Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The 1 4 Amazons is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : The 1 4 Amazons على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1695}{1745}Traducerea si adaptarea ANDY.RTT
{1748}{1865}{Y:i}Naturaleþea lucrurilor|întotdeauna va crea ºi distruge.
{1869}{1983}{Y:i}Naturaleþea Romei se va autodistruge.
{2005}{2093}{Y:i}La 60 de ani e la naºterea|lui Iisus Christos,
{2097}{2241}{Y:i}Imperiul Roman s-a extins pânã în cel mai|îndepãrtat colt al planetei.
{2267}{2305}{Y:i}Africa,
{2317}{2359}{Y:i}Europa,
{2363}{2450}{Y:i}ºi în est pânã la Babylon.
{2454}{2532}{Y:i}Toate drumurile duc la Roma.
{2590}{2700}{Y:i}Unul din marii generali ai lui Caesar,|Marcus Crassius,
{2704}{2852}{Y:i}a fost un erou în Rãzboiul Punic|ºi omul care l-a capturat pe
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: amazons, and, gladiators, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21229-Amazons_and_Gladiators_(2001)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Traducerea si adaptarea ANDY.RTT
1
00:01:09,920 --> 00:01:14,596
<i>Naturaleþea lucrurilor</i>
<i>întotdeauna va crea ºi distruge.</i>
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,311
<i>Naturaleþea Romei se va autodistruge.</i>
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
<i>La 60 de ani e la naºterea</i>
<i>lui Iisus Christos,</i>
4
00:01:23,880 --> 00:01:29,637
<i>Imperiul Roman s-a extins pânã în cel mai</i>
<i>îndepãrtat colt al planetei.</i>
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,193
<i>Africa,</i>
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,352
<i>Europa,</i>
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
<i>ºi în est pânã la Babylon.</i>
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,275
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
Traducerea si adaptarea ANDY.RTT
1
00:01:09,920 --> 00:01:14,596
<i>Naturaleþea lucrurilor</i>
<i>întotdeauna va crea ºi distruge.</i>
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,311
<i>Naturaleþea Romei se va autodistruge.</i>
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
<i>La 60 de ani e la naºterea</i>
<i>lui Iisus Christos,</i>
4
00:01:23,880 --> 00:01:29,637
<i>Imperiul Roman s-a extins pânã în cel mai</i>
<i>îndepãrtat colt al planetei.</i>
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,193
<i>Africa,</i>
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,352
<i>Europa,</i>
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
<i>ºi în est pânã la Babylon.</i>
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,275
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: amazons, and, gladiators, 2001, cd, romanian, ro,
original filename: Amazons and Gladiators - 2001 - 1CD - Romanian - ro - 50eb1926920c4aaba2fc63509222c28f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,920 --> 00:01:14,596
<i>Naturale?ea lucrurilor
?ntotdeauna va crea ?i distruge.</i>
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,311
<i>Naturale?ea Romei se va autodistruge.</i>
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
<i>La 60 de ani e la na?terea
lui Iisus Christos,</i>
4
00:01:23,880 --> 00:01:29,637
<i>Imperiul Roman s-a extins p?n? ?n cel mai
?ndep?rtat colt al planetei.</i>
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,193
<i>Africa,</i>
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,352
<i>Europa,</i>
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
<i>?i ?n est p?n? la Babylon.</i>
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,275
<i>Toate drumurile duc la Roma.
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31460-Tarzan_and_the_Amazons_(1945)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2542}{2582}Cheeta!
{3107}{3158}Cheeta!
{3292}{3329}ªtiam unde sã te gãsesc.
{3334}{3380}Nu mã auzi când te strig?
{3438}{3511}Haide, Tarzan ne aºteaptã.|Nu mai avem mult timp.
{3587}{3672}Bine, dacã nu vii acum,|te lãsãm în urmã.
{3947}{4013}- Suntem gata de plecare, Tarzan?|- Plecãm în curând.
