Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Taxi 3 (2003) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Taxi 3 (2003) على صلة:
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: 1120, taxi, 3, 2003, internal, aggr, english, motechnet, com, aggro,
original filename: 11206-Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRiP.XViD-aGGr0.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,320 --> 00:03:02,680
Keep dreamin', brother!
2
00:03:24,440 --> 00:03:25,520
Are you free?
3
00:03:25,560 --> 00:03:28,800
Mylord's offer is tempting,
alas, my heart is taken...
4
00:03:30,400 --> 00:03:31,800
But maybe I can amend that?
5
00:03:32,320 --> 00:03:34,360
Aaah... mylord is
targetting my feelings!
6
00:03:35,120 --> 00:03:36,200
Who must I kill, at this rate?
7
00:03:36,520 --> 00:03:39,320
Nobody, but I must get to the airport.
You think it's possible in 20 minutes?
8
00:03:39,600 --> 00:03:42,400
20 minutes? Leaves me enough time
to finish my sandwich... get
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7654-Taxi_3_(2003)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4580}{4676}Nici sã nu te gândeºti!
{5161}{5190}Eºti liber?
{5190}{5286}Domnul aratã bine, dar inima|mea aparþine deja altcuiva!
{5315}{5384}Poate vã pot convinge?
{5384}{5412}Deja mi-aþi înþeles sentimentele...
{5412}{5456}Pe cine trebuie sã|omor pentru banii ãºtia?
{5456}{5536}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci|la aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5536}{5596}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5596}{5692}Urcaþi!
{5752}{5848}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6642}{6671}Vã deranjeazã dacã|pun un pic de muzicã?
{6671}{6767}Nu, dar putem sã plecãm?
{6789}{6885}Am plecat
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4567}{4663}Ni se te ocurra,| socio!
{5156}{5185}Esta libre?
{5185}{5281}Eres bien parecido, pero|mi corazón ya tiene dueño
{5310}{5379}Esto cambiaria la situación?
{5379}{5408}Oh! Conmueves mis |sentimientos...
{5408}{5451}A quien debo matar |por este dinero?
{5451}{5530}A nadie, pero debo llegar al aeropuerto,|en 20 minutos si es posible
{5530}{5590}20 minutos? Me da tiempo a|terminar mi sándwich.
{5590}{5638}Sube!
{5741}{5837}Viene bien, quiero probar algo|nuevo de Navidad!
{6622}{6651}Que tal algo de música?
{6651}{6748}Ok,| ahora podemos partir?
{6770}{6866}Listos...Fuera!
{7129}{7197}EL señor tiene suerte, en invierno|Marsell
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5100}{5129}Eºti liber?
{5129}{5225}Domnul aratã bine, dar inima|mea aparþine deja altcuiva!
{5254}{5323}Poate vã pot convinge?
{5323}{5351}Deja mi-aþi înþeles sentimentele...
{5351}{5395}Pe cine trebuie sã|omor pentru banii ãºtia?
{5395}{5475}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci|la aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5475}{5535}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5535}{5631}Urcaþi!
{5691}{5787}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6581}{6609}Vã deranjeazã dacã|pun un pic de muzicã?
{6609}{6706}Nu, dar putem sã plecãm?
{6728}{6823}Am plecat!
{7087}{7137}Domnul are noroc,|iarna n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{1500}Subtitles fixed:j-n the famous ten-ten
{4595}{4641}??? ?? ????????!
{5146}{5172}????? ????????;
{5193}{5273}????? ???? ?????? ??????, ????|? ?????? ??? ?????? ?? ??????? ?????.
{5308}{5354}????? ?? ?????? ????;
{5354}{5400}?!??????????? ??? ???????????? ???
{5400}{5441}?? ???????? ???????;
{5446}{5515}???. ????? ?????????? ?????????? ??? ??? ??|??????????. ??????? ?? ??????? ????? ?? 20|?????;
{5515}{5604}20 ?????; ?? ??? ?? ????? ?? ???????? ?? ?????????. ???? ????.
{5731}{5799}???? ??????? ??????????...
{5807}{5867}...??? ?? ??????????? ?? ???.
{6611}{6657}?? ?? ?????? ??? ???? ???????;
{6657}{6705}???????, ?????
