Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Being is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The Being على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,952 --> 00:00:38,884
How much?
2
00:00:39,587 --> 00:00:42,112
20 cents, 5 cents added more
for each bottle taken away
3
00:00:47,929 --> 00:00:48,987
What's your name?
4
00:00:58,606 --> 00:01:00,039
Why should I tell you?
5
00:01:12,353 --> 00:01:13,445
I already know it
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,620
You're name is...
7
00:01:20,661 --> 00:01:22,219
So Lai-chun
8
00:01:24,699 --> 00:01:25,927
Who told you that?
9
00:01:38,379 --> 00:01:39,971
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:18,379 --> 00:03:20,142
I didn't see you in
my dream last night
11
00:
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, john, malkovich, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Being John Malkovich - Eng - 23,976fps - 1999.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{112}(m)[Orchestra Tuning]
{252}{315}(m)[Tuning Continues]
{501}{558}[Tuning Stops]
{559}{631}[Audience Applauding]
{682}{749}(m)[Classical]
{3167}{3240}[Audience Cheering, Applauding]
{3376}{3439}- [Applause, Cheering Stop]|- [Tape Clicks]
{3528}{3603}[Woman]|Craig, honey, it's time for bed.
{3679}{3731}Craig, honey, time to get up.
{3733}{3783}Craig, honey, time to get up.
{3785}{3866}Craig, honey, time to get up.|Craig, honey, time to get up.
{3867}{3947}- Lotte.|- I'm sorry. I didn't know|Orrin Hatch was out of his cage.
{3949}{4021}- Come on. Morning, sweetheart.|- Morning.
{4022}{4074}What are you gonna do today?
{4076}{4143}-
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, john, malkovich,
original filename: 740be6ec55c04945ff905fa3f6064f12.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,230 --> 00:00:27,190
¿Quieres Ser John Malkovich?
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,310
Craig, querido, es hora de dormir.
3
00:02:34,690 --> 00:02:37,280
Craig, querido,
es hora de levantarse.
4
00:02:37,360 --> 00:02:40,990
Craig, querido, es hora
de levantarse. Craig, querido...
5
00:02:41,070 --> 00:02:42,320
- Lotte.
- Lo siento.
6
00:02:42,410 --> 00:02:45,370
No sabÃa que Orrin Hatch
habÃa salido de su jaula. Ven acá.
7
00:02:45,410 --> 00:02:47,910
- Buen dÃa, corazón.
- Buen dÃa.
8
00:02:47,950 --> 00:02:49,750
¿Qué vas a hacer hoy, querido?
9
00:02:49,830
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The Being
keywords: julia, limited, dvd, screener, mpaa, being,
original filename: 01132005Being.Julia.LiMITED.DVD.SCREENER.XViD-MPAA.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,333 --> 00:01:20,170
Vivi no teatro desde pequeno.
2
00:01:20,670 --> 00:01:22,775
O que não sei sobre representação não é importante.
3
00:01:23,574 --> 00:01:25,795
Tens 20 anos e só agora estás a começar.
4
00:01:26,047 --> 00:01:28,000
Mas acho que és um génio.
5
00:01:28,500 --> 00:01:30,000
Tens magnetismo.
6
00:01:30,393 --> 00:01:31,181
Mas não sabes como usá-lo.
7
00:01:31,290 --> 00:01:33,600
Tens de agarrar o público pela garganta.
8
00:01:33,748 --> 00:01:37,311
E dizer
prestem muita atenção a mim
9
00:01:38,532 --> 00:01:40,096
E recorda-te di
ملف ترجمة ل The Being
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x1, 5, i, enjoy, being, a, dick,
original filename: Id050305.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{46}{}Sally, gdzie moje ?niadanie?
{101}{}Nie jad?em nic opr?cz tego ketchupu, kt?rym mnie nakarmi?a?
{177}{}Nie to ?eby nie by? niesmaczny.
{219}{}Tak, tak trzymaj spodnie w g?rze
{277}{}Nie jestem taka szybka jak ty by? chcia?
{374}{}Ka?dego ranka musz? my?, suszy?|odtyka? rury, pudrowa?, gotowa? itp.
{648}{}Rzeczywi?cie to jest bardziej skomplikowane od moich czynno?ci
{787}{}Sally gdzie jest moje ?niadanie?
{835}{}Pracuj? nad nim!
{913}{}Harry co ty robisz na pod?odze?
{964}{}Nie mam zielonego poj?cia.