{4017}{4100}- Asta ai spus ºi mai devreme.|- Tarzan încã spune "gata în curând".
{4104}{4188}Poate Jane va fi în Randini|înainte sã ajungem acolo.
{4199}{4239}Baiatu' e bucuros cã Jane vine acasã?
{4243}{4288}D-abia aºtept s-o vãd din nou.
{4292}{4329}Tarzan simte la fel ca Baiatu'.
{4333}{4378}Dar Tarzan m
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: amazons, and, gladiators, 2001, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21228-Amazons_and_Gladiators_(2001)-25_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,920 --> 00:01:14,596
The nature of things
will always create and destroy.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,311
The nature of Rome is
that it will destroy itself.
3
00:01:20,200 --> 00:01:23,715
60 years after the birth of Christ,
4
00:01:23,880 --> 00:01:29,637
the Roman Empire had expanded
into every corner of the known world.
5
00:01:30,680 --> 00:01:32,193
Africa,
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,352
Europe,
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
and as far east as Babylon.
8
00:01:38,160 --> 00:01:41,277
All roads led to Rome.
9
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
One of Caesar's greates
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,862 --> 00:00:49,572
AMAZONAS E GLADIADORES
2
00:01:04,942 --> 00:01:09,094
<i>A natureza das coisas tanto pode</i>
<i>ser criadora como destruidora.</i>
3
00:01:09,582 --> 00:01:14,451
<i>A natureza de Roma contém</i>
<i>o germe da sua destruição.</i>
4
00:01:15,182 --> 00:01:18,652
<i>Sessenta anos depois</i>
<i>do nascimento de Cristo,</i>
5
00:01:18,782 --> 00:01:24,015
<i>o império romano tinha-se alastrado</i>
<i>pelos quatro cantos do mundo.</i>
6
00:01:25,542 --> 00:01:27,180
<i>Por Ãfrica,</i>
7
00:01:27,582 --> 00:01:29,300
<i>pela Europa,</i>
8
00:01:29,422
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tarzan.And.The.Amazons.1945.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,022 --> 00:01:47,683
Cheeta!
2
00:02:09,579 --> 00:02:11,706
Cheeta!
3
00:02:17,320 --> 00:02:18,844
I knew where I'd find you.
4
00:02:19,055 --> 00:02:20,955
Couldn't you hear me calling you?
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,453
Come on, Tarzan's waiting.
We don't have much time left.
6
00:02:29,599 --> 00:02:33,160
All right, if you don't come right away,
we'll leave you behind.
7
00:02:44,614 --> 00:02:47,378
- Are we ready to leave, Tarzan?
- Leave soon.
8
00:02:47,550 --> 00:02:51,008
- That's what you said before.
- Tarzan still say "ready soon."
9
00:02:51,187 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,452 --> 00:00:09,255
TARZÃN Y LAS AMAZONAS
2
00:01:46,022 --> 00:01:47,683
¡Chita!
3
00:02:09,579 --> 00:02:11,706
¡Chita!
4
00:02:17,320 --> 00:02:18,844
SabÃa dónde encontrarte.
5
00:02:19,055 --> 00:02:20,955
¿No me oÃste llamándote?
6
00:02:23,393 --> 00:02:26,453
Vamos, Tarzán nos espera.
No tenemos mucho tiempo.
7
00:02:29,599 --> 00:02:33,160
Pues si no vienes ahora mismo,
te dejaremos aquà sola.
8
00:02:44,614 --> 00:02:47,378
- ¿Listos para partir, Tarzán?
- Partir pronto.
9
00:02:47,550 --> 00:02:51,008
- Eso dijiste antes.
