeæ rano,|zrobimy testy.
{3362}{3433}A nie mo¿emy teraz?
{3508}{3588}Wygl¹da na to, ¿e ciê lubi.
{3624}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,701 --> 00:00:45,033
Hola, Amigo.
2
00:00:45,033 --> 00:00:47,033
?No pierdes tiempo, verdad?
3
00:00:47,033 --> 00:00:48,767
Intento no perderlo.
4
00:00:48,767 --> 00:00:50,067
Bueno, ?necesitas ayuda?
5
00:00:50,067 --> 00:00:51,167
Seguro.
6
00:00:54,901 --> 00:00:56,634
?te gustar?a contarnos...
7
00:00:56,634 --> 00:00:59,033
... qu? diablos estabas haciendo?
8
00:00:59,033 --> 00:01:00,400
No me gustan las despedidas.
9
00:01:00,400 --> 00:01:03,767
Es justamente el punto de una fiesta de despedida, John
10
00:01:03,767 --> 00:01:06,067
Paso por una cantidad d
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, fr,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_fr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,500 --> 00:00:39,491
928 apr. J. -C. Dynastie Tang, Chine
2
00:02:24,861 --> 00:02:27,852
Son Altesse, le Prince Yu.
3
00:02:30,098 --> 00:02:31,155
Votre Altesse.
4
00:02:31,332 --> 00:02:33,460
Yu, tout est pr?t?
5
00:02:36,871 --> 00:02:39,031
M?re, Deuxi?me Fr?re ne tardera pas.
6
00:02:39,539 --> 00:02:40,698
Il est arriv? au Palais?
7
00:02:41,074 --> 00:02:43,838
II est ? I'Auberge Officielle
et attend les ordres.
8
00:02:44,244 --> 00:02:46,574
Grand Fr?re a dit
qu'? I'arriv?e de P?re,
9
00:02:46,745 --> 00:02:49,213
il demandera la permission de partir.
10
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, pl, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_pl(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
DVDRip.XviD-UnSeeN
2
00:00:31,800 --> 00:00:42,600
t?umaczenie:
behemot
3
00:02:17,300 --> 00:02:19,200
Will!
4
00:02:19,700 --> 00:02:22,600
- Co tu si? dzieje?
- Nie wiem.
5
00:02:23,900 --> 00:02:25,900
Wygl?dasz prze?licznie.
6
00:02:27,400 --> 00:02:30,500
Pan m?ody nie powinien ujrze? wybranki
przed ?lubem. To przynosi pecha.
7
00:02:30,600 --> 00:02:33,700
Z drogi!
Jak ?miecie!
8
00:02:33,800 --> 00:02:37,200
Prosz? st?d zabra? tych ludzi!
S?yszy pan?!
9
00:02:38,500 --> 00:02:41,300
Gubernator Weatherby Swann.
Kop? lat.
10
00:02:41,4
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: 54, 8, pt, stargate, sg, 1, 4x0, 6, window, of, opportunity, by, tin, man,
original filename: 548.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1049}{1098}Isto é normal?
{1101}{1204}à uma massa de emissão coronal|como uma chama solar gigante.
{1215}{1240}Mas é seguro, não é?
{1243}{1303}Ã isso que este equipamento|vai descobrir.
{1305}{1355}Além de distúrbios|no campo magnético da Terra,
{1357}{1440}pode causar um aumento|na radiação da superfÃcie.
{1442}{1489}Mas é seguro, não é?
{1491}{1573}Desde que não fiquemos aqui|tempo demais, é.
{1575}{1634}Alguém pode explicar isso|ao Daniel?
{1815}{1882}Já vi esta escrita.
{1884}{2009}A pronúncia é parecida|com a do Latim.
{2068}{2121}Pelo que percebo,|o corpo principal do texto
{2123}{2210}representa a história
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,961 --> 00:00:07,813
We already know
what killed the bear.
2
00:00:07,848 --> 00:00:09,464
Who's the vet
here, Sherman?
3
00:00:09,499 --> 00:00:12,139
You are, Denise.
Who's the park ranger?
4
00:00:12,139 --> 00:00:13,459
That'd be you, Sherman.