{998}{}Ale czym jest ?nie?ka we wszech?wiec
ملف ترجمة ل The Being
keywords: 1309, being, julia, 2004, 2, 3, 7, fps,
original filename: 13092-Being_Julia_(2004)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1875}{1919}Trãiesc în teatru de mic.
{1931}{2000}Ce nu cunosc despre actorie,|nici nu are importanþã.
{2001}{2059}Ai 20 de ani, ºi abia acum|îþi începi cariera,
{2060}{2107}dar te gãsesc genialã.
{2119}{2183}Ai prizã la public,|dar habar n-ai s-o foloseºti.
{2186}{2330}Ia publicul de guler ºi spune-i:|"Luaþi seama la mine, pederaºtilor !"
{2359}{2419}ªi nu uita:
{2420}{2600}când te afli pe scenã,|teatrul este singura realitate.
{2601}{2638}Ce se aflã dincolo|de aceastã salã,
{2639}{2693}ceea ce oamenii de rând|denumesc realitate,
{2704}{2744}nu-i decât o plãsmuire.
{2756}{2831}ªi al dracului sã fiu|dacã am sã t
ملف ترجمة ل The Being
keywords: the, importance, of, being, earnest, 1952, spa, 2002,
original filename: The.Importance.of.Being.Earnest(1952).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,837 --> 00:00:47,130
¡Oiga! ¡Oiga!
2
00:00:48,799 --> 00:00:50,217
¡Ahà está!
3
00:00:58,141 --> 00:00:59,977
¿Hacia dónde va?
4
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
- ¡Uhh!
- ¡Bastardo!
5
00:01:06,191 --> 00:01:07,651
¡Deténgase!
6
00:01:07,651 --> 00:01:09,862
¡No se escapará, señor!
7
00:01:09,862 --> 00:01:11,947
Es hora de pagar su deuda.
8
00:01:11,947 --> 00:01:13,156
¡Oiga!
9
00:01:15,325 --> 00:01:16,410
¡Whoooo!
10
00:01:27,546 --> 00:01:28,881
¡Uhh!
11
00:01:32,050 --> 00:01:33,802
Ohh.
12
00:01:51,904 --> 00:01:53,864
¿Escuchó lo qu
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, there, 1979, 1, cd, english, en, oltra, il, giardino, italiano,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - English - en - 92c064669d625752d73bfa662cf4d1f1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,360 --> 00:01:28,200
OLTRE IL GIARDINO
2
00:04:32,640 --> 00:04:34,120
Buon giorno, Louise
3
00:04:34,520 --> 00:04:35,920
E' morto, Chance
4
00:04:37,400 --> 00:04:38,920
Il vecchio e' morto
5
00:04:39,760 --> 00:04:40,800
A si
6
00:04:41,160 --> 00:04:42,600
Non respirava piu' Chance...
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,920
...era freddo come un pesce
8
00:04:45,760 --> 00:04:47,560
Io lo ho toccato cosi per
vedere
9
00:04:49,400 --> 00:04:50,960
Chance?
10
00:04:53,640 --> 00:04:54,680
Allora...
11
00:04:55,480 --> 00:04:59,000
...io gli ho tirato il
lenzuolo sop
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, john, malkovich, bg,
original filename: BEING_JOHN_MALKOVICH-Bg.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{650}ÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{3528}{3603}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ëÿãà ÃÃ¥
{3679}{3731}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3733}{3783}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3785}{3866}Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.|Ãðåéã , ñêúïè, âðåìå Ã¥ çà ñòà âà ÃÃ¥.
{3867}{3947}- Ãîòå.|- Ãúæà ëÿâà ì. ÃÃ¥ çÃà åõ|Ãðèà Ãà ÷ áåøå âúà îò êëåòêà òà ñè .
{3949}{4021}- Ãà éäå. ÃúìÃà ñå Ã¥ ñêúïè.|- Ãòðî Ã¥.
{4022}{4074}Ãà êâî ùå ïðà âèø äÃåñ?
{4076}{
ملف ترجمة ل The Being
keywords: surplus, terrorized, into, being, consumers, por, br,
original filename: 46343.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:17,842
A sociedade de consumo...
2
00:00:19,719 --> 00:00:24,281
...destruiu o meio-ambiente.
3
00:00:24,958 --> 00:00:31,693
Exterminou milhões de espécies
de plantas e animais.
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,231
Envenenou os mares...