- Tarzán decir "listo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,862 --> 00:00:49,572
AMAZONAS E GLADIADORES
2
00:01:04,942 --> 00:01:09,094
<i>A natureza das coisas tanto pode</i>
<i>ser criadora como destruidora.</i>
3
00:01:09,582 --> 00:01:14,451
<i>A natureza de Roma contém</i>
<i>o germe da sua destruição.</i>
4
00:01:15,182 --> 00:01:18,652
<i>Sessenta anos depois</i>
<i>do nascimento de Cristo,</i>
5
00:01:18,782 --> 00:01:24,015
<i>o império romano tinha-se alastrado</i>
<i>pelos quatro cantos do mundo.</i>
6
00:01:25,542 --> 00:01:27,180
<i>Por Ãfrica,</i>
7
00:01:27,582 --> 00:01:29,300
<i>pela Europa,</i>
8
00:01:29,422
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: amazons, and, gladiators, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20602-Amazons_and_Gladiators_(2001)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,862 --> 00:00:49,572
AMAZONAS E GLADIADORES
2
00:01:04,942 --> 00:01:09,094
<i>A natureza das coisas tanto pode</i>
<i>ser criadora como destruidora.</i>
3
00:01:09,582 --> 00:01:14,451
<i>A natureza de Roma contém</i>
<i>o germe da sua destruição.</i>
4
00:01:15,182 --> 00:01:18,652
<i>Sessenta anos depois</i>
<i>do nascimento de Cristo,</i>
5
00:01:18,782 --> 00:01:24,015
<i>o império romano tinha-se alastrado</i>
<i>pelos quatro cantos do mundo.</i>
6
00:01:25,542 --> 00:01:27,180
<i>Por Ãfrica,</i>
7
00:01:27,582 --> 00:01:29,300
<i>pela Europa,</i>
8
00:01:29,422
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: 1387, amazons, and, gladiators, 2001, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13878-Amazons_and_Gladiators_(2001)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,590
Het zit in de aard der dingen
om te creëren en te vernietigen.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,595
De aard van Rome is
dat het zichzelf zal vernietigen.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,676
Zestig jaar
na de geboorte van Christus
4
00:01:23,840 --> 00:01:29,472
strekte het Romeinse Rijk zich uit
tot alle hoeken van de bekende wereld:
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,354
Afrika, Europa,
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
en in het oosten
helemaal tot Babylon.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,152
Alle wegen leidden naar Rome.
8
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Een van Caesars
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3860-Tarzan.And.The.Amazons.1945.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,022 --> 00:01:47,683
Cheeta!
2
00:02:09,579 --> 00:02:11,706
Cheeta!
3
00:02:17,320 --> 00:02:18,844
I knew where I'd find you.
4
00:02:19,055 --> 00:02:20,955
Couldn't you hear me calling you?
5
00:02:23,393 --> 00:02:26,453
Come on, Tarzan's waiting.
We don't have much time left.
6
00:02:29,599 --> 00:02:33,160
All right, if you don't come right away,
we'll leave you behind.
7
00:02:44,614 --> 00:02:47,378
- Are we ready to leave, Tarzan?
- Leave soon.
8
00:02:47,550 --> 00:02:51,008
- That's what you said before.
- Tarzan still say "ready soon."
9
00:02:51,187 --> 0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Napisy by|Irish (Jastrz?bie)
00:00:07:Napisy by|Irish (Jastrz?bie)
00:00:09:Napisy by|Irish (Jastrz?bie)
00:00:11:Napisy by|Irish (Jastrz?bie)
00:00:52:AMAZONKI I GLADIATORZY
00:01:10:Tworzenie i niszczenie,|to naturalna kolej rzeczy.
00:01:15:Rzym zniszczy si? sam.
00:01:20:60 lat po narodzeniu Chrystusa
00:01:24:Cesarstwo Rzymskie obejmowa?o|wszyustkie zak?tki tego ?wiata.
00:01:31:Afryk?, Europ?.
00:01:35:a? po Babylon.
00:01:38:Wszystkie drogi prowadzi?y do Rzymu.
00:01:44:Znakomity w?dz Cezara,|Marcus Crassuis
00:01:48:by? bohaterem liczmych wojen|i pogromc? Spartakusa.
00:01:56:Crassuis by? znany w ca?ym Cesarstwie.