5
00:00:13,459 --> 00:00:15,242
That's why I know
what killed him.
6
00:00:15,242 --> 00:00:18,869
Scared camper drilled him
with a Winchester Magnum .338.
7
00:00:18,869 --> 00:00:21,905
I get it-- you're afraid I'm not showing
respect to the bears spirits.
8
00:00:21,940 --> 00:00:23,911
Because I have better
things to do
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: DIV3 576x240 25.0fps 686.6 MB
/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25.000
3
00:02:05,700 --> 00:02:07,000
Ostatnie prognozy donosz?...
4
00:02:07,300 --> 00:02:11,200
o powa?nym zagro?eniu sztormowym
na wschodnim wybrze?u.
5
00:02:11,600 --> 00:02:16,800
Meterolodzy ostrzegaj? przed silnymi wiatrami oraz mo?liwymi
podtopieniami na ni?ej po?o?onych terenach.
6
00:02:17,500 --> 00:02:20,400
Farmer?w ostrzegamy
przed nadchodz?cymi ch?odami.
7
00:02:22,600 --> 00:02:26,100
Co jest z tob?, Arturze?
Chyba nie bois
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,000 --> 00:00:41,100
?eviri: Erendiz
2
00:00:42,800 --> 00:00:45,200
Benim ad?m Dalton Russell.
3
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
S?yleyeceklerime ?ok dikkat edin
4
00:00:48,000 --> 00:00:51,800
??nk? kelimelerimi dikkatle se?ece?im
ve tekrar etmeyece?im.
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
Size ismimi s?yledim. Bu "kim" in cevab?yd?.
6
00:00:56,400 --> 00:01:00,200
"nerede" en kolay ?ekilde
hapishane olarak tan?mlanabilir.
7
00:01:00,700 --> 00:01:02,000
Ama ufak bir h?creye t?k?l?p kalmakla
8
00:01:02,000 --> 00:01:05,700
hapishanede olmak aras?nda
?ok b?y?k fark vard?r.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,520 --> 00:03:03,560
Who am I? You sure you want to know?
2
00:03:03,760 --> 00:03:06,880
The story of my life
is not for the faint of heart.
3
00:03:07,040 --> 00:03:09,560
If somebody said
it was a happy little tale...
4
00:03:09,760 --> 00:03:14,040
... if somebody told you I was just an
average ordinary guy, not a care in the world...
5
00:03:14,200 --> 00:03:15,920
... somebody lied.
6
00:03:16,760 --> 00:03:20,200
But let me assure you, this
like any story worth telling...
7
00:03:20,360 --> 00:03:21,720
... is all about a girl.
8
00:03:22,560 --> 00:03:26,840
That g
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,463
---ðà Ãåå â ñåðèà ëå "Ãðîïà âøèå"---
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,737
Ãòî òåáå îò ìåÃÿ ÃóæÃî?
3
00:00:03,737 --> 00:00:07,803
ÃåðïåÃèÿ, Ãæåê... òåðïåÃèÿ.
4
00:00:07,803 --> 00:00:11,492
ÃýÃÃè, ïîäîæäè! - Ãòîéòå.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,866
ÃîîñòîðîæÃåé òà ì.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,651
Ãèäèòå ýòè êà ìÃè?
Ãû áóäåøü èõ âûêà ïûâà òü,
7
00:00:16,651 --> 00:00:20,272
...à òû âûâîçèòü îòñþäà .
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: chd, dvdsharer, v, 9, 3, spider, man, 2007, dts, bdrip, 2, g, chs,
original filename: CHD__.DVDSharer.V9.___3.Spider-Man.3.(2007).1440600.DTS.BDRiP.7.92G.chs.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,000 --> 00:03:20,458
ÃÃÃ㬱õÃÃÿÃ
ÃãµÃºÃÃþÃ...
2
00:03:20,703 --> 00:03:21,635
ÃãÃÃêµÃò
3
00:03:21,871 --> 00:03:24,806
Ãñ»Ã©Ãëçµ½Ãúó¾ÂÃúºÃ¶Ã
4
00:03:25,041 --> 00:03:27,839
ÃÃñºòÃÃ÷±ÃÃã¬ÃÃÃÃ...