5
00:00:36,236 --> 00:00:38,864
...os rios e os lagos.
6
00:00:40,306 --> 00:00:42,831
Poluiram o ar.
7
00:00:44,477 --> 00:00:51,781
Encheram a atmosfera de dioxido de
carbono e outros gases nocivos.
8
00:00:53,853 --> 00:00:56,981
Destruiram a camada de ozônio.
9
00:00:57,157 --> 00:01:02,288
Exauriram as reservas de petrÃ
ملف ترجمة ل The Being
keywords: the, importance, of, being, earnest, 2002, crew, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Importance of Being Earnest (2002) - g_crew - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,083 --> 00:00:56,183
çeviri ve senkronizasyon
g_crew
2
00:00:56,184 --> 00:00:57,458
Hey!
3
00:00:59,744 --> 00:01:01,018
Ãþte orada!
4
00:01:09,464 --> 00:01:11,216
Nereye gitti?
5
00:01:17,784 --> 00:01:19,820
- Dur!
- Kaçamayacaksýn bayým!
6
00:01:20,024 --> 00:01:21,855
Borçlarýný ödeme zamaný geldi!
7
00:01:50,863 --> 00:01:59,763
THE IMPORTANCE OF BEING EARNEST
(AÃKIN ÃNEMÃ)
8
00:02:00,464 --> 00:02:04,901
- Ãaldýðým parçayý dinledin mi?
- Dinlememin uygun olmayacaðýný düþündüm efendim.
9
00:02:06,424 --> 00:02:09,302
Senin adýna üzÃ
ملف ترجمة ل The Being
keywords: 42, being, there, 1979,
original filename: 422-sub_Being-There-1979_2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,533 --> 00:01:28,367
UN GRADINAR FACE CARIERA
2
00:03:33,093 --> 00:03:36,529
Te provoc sa ma opresti cand merg
cu Pacalitoarea de Politisti.
3
00:03:37,533 --> 00:03:40,764
Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
4
00:03:40,933 --> 00:03:44,608
Prost? Mumbly, vino inapoi!
5
00:03:46,813 --> 00:03:48,451
Grabeste-te!
6
00:04:04,733 --> 00:04:08,806
...zapezile care au cazut in weekend,
iar furtuna e una dintre cele mai mari...
7
00:04:08,893 --> 00:04:11,885
asa cum vedeti,
una dintre cele mai mari din istoria orasului.
8
00:04:11,973 --> 00:04:15,204
In vest n-au fost
ملف ترجمة ل The Being
keywords: surplus, terrorized, into, being, consumers, 2003, 2, 9, 7, fps, eng,
original filename: 26599-Surplus__Terrorized_Into_Being_Consumers_(2003)-29_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,748 --> 00:00:17,842
The consumer society...
2
00:00:19,719 --> 00:00:24,281
...has destroyed the environment.
3
00:00:24,958 --> 00:00:31,693
Exterminated millions of species
of plants and animals.
4
00:00:31,865 --> 00:00:34,231
Poisoned the seas...
5
00:00:36,236 --> 00:00:38,864
...the rivers and the lakes.
6
00:00:40,306 --> 00:00:42,831
Polluted the air.
7
00:00:44,477 --> 00:00:51,781
Filled the atmosphere with carbon
dioxide and other harmful gases.
8
00:00:53,853 --> 00:00:56,981
Destroyed the ozone layer.
9
00:00:57,157 --> 00:01:02,288
Exhausted our oil,
coa
ملف ترجمة ل The Being
keywords: the, unbearable, lightness, of, being, 1988, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Unbearable Lightness of Being - 1988 - 1CD - Czech - cz - a93de02ae6130312bdd54116f25fd8a5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{414}{462}R?da t? zase vid?m.
{653}{711}Jak se m???
{713}{738}Fajn.
{763}{808}M?m se dob?e.
{853}{896}Tereza p?i?la s tebou?
{898}{939}Samoz?ejm?.
{940}{988}Fajn. Jak se m??
{989}{1058}M? se...tak-tak. M? se dob?e.
{1059}{1106}Hled? si pr?ci.
{1151}{1219}Skv?l?. R?da bych ji n?kdy zase uvid?la.
{1220}{1265}Samoz?ejm?. A co ty?
{1266}{1299}Fajn.
{1300}{1337}M?m se dob?e.
{1339}{1376}Dob?e.
{1378}{1422}Potkala jsem jin?ho mu?e.