00:02:02:Popularno?ci? dor?wnywa? Cezarowi.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,776 --> 00:00:20,140
This film is adapted from
"The Yang Heroes".
2
00:00:21,301 --> 00:00:24,064
Generations of loyal Yang warriors
3
00:00:24,184 --> 00:00:27,227
have fought for their country;
4
00:00:27,307 --> 00:00:29,870
Their descendents have died
for the people.
5
00:00:29,990 --> 00:00:33,073
They have taken part
in many famous battles.
6
00:00:33,193 --> 00:00:35,876
When the older generation has fallen
7
00:00:35,996 --> 00:00:39,640
the younger generation took their place
8
00:00:39,760 --> 00:00:44,204
until the last general, Yang Tsung Pao.
9
00:00:44,284
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:45:AMAZONAS E GLADIADORES
00:01:05:<i>A natureza das coisas tanto pode</i>|<i>ser criadora como destruidora.</i>
00:01:10:<i>A natureza de Roma cont?m</i>|<i>o germe da sua destrui??o.</i>
00:01:15:<i>Sessenta anos depois</i>|<i>do nascimento de Cristo,</i>
00:01:19:<i>o imp?rio romano tinha-se alastrado</i>|<i>pelos quatro cantos do mundo.</i>
00:01:26:<i>Por ?frica,</i>
00:01:28:<i>pela Europa,</i>
00:01:29:<i>e pelo extremo Oriente,</i>|<i>at? ? Babil?nia.</i>
00:01:33:<i>Todos os caminhos iam dar a Roma.</i>
00:01:38:<i>Marcus Crassius,</i>|<i>um dos maiores generais de C?sar,</i>
00:01:43:<i>foi um her?i das Guerras P?nicas</i>
00:01:45:<i>e foi o respons?vel</i>|<i>pel
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:10:Het zit in de aard der dingen|om te cre?ren en te vernietigen.
00:01:15:De aard van Rome is|dat het zichzelf zal vernietigen.
00:01:20:Zestig jaar|na de geboorte van Christus
00:01:24:strekte het Romeinse Rijk zich uit|tot alle hoeken van de bekende wereld:
00:01:31:Afrika, Europa,
00:01:35:en in het oosten|helemaal tot Babylon.
00:01:38:Alle wegen leidden naar Rome.
00:01:44:Een van Caesars beste generaals,|Marcus Crassius
00:01:48:was 'n held uit de Punische|oorlogen en had Spartacus gevangen.
00:01:56:De roem van Crassius|verbreidde zich over het hele Rijk.
00:02:02:Z'n populariteit|evenaart al snel die van Caesar.
00:02:16:Het plebs is dol op Crassius, Sire.
00:02:19
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: amazons, and, gladiators, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6078-Amazons And Gladiators ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:56,567 --> 00:02:00,162
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:02:00,407 --> 00:02:03,843
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:04,247 --> 00:02:08,240
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:09,047 --> 00:02:14,917
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:28,287 --> 00:02:30,118
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:30,367 --> 00:02:33,325
à ïðèðîäå âå÷åà êðóãîâîðîò
òâîðåÃèÿ è óÃè÷òîæåÃèÿ.
7
00:02:33,567 --> 00:02:37,526
Ãðèðîäà Ãèìà òà êîâà ,
÷òî îà óÃè÷òîæèò ñå6ÿ ñà ì.
8
00:
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: mysterious, cities, of, gold, the, 01x2, 1, napisy, ns, tmcog, #2, amazons, divx,
original filename: Mysterious_Cities_of_Gold_The_01x21_(NAPiSY-74329).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: DIV3 352x288 25.0fps 169.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:Jest XVI wiek.
00:00:05:Z ca?ej Europy wielkie statki wyp?ywaj?|na zach?d na podb?j Nowego ?wiata:
00:00:09:Ameryk.
00:00:10:Ludzie niecierpliwi? si?,|by m?c poszuka? szcz??cia,
00:00:13:znale?? nowe przygody|na nowym l?dzie.