5
00:03:28,077 --> 00:03:29,408
¿á¿´£¬ÃÃéÃëÃã¡
6
00:03:29,646 --> 00:03:31,204
¿á±ÃÃã¡
éÃëÃã¡
7
00:03:31,447 --> 00:03:33,381
´ó¼Ã¶¼Ã²»¶ÃÃ
8
00:03:33,616 --> 00:03:36,312
±ðÃÃÃÃÃÃÃȇÃò¥Ã¶
9
00:03:36,552 --> 00:03
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: 55, 7, pt, stargate, sg, 1, 4x1, chain, reaction, by, tin, man,
original filename: 557.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{284}{297}Reportem.
{299}{366}à a SG-1, meu general.|Estão sob fogo.
{442}{528}Coronel O'Neill, fala o general|Hammond. Qual é a situação?
{531}{586}Fomos emboscados.
{588}{707}A Carter conseguiu ligar o portal.|Estamos a tentar passar.
{709}{758}Abram a Ãris.
{902}{951}Evacuem a sala do portal.
{1065}{1145}Coronel O'Neill estamos sob fogo.|Qual é a situação?
{1251}{1300}Coronel O'Neill?
{1352}{1397}Meu general?
{1417}{1470}Dê-lhes mais algum tempo.
{1999}{2112}Basicamente, fomos emboscados|no caminho de volta ao portal.
{2115}{2150}Quase que não conseguÃamos|passar.
{2152}{2199}Se tivessem demorado mais tempo,|não tinham co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:40,920 --> 00:00:42,797
?????? ??? ????????
????????????
1
00:00:44,480 --> 00:00:46,710
????? ????????????
???????? "?????? ????"
2
00:00:48,600 --> 00:00:49,999
????????? ????? ?????????
3
00:00:50,160 --> 00:00:51,434
????? ??????????
?? ??? ???? ??????.
4
00:00:51,720 --> 00:00:52,596
??????????, ??????????? ??????.
5
00:00:52,880 --> 00:00:53,869
? ??????? ?????:
????? ???????
6
00:00:54,280 --> 00:00:54,996
????????????? ?????? ????? 2.
7
00:00:56,480 --> 00:00:57,390
????????? ?????
8
00:00:57,760 --> 00:00:58,875
???-???, ????????. ?? ??????.
9
00:00:59,240 --> 00:01:00,036
?? ??? ?? ???????.
10
00:01:00,400 --> 00:01:01,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,150 --> 00:00:01,690
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
WWW..ÃáÃÃÃáÃ..COM
2
00:00:01,740 --> 00:00:04,270
Ãäà ãÃáæáÃð ÃãÃÃà ãÃÃÃà áÃÃÃà ÃäæÃÃ
3
00:00:04,300 --> 00:00:05,940
Ãáà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃäÃ
4
00:00:05,970 --> 00:00:07,140
ÃÃáÃäà ÃÃãáÃð
5
00:00:07,180 --> 00:00:09,530
(ÃÃÃÃð ÃÃÃáÃð áà Ãà (Ãæä
WWW....ÃáÃÃÃáÃCOM
6
00:00:09,580 --> 00:00:11,250
ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
7
00:00:11,290 --> 00:00:15,210
Ãäà ÃÃÃÃà ÃÃÃð
æ Ãäà Ãäà ÃÃÃÃà ÃáÃá æ Ã¥Ãà ãà ÃÃÃ
8
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: the, sopranos, s06e1, 7, walk, like, a, man, v, 61, lol,
original filename: The.Sopranos.S06E17.Walk.Like.a.Man.v1.1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.09.2007
{54}{174}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{178}{278}Suomennos: Adebisi, Indigo ja Shafty
{282}{382}Oikoluku: Adebisi
{2133}{2213}Sopranos S06 E17|- Walk Like a Man -
{3230}{3330}- Miksi olet jo ylhäällä?|- En saanut nukutuksi.
{3493}{3563}- Otatko aamiaista?|- Voisin ottaakin.
{3567}{3615}- Anthony?|- Mitä?
{3619}{3740}- Teen köyhiä ritareita.|- Ei ole nälkä. Etkö usko?