{1450}{1521}Je to nejlep?? chlap, jak?ho jsem kdy potkala.
{1608}{1692}Je chytr?, pohledn? a hodn?...
{1738}{1783}A je do mn? do bl?zen.
{1784}{1809}Fajn.
{1810}{1852}A je ?enat?.
{1853}{1896}Fa
ملف ترجمة ل The Being
keywords: "the, importance, of, being, ernest, srt", ernest",
original filename: "The_importance_of_being_ernest.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,960 --> 00:01:07,076 X1:242 X2:476 Y1:428 Y2:516
'??? ?? ?????????
?? ???? ???!
2
00:01:33,960 --> 00:01:38,988 X1:198 X2:519 Y1:428 Y2:509
? ??????? ??? ?? ?????
?????? ???????
3
00:01:45,960 --> 00:01:48,560 X1:204 X2:514 Y1:476 Y2:515
'??????? ?? ??????, ????;
4
00:01:48,560 --> 00:01:51,438 X1:244 X2:473 Y1:428 Y2:516
??? ???? ????????
?'??????, ?????.
5
00:01:51,720 --> 00:01:54,553 X1:232 X2:484 Y1:428 Y2:516
???? ???????
??? ?????????? ???.
6
00:01:55,200 --> 00:01:58,272 X1:218 X2:497 Y1:428 Y2:516
? ??????? ??????
?? ?????? ?? ????????...
7
00:01:58,600 --> 00:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,720 --> 00:00:40,560
¿Quieres Ser John Malkovich?
2
00:02:32,600 --> 00:02:36,440
Craig, querido, es hora de dormir.
3
00:02:40,280 --> 00:02:43,160
Craig, querido,
es hora de levantarse.
4
00:02:43,160 --> 00:02:46,040
Craig, querido, es hora
de levantarse. Craig, querido...
5
00:02:46,040 --> 00:02:47,960
- Lotte.
- Lo siento.
6
00:02:47,960 --> 00:02:50,800
No sabÃa que Orrin Hatch
HabÃa salido de su jaula. Ven acá.
7
00:02:50,800 --> 00:02:52,720
- Buen dÃa, corazón.
- Buen dÃa.
8
00:02:52,720 --> 00:02:54,640
¿Qué vas a hacer hoy, querido?
9
00:02:54,640
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5343}{5403}...da me zaustavi u mojem|Super Cop odijelu.
{5433}{5515}Svako tko je to pokušao|sigurno je bio potpuno glup.
{5519}{5611}Glup? Hej, Mumbley, vrati se.
{5665}{5706}I budi brz.
{6113}{6215}...snijeg je padao èitavog vikenda,|a susnježica je bila jedna od najgorih.
{6217}{6293}Kao što vidite,|jedna od najgorih u povijesti grada.
{6295}{6376}Nisu imali sreæe na sredozemlju.|Ãim iskopaju...
{6377}{6464}...druga oluja zapoène i jedna sa|zapada se sprema.
{6468}{6539}Bili smo ipak sretni.|Svaki put kada padne snijeg --
{6541}{6634}- Tvoj prijatelj je vani.|- Prijatelji. Ha, ja nemam prijatelje.
{6637}{6691}Big Bird, došli smo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,868 --> 00:03:45,359
...da me zaustavi u mom
Super Cop odelu.
2
00:03:46,638 --> 00:03:50,039
Svako ko je to pokušao
mora da je bio potpuno glup.
3
00:03:50,208 --> 00:03:54,042
Glup? Hej, Muttley, vrati se.
4
00:03:56,314 --> 00:03:58,009
I budi brz.
5
00:04:15,000 --> 00:04:19,232
...sneg je padao èitavog vikenda,
a susnežica je bila jedna od najgorih.
6
00:04:19,337 --> 00:04:22,500
Kao što vidite,
jedna od najgorih u istoriji grada.
7
00:04:22,574 --> 00:04:25,941
Nisu imali sreæe na sredozemlju.
Ãim iskopaju...
8
00:04:26,011 --> 00:04:29,606
...druga oluja zap
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1130}Hej! Hej!
{1170}{1204}Tam jest!
{1394}{1438}Gdzie on uciek??
{1518}{1587}-Dra?!
{1587}{1622}St?j!
{1622}{1675}Nigdzie Pan nie uciekniesz!
{1675}{1725}Czas sp?aci? d?ugi.
{1725}{1754}Hej!