00:00:16:Pragn? przeby? niezbadane morza|i odkry? nieznane kraje.
00:00:20:Znale?? tajemne z?oto na g?rze|wznosz?cej si? wysoko w Andach.
00:00:25:Marz? o p?j?ciu ?cie?k?|zachodz?cego s?o?ca,
00:00:28:kt?ra wiedzie do Eldorado|i tajemniczych z?otych miast.
00:00:35:TAJEMNICZE Z?OTE MIASTA
00:00:43:# Dzieci s?o?ca #
00:00:45:# wasz czas w?a?nie nadszed?, #
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,590
Het zit in de aard der dingen
om te cre?ren en te vernietigen.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,595
De aard van Rome is
dat het zichzelf zal vernietigen.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,676
Zestig jaar
na de geboorte van Christus
4
00:01:23,840 --> 00:01:29,472
strekte het Romeinse Rijk zich uit
tot alle hoeken van de bekende wereld:
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,354
Afrika, Europa,
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
en in het oosten
helemaal tot Babylon.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,152
Alle wegen leidden naar Rome.
8
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Een van Caesars b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,590
Het zit in de aard der dingen
om te cre?ren en te vernietigen.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,595
De aard van Rome is
dat het zichzelf zal vernietigen.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,676
Zestig jaar
na de geboorte van Christus
4
00:01:23,840 --> 00:01:29,472
strekte het Romeinse Rijk zich uit
tot alle hoeken van de bekende wereld:
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,354
Afrika, Europa,
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
en in het oosten
helemaal tot Babylon.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,152
Alle wegen leidden naar Rome.
8
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Een van Caesars b
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,590
Het zit in de aard der dingen
om te cre?ren en te vernietigen.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,595
De aard van Rome is
dat het zichzelf zal vernietigen.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,676
Zestig jaar
na de geboorte van Christus
4
00:01:23,840 --> 00:01:29,472
strekte het Romeinse Rijk zich uit
tot alle hoeken van de bekende wereld:
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,354
Afrika, Europa,
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
en in het oosten
helemaal tot Babylon.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,152
Alle wegen leidden naar Rome.
8
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Een van Caesars b
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31460-Tarzan_and_the_Amazons_(1945)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{2542}{2582}Cheeta!
{3107}{3158}Cheeta!
{3292}{3329}?tiam unde s? te g?sesc.
{3334}{3380}Nu m? auzi c?nd te strig?
{3438}{3511}Haide, Tarzan ne a?teapt?.|Nu mai avem mult timp.
{3587}{3672}Bine, dac? nu vii acum,|te l?s?m ?n urm?.
{3947}{4013}- Suntem gata de plecare, Tarzan?|- Plec?m ?n cur?nd.
{4017}{4100}- Asta ai spus ?i mai devreme.|- Tarzan ?nc? spune "gata ?n cur?nd".
{4104}{4188}Poate Jane va fi ?n Randini|?nainte s? ajungem acolo.
{4199}{4239}Baiatu' e bucuros c? Jane vine acas??
{4243}{4288}D-abia a?tept s-o v?d din nou.
{4292}{4329}Tarzan simte la fel ca Baiatu'.
{4333}{4378}Dar Tarzan munce?te, nu vorbe?te.
{4382}{4421}Am muncit ?i eu.
{4425}{4470}Am f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,567 --> 00:02:00,162
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:02:00,407 --> 00:02:03,843
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:04,247 --> 00:02:08,240
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:09,047 --> 00:02:14,917
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:28,287 --> 00:02:30,118
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:30,367 --> 00:02:33,325
à ïðèðîäå âå÷åà êðóãîâîðîò
òâîðåÃèÿ è óÃè÷òîæåÃèÿ.
7
00:02:33,567 --> 00:02:37,526
Ãðèðîäà Ãèìà òà êîâà ,
÷òî îà óÃè÷òîæèò ñå6ÿ ñà ì.