{3744}{3848}Oletko kuullut "mukavuusruoasta"?|Se voi parantaa oloasi.
{3853}{3950}Et varmaan usko, mutta ruoka ei|ole aina ratkaisu kaikkiin ongelmiin.
{3954}{4031}- Ei ol
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,804 --> 00:00:14,271
Where did the fire start?
2
00:00:14,306 --> 00:00:18,310
Not sure yet. It spread
through the ducting though.
3
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
Maybe you'd like something a
little bit more exciting,huh?
4
00:00:21,431 --> 00:00:22,446
Like Attica?
5
00:00:22,481 --> 00:00:24,316
The neighbors are
renovating their apartment,
6
00:00:24,351 --> 00:00:27,023
and the workman
left his radio on.
7
00:00:27,058 --> 00:00:29,696
Hip-hop is not conducive to sleep.
8
00:00:29,731 --> 00:00:30,579
Hey, get me out of here!
9
00:00:30,614 --> 00:00:32,908
What,
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, curse, of, the, golden, flower, 2006, pl, 2,
original filename: Man_Cheng_Jin_Dai_Huang_Jin_Jia_Curse_of_the_Golden_Flower__2006_pl(2).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl::.
/przedstawia:
2
00:00:08,800 --> 00:00:12,200
T?umaczenie: JediAdam.
3
00:00:12,300 --> 00:00:16,700
Korekta: Kampai - Kinomania SubGroup.
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,600
KL?TWA Z?OTEGO KWIATU
5
00:00:23,600 --> 00:00:27,800
/Rok pa?ski 928, Chiny,
/Dynastia Tang
6
00:02:07,300 --> 00:02:11,300
Przyby? jego wysoko??, ksi??? Yu!
7
00:02:11,900 --> 00:02:12,700
Wasza wysoko??.
8
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Yu...
9
00:02:14,100 --> 00:02:17,400
wszystko przygotowane?
10
00:02:18,400 --> 00:02:20,800
Matko, dr
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,253 --> 00:00:49,732
A most impressive showing, Ron.
2
00:00:49,733 --> 00:00:51,755
That was awfully, awfully fast.
3
00:00:51,861 --> 00:00:52,761
Thank you.
4
00:00:52,977 --> 00:00:54,077
Thank you, thank you.
5
00:00:55,136 --> 00:00:57,085
Any thoughts on my pace calculations?
6
00:00:57,156 --> 00:00:59,182
There may be something in the physics of "swing time."
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,510
Airborne duration during a running stride.
8
00:01:01,557 --> 00:01:02,255
Yeah...
9
00:01:02,256 --> 00:01:05,147
There are new studies into the time it takes the nervous sys
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: a, good, man, in, africa, 2, 5, fps, 1994, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Good Man In Africa - 25fps - 1994 - divxnurkka.net.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,407 --> 00:00:50,160
<i>Kai täällä asumisessa on</i>
<i>joitakin hyviäkin puolia.Ã-</i>
2
00:00:50,647 --> 00:00:53,764
<i>olut on hyvää ja</i>
<i>sitten on tietenkin Hazel.</i>
3
00:00:54,047 --> 00:00:55,446
Myöhästyt.
4
00:00:55,727 --> 00:00:57,445
<i>Yleensä ainakin.</i>
5
00:00:58,847 --> 00:01:02,078
Yksi nopea, Hazel.
6
00:01:03,007 --> 00:01:05,362
Sinun on mentävä töihin.
7
00:01:08,287 --> 00:01:11,723
<i>Kolme vuotta tropiikissa,</i>
<i>eikä vieläkään rusketusta.</i>
8
00:01:12,607 --> 00:01:15,838
<i>Pitää kai odottaa, että</i>
<i>kaikki pi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,243 --> 00:02:02,663
Ik heb hulp nodig!
2
00:02:02,739 --> 00:02:04,584
Ik ga wel.
- Papa, papa, papa!
3
00:02:04,660 --> 00:02:06,791
Maak je geen zorgen, lieverd.
Papa komt zo terug.
4
00:02:06,867 --> 00:02:11,217
Papa gaat niet weg, schatje. Hij helpt
alleen even je broertje in de badkamer.