{2400}{2500}O ZNACZENIU BYCIA ERNESTEM
{2683}{2730}Jak ci si? podoba?a moja gra, Lane?
{2730}{2803}Z uprzejmo?ci nie s?ucha?em, sir.
{2803}{2886}?a?uj.
{2886}{3003}Nie gram poprawnie, ka?dy mo?e gra? poprawnie--
{3003}{3075}Ja gram z wyj?tkowym wyrazem.
{3075}{3116}Tak jest Prosz? Pana.
{3116}{3200}Rachunki, rachunki, rachunki, nic innego nie przysy?aj?.
{3200}{3290}Pozostaje te? kwestia moich zaleg?ych pobor?w, sir...
{3461}{3519}Jak zaw
ملف ترجمة ل The Being
keywords: 2010, being, julia, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20105-Being Julia ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,623 --> 00:00:45,045
J U L I A
2
00:01:18,203 --> 00:01:20,038
Trãiesc în teatru de mic.
3
00:01:20,539 --> 00:01:23,417
Ce nu cunosc despre actorie,
nici nu are importanþã.
4
00:01:23,458 --> 00:01:25,878
Ai 20 de ani, ºi abia acum
îþi începi cariera,
5
00:01:25,919 --> 00:01:27,880
dar te gãsesc genialã.
6
00:01:28,380 --> 00:01:31,049
Ai prizã la public,
dar habar n-ai s-o foloseºti.
7
00:01:31,175 --> 00:01:37,181
Ia publicul de guler ºi spune-i:
"Luaþi seama la mine, pederaºtilor !"
8
00:01:38,390 --> 00:01:40,893
ªi nu uita:
9
00:01:40,934 -->
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, there, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: Being There - 1979 - 1CD - Czech - cz - d2c7588935d1c346ce05db281d1aa9bb.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,697 --> 00:01:31,695
BYL JSEM P?I TOM
2
00:03:41,739 --> 00:03:45,073
<i>Zkuste zastavit moji protipolicajtskou superk?ru.</i>
3
00:03:46,368 --> 00:03:49,737
<i>Jen bl?zen by ho zkou?el zastavit.</i>
4
00:03:49,913 --> 00:03:53,745
<i>Bl?zen? Mumbly, vra?se!</i>
5
00:03:56,044 --> 00:03:57,752
<i>A ho?sebou.</i>
6
00:04:14,728 --> 00:04:18,939
<i>... sn?h, kter? padal cel? v?kend,</i>
<i>a blizard, kter?, jak vid?te,</i>
7
00:04:19,065 --> 00:04:22,185
<i>je jedn?m z nejni?iv?j??ch v d?jin?ch m?sta.</i>
8
00:04:22,277 --> 00:04:25,645
<i>St?edoz?pad pron?sleduje sm?la,</i>
ملف ترجمة ل The Being
keywords: the, s03e0, 3, being, tom, baldwin, topaz, s03e03,
original filename: 200011316.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,280 --> 00:00:06,820
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,910 --> 00:00:11,790
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,760 --> 00:00:20,710
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,520 --> 00:00:24,375
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,160 --> 00:00:29,867
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,340 --> 00:00:35,259
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,140 --> 00:00:39,580
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,592 --> 00:00:42,208
<i>No
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, john, malkovich, swedish,
original filename: 315a3c05514bfa1c6c0ec27ef7ce287d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,928 --> 00:00:36,887
l HUVUDET PÃ JOHN MALKOVlCH
2
00:02:31,608 --> 00:02:35,283
Craig, älskling, kom och lägg dig nu.
3
00:02:39,808 --> 00:02:44,757
Craig, älskling, gå upp nu.
4
00:02:44,968 --> 00:02:49,246
-Lotte...
-Jag visste inte Orrin Hatch var ute.
5
00:02:49,448 --> 00:02:51,564
God morgon, älskling.
6
00:02:51,888 --> 00:02:55,403
-Vad ska du göra i dag?
-Jobba i ateljén.
7
00:02:55,608 --> 00:02:59,283
Du skulle kanske må bättre
om du tog ett jobb.
8
00:02:59,488 --> 00:03:05,279
lngen vill ju ha en marionettspelare
i dagens vintriga ekonomiska klima
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, julia, 2004, unit, romanian, motechnet, com, retail, syncfixed,
original filename: 7420-Being.Julia.2004.DVDRip.XViD-UNiT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{925}{951}J U L I A
{1850}{1894}Trãiesc în teatru de mic.