8
00:02:3
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,567 --> 00:02:00,162
"ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ"
ïðåäñòà âëÿåò
2
00:02:00,407 --> 00:02:03,843
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:04,247 --> 00:02:08,240
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:02:09,047 --> 00:02:14,917
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:28,287 --> 00:02:30,118
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:02:30,367 --> 00:02:33,325
à ïðèðîäå âå÷åà êðóãîâîðîò
òâîðåÃèÿ è óÃè÷òîæåÃèÿ.
7
00:02:33,567 --> 00:02:37,526
Ãðèðîäà Ãèìà òà êîâà ,
÷òî îà óÃè÷òîæèò ñå6ÿ ñà ì.
8
00:02:3
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: amazons, and, gladiators, ondertitel, gedownload, van, www, filmrip, com, url,
original filename: amazons_and_gladiators.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:14,590
Het zit in de aard der dingen
om te creëren en te vernietigen.
2
00:01:14,760 --> 00:01:19,595
De aard van Rome is
dat het zichzelf zal vernietigen.
3
00:01:20,240 --> 00:01:23,676
Zestig jaar
na de geboorte van Christus
4
00:01:23,840 --> 00:01:29,472
strekte het Romeinse Rijk zich uit
tot alle hoeken van de bekende wereld:
5
00:01:30,600 --> 00:01:34,354
Afrika, Europa,
6
00:01:34,520 --> 00:01:37,990
en in het oosten
helemaal tot Babylon.
7
00:01:38,160 --> 00:01:41,152
Alle wegen leidden naar Rome.
8
00:01:43,600 --> 00:01:47,991
Een van Caesars
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, 2, 3, 9, 7, fps, eng, fra, esp,
original filename: 30874-Tarzan_and_the_Amazons_(1945)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2542}{2582}Cheeta!
{3107}{3158}Cheeta!
{3292}{3329}I knew where I'd find you.
{3334}{3380}CouIdn't you hear me caIIing you?
{3438}{3511}Come on, Tarzan's waiting.|We don't have much time Ieft.
{3587}{3672}AII right, if you don't come right away,|we'II Ieave you behind.
{3947}{4013}-Are we ready to Ieave, Tarzan?|-Leave soon.
{4017}{4100}-That's what you said before.|-Tarzan stiII say ''ready soon.''
{4104}{4188}Maybe Jane wiII be in Randini|before we get there.
{4199}{4239}Boy gIad Jane come home?
{4243}{4288}I can hardIy wait to see her again.
{4292}{4329}Tarzan feeI just Iike Boy.
{4333}{4378}But Tarzan work, not taIk.
{4382}{4421}I w
ملف ترجمة ل The 1 4 Amazons
keywords: tarzan, and, the, amazons, 1945, 2, 3, 9, 7, fps, fra, esp, eng,
original filename: 30874-Tarzan_and_the_Amazons_(1945)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{117}{213}TARZAN ET LES AMAZONES
{2540}{2562}Cheeta !
{3292}{3324}Je savais que tu ?tais I?.
{3334}{3359}Tu m'entendais pas ?
{3438}{3492}Viens, Tarzan attend, Ie temps presse.
{3588}{3651}Si tu ne viens pas, on va te Iaisser I?.
{3947}{3981}Pr?t ? partir, Tarzan ?
{3988}{4012}Partir bient?t.
{4018}{4039}Tu I'as d?j? dit.
{4053}{4095}Dire encore partir bient?t.
{4105}{4164}Jane sera peut-?tre|? Randini avant nous.
{4199}{4232}Content revoir Jane ?
{4244}{4284}Je ne peux pIus attendre !
{4293}{4360}Tarzan pareiI, mais|Tarzan travaiIIer, pas parIer.
{4384}{4414}J'ai travaiII? aussi !
{4428}{4502}J'ai nettoy? Ia maison, arros? Ie jardin
{4508}{4558}et mis des fIeur
------------
Sponsored links:
------------