5
00:02:11,293 --> 00:02:13,223
Het is in orde..
Hé, kijk daar eens!
6
00:02:13,299 --> 00:02:15,303
Wat is er aan de hand?
7
00:02:15,379 --> 00:02:19,295
Ik probeer te poepen, maar ik kan het niet.
- Doe rustig aan, David. Werk niet zo hard.
8
00:02:19,371 --> 00:02:23,675
Maar
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:21,359 --> 00:04:24,669
Sono io, Peter Parker.
Il vostro amichevole...
2
00:04:24,879 --> 00:04:25,834
...lo sapete gi?.
3
00:04:26,039 --> 00:04:28,872
Ne ho fatta di strada da quando
sono stato morso da un ragno.
4
00:04:29,079 --> 00:04:31,798
A quei tempi,
non me ne andava bene una. Adesso...
5
00:04:31,999 --> 00:04:33,273
Wow, guardate, ? Spider-Man!
6
00:04:33,479 --> 00:04:35,037
- Forte!
- Spider-Man!
7
00:04:35,239 --> 00:04:37,116
...la gente mi adora.
8
00:04:37,319 --> 00:04:39,913
Aspettate.
Fra un paio di minuti ricomincia.
9
00:04:40,119 --> 00:04:42,553
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
??1
00:01:24,160 --> 00:01:28,358
Willkommen, ich bin <i>James</i> Franco,
<i>der</i> Regisseur von <i>Spider-Man 3.</i>
2
00:01:28,560 --> 00:01:30,516
- <i>Bei</i> mir sind <i>meine</i> Freunde Tobey...
- Hallo.
3
00:01:30,720 --> 00:01:31,675
- Sam.
- Hall?chen.
4
00:01:31,880 --> 00:01:32,869
- Topher.
- Hallo.
5
00:01:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,995 --> 00:03:19,446
Ez ?n vagyok, Peter Parker.
A bar?ts?gos, k?zkedvelt...
2
00:03:19,665 --> 00:03:20,661
Ugye, tudj?tok?
3
00:03:20,875 --> 00:03:23,829
Nem unatkozom az?ta,
hogy megcs?pett az a p?k.
4
00:03:24,045 --> 00:03:26,880
Kezdetben nem minden ment
sim?n, de...
5
00:03:27,090 --> 00:03:28,418
N?zd, P?kember!
6
00:03:28,633 --> 00:03:30,257
De klassz!
7
00:03:30,468 --> 00:03:32,425
...?gy ?rzem, megszerettek.
8
00:03:32,637 --> 00:03:35,342
Ne rohanjatok, mindj?rt
kezd?dik el?lr?l!
9
00:03:35,556 --> 00:03:38,094
Majd m?skor!
10
00:03:39,018 --> 00:03
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5426}{5450}La naiba !
{6206}{6240}La naiba !
{6585}{6655}"Ar trebui sã munceºti"
{7520}{7610}Sunt un geniu.
{7804}{7849}O, Doamne.
{8020}{8085}Sebastian, ai idee cât e ceasul ?
{8088}{8168}DaVinci nu dormea niciodatã.|Spunea cã e o pierdere de timp.
{8170}{8240}Cine-i tipul ãla ?
{8253}{8305}Nu-i treaba ta.
{8357}{8410}Nu mai e treaba ta.
{8430}{8475}Linda...
{8493}{8550}Am obþinut reversia.
{8570}{8635}- Ai reuºit ?|- Uitã-te la asta.
{8740}{8780}Priveºte.
{8840}{8965}Dupã 11 luni ai gãsit-o|aºa, din senin ? Cum ?
{8970}{9040}Ca de obicei:|cafea ºi Twinkies.
{9055}{9099}- Te urãsc.|- ªtiu.
{9102}{9188}Poþi sã-l
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, br, 1, part, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_br(1).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,853 --> 00:00:57,925
PIRATAS DO CARIBE
2
00:00:59,293 --> 00:01:03,697
O BA? DA MORTE
3
00:02:17,404 --> 00:02:19,406
Will.
4
00:02:19,873 --> 00:02:22,810
- Por que isto est? acontecendo?
- Eu n?o sei.