{1906}{1975}Ce nu cunosc despre actorie,|nici nu are importanþã.
{1975}{2034}Ai 20 de ani, ºi abia acum|îþi începi cariera,
{2034}{2082}dar te gãsesc genialã.
{2094}{2158}Ai prizã la public,|dar habar n-ai s-o foloseºti.
{2158}{2305}Ia publicul de guler ºi spune-i:|"Luaþi seama la mine, pederaºtilor!"
{2334}{2366}ªi nu uita:
{2395}{2575}când te afli pe scenã,|teatrul este singura realitate.
{2575}{2613}Ce se aflã dincolo|de aceastã salã,
{2613}{2668}ceea ce oameni de rând|denumesc realitate,
{2679}{2719}nu-i decât o plãsmuire.
{2731}{2806}ªi a
ملف ترجمة ل The Being
keywords: 42, being, there, 1979, 3, 97, 6, fps,
original filename: 422-sub_Being-There-1979_3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2121}{2263}UN GRÃDINAR FACE CARIERÃ
{2264}{2585}Traducerea si adaptarea:|FLIPPER SUBTITLES INC. Ltd
{5340}{5400}Te provoc sa ma opresti cand merg|cu Pacalitoarea de Politisti.
{5431}{5512}Cine incearca sa-I opreasca e un mare prost.
{5516}{5608}Prost? Mumbley, vino inapoi!
{5663}{5703}Si grabeste-te!
{6111}{6212}...zapezile care au cazut in weekend,|iar furtuna e una dintre cele mai mari...
{6215}{6291}asa cum vedeti,|una dintre cele mai mari din istoria orasului.
{6292}{6373}In vest mijlociu n-au fost prea norocosi,|abia ce-si croisera drum...
{6375}{6461}si au fost loviti de o furtuna,|inca una venind dinspre vest.
{6465}{6536}Noi am a
ملف ترجمة ل The Being
keywords: 1017, rome, 2x0, 3, these, being, the, words, of, marcus, tullius, cicero, fov, english, motechnet, com,
original filename: 10171-Rome.2x03.These_Being_The_Words_Of_Marcus_Tullius_Cicero.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,845 --> 00:01:54,177
The boy is blameless.
2
00:02:27,313 --> 00:02:29,645
That's my girl.
3
00:02:49,469 --> 00:02:50,902
Cack!
4
00:03:16,496 --> 00:03:19,158
You all right? You're looking pointy.
5
00:03:19,199 --> 00:03:20,894
What's the news from Ostia?
6
00:03:20,934 --> 00:03:23,994
Three grain ships from Alex in.
Mussa's people.
7
00:03:24,037 --> 00:03:25,868
Have a cup of wine. Set you up.
8
00:03:25,905 --> 00:03:27,896
Take 25, no less.
9
00:03:27,941 --> 00:03:30,000
Give the lading to Ajax.
10
00:03:31,578 --> 00:03:32,875
Well, Mussa will complain.
ملف ترجمة ل The Being
keywords: surplus, terrorized, into, being, consumers,
original filename: 39434.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29,970 fps, film 701 MB (735Â 272Â 960 bytes)
{442}{534}Tarbimise ühiskond
{591}{727}on põrmustanud keskkonna.
{748}{950}Hävitanud miljoneid taime- ja loomaliike.
{955}{1026}Mürgitanud mered
{1086}{1164}jõed ja järved.
{1208}{1283}Saastanud õhu.
{1333}{1552}Täitnud atmosfääri süsinikdioksiidi ja|teiste kahjulike gaasidega.
{1614}{1708}Hävitanud osooni kihi.
{1713}{1867}Kurnanud meie nafta, kivisöe|ja gaasi varud
{1872}{1971}ning mineraalide varud.
{2228}{2394}Hävitanud meie metsad ja nende valdajad.
{2511}{2602}Mis siis meile on jäänud?
{2607}{2738}Vaegareng. Vaesus.
{2743}{2973}Sõltuvus. Vaegareng. Võlad. Ebakin
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, john, malkovich, por,
original filename: being_john_malkovich_por.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,604 --> 00:00:29,803
QUERO SER JOHN MALKOVICH
Div-X ;) Format - 576x430 - vÃdeo@650Kbps
2
00:02:29,447 --> 00:02:32,611
Craig, amor, é hora de dormir.
3
00:02:35,780 --> 00:02:39,683
Craig, amor, levante.
Craig, amor, está na hora.
4
00:02:43,356 --> 00:02:44,618
- Lotte.
- Desculpe.
5
00:02:44,691 --> 00:02:47,888
Não sabia que Orrin Hatch
estava fora da gaiola. Venha.
6
00:02:47,961 --> 00:02:50,294
- Bom dia, querido.
- Bom dia.
7
00:02:50,364 --> 00:02:52,264
O que vai fazer hoje, amor?
8
00:02:52,333 --> 00:02:55,131
- Trabalhar na oficina.
- Estive pensando
ملف ترجمة ل The Being
keywords: being, john, malkovich, subrip, dut,
original filename: being_john_malkovich_subrip_dut.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,760 --> 00:02:35,360
Craig, liefje, naar bed.
2
00:02:42,920 --> 00:02:45,360
Craig, liefje, opstaan.
3
00:02:46,760 --> 00:02:49,800
Sorry. Ik wist niet
dat Orrin Hatch uit z'n kooi was.
4
00:02:50,080 --> 00:02:52,520
Kom hier. Morgen, schattebout.
5
00:02:53,160 --> 00:02:54,880
Wat ga je vandaag doen, lieverd?
6
00:02:54,960 --> 00:02:56,600
Naar 't atelier.
7
00:02:56,760 --> 00:02:59,960
Misschien zou je je beter voelen
als je een baan had.
8
00:03:00,680 --> 00:03:01,880
Dat weet je toch.
9
00:03:01,960 --> 00:03:05,720
Niemand zit op 't moment
te wachten op een
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3528}{3603}(Craig, zlato, poï do postele.)
{3679}{3731}Craig, zlato, vstávaj.
{3733}{3783}Craig, zlato, vstávaj.
{3785}{3866}Craig, zlato, vstávaj.|Craig, zlato, vstávaj.
{3867}{3947}- Lotte.|- Prepáè, Senátor Hatch ušiel z klietky.
{3949}{4021}- No tak. Bré ráno.|- Ráno.
{4022}{4074}Ão máš dnes na pláne?
{4076}{4143}- Budem v dielni.|- Tak ma napadlo...
{4145}{4213}Možno by si bol radšej|keby si mal prácu.
{4216}{4262}NezaèÃnaj, prosÃm.
{4264}{4369}V dneÅ¡nej ekonomickej klÃme|nikto neh¾adá bábkara.
{4371}{4477}Viem, zlatko...|ale myslela som, vieš...
{4479}{4563}èi neskúsiš nieèo iné|kým s tými bábkam
ملف ترجمة ل The Being
keywords: record, of, a, living, being, eng, 2, 5, fps, 1955,
original filename: Record Of A Living Being - Eng - 25fps - 1955.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:46,158
Dad, your phone call.
2
00:02:51,104 --> 00:02:53,595
Just wait a moment, who's calling?
3
00:02:53,807 --> 00:02:55,638
The court.
Forgotten.
4
00:02:57,778 --> 00:02:59,109
Calling from the court?
5
00:02:59,746 --> 00:03:01,577
The Medical Association promotes
dad to be the committee member.
6
00:03:01,782 --> 00:03:03,943
To solve the family problems.
7
00:03:05,252 --> 00:03:09,086
Such as divorces, heritages,
arguments, etc.
8
00:03:10,224 --> 00:03:11,714
This is not a easy job.
9
00:03:12,559 --> 00:03:13,958
Dad loves to be a negotiator.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,839 --> 00:01:32,600
P R I S U T N O S T
2
00:03:42,848 --> 00:03:45,309
"...da me zaustavi u mojem
Super Cop odijelu."
3
00:03:46,602 --> 00:03:50,022
"Svako tko je to pokušao
sigurno je bio potpuno glup."
4
00:03:50,189 --> 00:03:54,026
"Glup?
Hej, Mumbley, vrati se!"
5
00:03:56,278 --> 00:03:57,988
"I budi brz."
6
00:04:14,922 --> 00:04:19,218
"...snijeg je padao èitavog vikenda,
a susnježica je jedna od najgorih."
7
00:04:19,301 --> 00:04:22,471
"Kao što vidite, jedna od
najgorih u povijesti grada."
8
00:04:22,513 --> 00:04:25,933
"Nisu imali sreæe na sredozemlju
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,605 --> 00:00:38,537
¿Cuanto le debo?
2
00:00:39,240 --> 00:00:41,765
20 centavos, y otros 5 por la botella.