5
00:02:24,044 --> 00:02:26,146
voc? est? linda.
6
00:02:27,581 --> 00:02:30,751
D? azar o noivo ver a noiva
antes do casamento.
7
00:02:30,784 --> 00:02:33,987
Abram caminho! Deixem-me passar!
Como ousa!
8
00:02:34,021 --> 00:02:37,357
Afaste seus homens!
Est? me ouvindo?
9
00:02:38,659 --> 00:02:41,495
Governador Swann, h? quanto tempo.
10
00:02:41,528 --> 00:02:
ملف ترجمة ل The Better Man
keywords: pirates, of, the, caribbean, dead, man, chest, 2006, gr, part, 1, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_Dead_Man_s_Chest_2006_gr(6).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,550 --> 00:02:19,506
?????!
2
00:02:19,990 --> 00:02:22,902
- ????? ????????? ????;
- ??? ????.
3
00:02:24,150 --> 00:02:26,220
????? ??????.
4
00:02:27,630 --> 00:02:30,781
??????? ??? ????? ???? ???? ??? ??
?????? ?? ??? ?? ???? ???? ?? ????.
5
00:02:30,870 --> 00:02:34,021
????? ????! ?????? ??
?? ??????! ??? ??????!
6
00:02:34,110 --> 00:02:37,466
??? ????? ?????? ??? ?? ??
??????? ??????! ?' ?????;
7
00:02:38,790 --> 00:02:41,588
????????? ??????????
?????, ?????? ????? ??????.
8
00:02:41,670 --> 00:02:45,106
- ??????;
- ?????? ????? ?????? ????.
9
00:02:46,750
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,300 --> 00:01:35,500
Ne d???n?yorsunuz?
2
00:01:35,620 --> 00:01:37,700
B?yle bir ?eyi hi? g?rmedim.
3
00:01:37,820 --> 00:01:39,620
Ben fizik?iyim, biyolog de?ilim.
4
00:01:39,820 --> 00:01:42,500
Sabah bakar?m. Birka? test gerekiyor.
5
00:01:42,620 --> 00:01:43,620
?imdi yapamaz m?y?z?
6
00:01:48,420 --> 00:01:50,620
Anla??lan seni seviyor.
7
00:01:52,940 --> 00:01:55,500
-Sak?n ?zerine bula?t?rma.
-Neden?
8
00:01:55,620 --> 00:01:58,100
Ya?am?n? s?rd?rmek i?in
bir bedene yerle?me ihtiyac? olan...
9
00:01:58,220 --> 00:02:01,300
...simbiyot karakteristi?ine sahip
org
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,103 --> 00:03:58,934
Qu'est-ce que je vous sers?
2
00:04:00,273 --> 00:04:01,900
De la tequila.
3
00:04:02,976 --> 00:04:06,810
- Ni citron vert, ni sel.
- ?a vient.
4
00:04:43,349 --> 00:04:48,412
J'avais jamais vu personne avec
une telle descente capable de lire la Bible.
5
00:04:48,521 --> 00:04:51,752
C'est pr?cis?ment le rem?de
dont cette ville a besoin.
6
00:04:51,858 --> 00:04:55,624
- Vous me suivez?
- Tout ? fait.
7
00:05:00,033 --> 00:05:03,469
?coute, esp?ce de minable.
Tu nous dois 2000 $ .
8
00:05:03,569 --> 00:05:05,969
On veut notre fichu bl?.
9
00:05:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:46,705
<i>Stand by, lights, for cue one.</i>
2
00:00:46,780 --> 00:00:51,547
<i>Welcome to "The Tom Dobbs Show."</i>
<i>Please have your tickets ready for the ushers.</i>
3
00:00:58,058 --> 00:01:01,425
<i>Please turn off all cellphones and pagers.</i>
4
00:01:01,494 --> 00:01:05,362
<i>Take your seats, please.</i>
<i>Tom Dobbs will speak to you before the show.</i>
5
00:01:05,432 --> 00:01:10,233
<i>This story might fall under the heading of</i>
<i>"one thing leads to another."</i>
6
00:01:10,303 --> 00:01:13,568
<i>It started on August 20th.</i>
7
00:01:13,640 -->