3
00:00:47,581 --> 00:00:48,639
¿Como te llamas?
4
00:00:58,259 --> 00:00:59,692
¿Porque tendrÃa que decÃrtelo?
5
00:01:12,006 --> 00:01:13,098
Ya se como te llamas.
6
00:01:17,078 --> 00:01:19,273
A ti te llaman...
7
00:01:20,314 --> 00:01:21,872
Su-Lizhen.
8
00:01:24,351 --> 00:01:25,579
¿Quien te lo dijo?
9
00:01:38,032 --> 00:01:39,624
Esta noche, me veras en tus sueños.
10
00:03:18,032 --> 00:03:19,795
Anoche no te vi en mis sueños.
11
00:03:2
ملف ترجمة ل The Being
keywords: the, s03e0, 3, being, tom, baldwin, proper, dsr, saints, s03e03,
original filename: 0f5c05beb000cadc4766309fd6a27759.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,426 --> 00:00:41,385
Vi är inget hot,
vi är räddningen.
2
00:00:41,486 --> 00:00:43,892
Världen får lära sig att
leva med oss.
3
00:00:43,993 --> 00:00:48,342
<i>Tidigare...</i>
Lily, är allt bra?
4
00:00:48,477 --> 00:00:51,389
- Var är min fru?
- Vad pratar du om?
5
00:00:51,724 --> 00:00:56,987
När er fru svimmade var hon en
ung kvinna men när hon vaknade -
6
00:00:57,088 --> 00:01:00,967
- var hon 50 år äldre.
- Ãr du min mamma?
7
00:01:02,110 --> 00:01:06,054
- Richard, jag är döende.
- Jag hörde om incidenten imorse.
8
00:01:06,089 --> 00:01:10,063
ملف ترجمة ل The Being
keywords: days, of, being, wild, 1991, cd, v,
original filename: Days.of.Being.Wild.1991.1cd.v1.0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 26.03.2007
{56}{181}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{262}Suomennos: Otukka
{266}{343}Oikoluku: DickJohnson
{911}{1019}- Paljonko? - 20 senttiä, 5 senttiä|lisää, jos viet pullon pois.
{1151}{1199}Mikä sinun nimesi on?
{1414}{1462}Miksi minä sen kertoisin?
{1740}{1792}Minä tiedän sen jo.
{1863}{1918}Nimesi on...
{1942}{1990}Su Lizhen.
{2038}{2086}Kuka kertoi sen sinulle?
{2364}{2421}Näet minut ensi yönä unessasi.
{4765}{4831}En nähnyt sinua|viimeöisessä unessani.
{4930}{4990}Et tietenkään, olet|valvonut koko ajan.
{5041}{5131}Se on hyÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,760 --> 00:02:35,360
Craig, liefje, naar bed.
2
00:02:42,920 --> 00:02:45,360
Craig, liefje, opstaan.
3
00:02:46,760 --> 00:02:49,800
Sorry. Ik wist niet
dat Orrin Hatch uit z'n kooi was.
4
00:02:50,080 --> 00:02:52,520
Kom hier. Morgen, schattebout.
5
00:02:53,160 --> 00:02:54,880
Wat ga je vandaag doen, lieverd?
6
00:02:54,960 --> 00:02:56,600
Naar 't atelier.
7
00:02:56,760 --> 00:02:59,960
Misschien zou je je beter voelen
als je een baan had.
8
00:03:00,680 --> 00:03:01,880
Dat weet je toch.
9
00:03:01,960 --> 00:03:05,720
Niemand zit op 't moment
te wachten op een
ملف ترجمة ل The Being
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, english,
original filename: 31068-Days_of_Being_Wild[A_Fei_jing_juen]_(1991)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:37,952 --> 00:00:38,884
How much?
2
00:00:39,587 --> 00:00:42,112
20cF, 5cF added more
for bottle taken away
3
00:00:47,929 --> 00:00:48,987
What's your name?
4
00:00:58,606 --> 00:01:00,039
Why'd I tell you?
5
00:01:12,353 --> 00:01:13,445
I've already known it
6
00:01:17,425 --> 00:01:19,620
You're named...
7
00:01:20,661 --> 00:01:22,219
So Lai-chun
8
00:01:24,699 --> 00:01:25,927
Who told you that?
9
00:01:38,379 --> 00:01:39,971
You'll see me tonight
in your dream
10
00:03:18,