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, internal, illusion, english, motechnet, com, int,
original filename: Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,667 --> 00:03:22,657
Don't touch it!
2
00:03:43,787 --> 00:03:44,855
Are you free?
3
00:03:45,667 --> 00:03:49,181
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:50,507 --> 00:03:52,387
Can l change the situation?
5
00:03:52,387 --> 00:03:54,266
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:54,266 --> 00:03:56,098
ls someone chasing you?
7
00:03:56,187 --> 00:03:59,106
No. l just need transport to the
airport. Can you get there in 20
minutes?
8
00:03:59,106 --> 00:04:02,985
20 minutes? l'll have the time
to finish my sandwich. Get in.
9
00:04:06,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4682}{4729}Nici sã nu te gândeºti!
{5295}{5318}Eºti liber?
{5325}{5413}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5455}{5499}Poate vã pot convinge?
{5527}{5557}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5557}{5602}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5602}{5685}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5685}{5747}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5747}{5766}Urcaþi!
{5910}{6011}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6837}{6867}Va deranjeazã dacã pun un pic de muzicã?
{6867}{6916}Nu, dar putem sã plecãm?
{6990}{7011}Am plecat!
{7365}{7437}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{3000}Multumiri lui AdiGsm
{4682}{4782}-Nici sa nu te gandesti!
{5295}{5325}-Esti liber?
{5325}{5425}-Domnul e placut, dar inima mea|e deja data!
{5455}{5527}-Poate va pot convinge?
{5527}{5557}-Domnul mi-a inteles sentimentele...
{5557}{5602}-Pe cine trebuie sa omor pentru banii astia?
{5602}{5685}-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport|in 20 de minute daca e posibil
{5685}{5747}-In 20 de minute?|Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
{5747}{5847}-Urcati!
{5910}{6010}-Pica bine, vreau sa incerc ceva nou pentru Craciun!
{6837}{6867}-Va deranjeaza daca pun un pic de muzica?
{6867}{6967}-Nu, dar putem sa plecam?
{6990}{7090}-Am pleca
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 97, 6, fps, postx,
original filename: 3876-Taxi_3_(2003)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,006 --> 00:03:15,015
-Nici sa nu te gandesti!
2
00:03:35,261 --> 00:03:36,472
-Esti liber?
3
00:03:36,472 --> 00:03:40,481
-Domnul e placut, dar inima mea
e deja data!
4
00:03:41,692 --> 00:03:44,573
-Poate va pot convinge?
5
00:03:44,573 --> 00:03:45,742
-Domnul mi-a inteles
sentimentele...
6
00:03:45,742 --> 00:03:47,580
-Pe cine trebuie sa
omor pentru banii astia?
7
00:03:47,580 --> 00:03:50,879
-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport
in 20 de minute daca e posibil
8
00:03:50,879 --> 00:03:53,384
-In 20 de minute?
Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
9
00:03:53,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,001 --> 00:03:13,004
¡Ni se te ocurra, socio!
2
00:03:35,316 --> 00:03:36,525
¿Está libre?
3
00:03:36,525 --> 00:03:40,527
Eres bien parecido, pero
mi corazón ya tiene dueño.
4
00:03:41,736 --> 00:03:44,614
¿Esto cambiarÃa la situación?
5
00:03:44,614 --> 00:03:45,782
Me conmueves.
6
00:03:45,782 --> 00:03:47,615
¿A quién debo matar por este dinero?
7
00:03:47,615 --> 00:03:50,911
A nadie, pero debo llegar al aeropuerto,
en 20 minutos si es posible.
8
00:03:50,911 --> 00:03:53,415
¿20 minutos? Me da tiempo a
terminar mi sándwich.
9
00:03:53,415 --> 00:03:57,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,930 --> 00:03:11,850
Nici sã nu te gândeºti!
2
00:03:34,040 --> 00:03:35,500
Eºti liber?
3
00:03:36,000 --> 00:03:39,300
Domnul e plãcut, dar
inima mea e deja datã!
4
00:03:41,050 --> 00:03:42,720
Poate vã pot convinge?
5
00:03:43,010 --> 00:03:44,970
Domnul mi-a înþeles
sentimentele.
6
00:03:44,970 --> 00:03:46,810
Pe cine trebuie sã omor
pentru banii ãºtia?
7
00:03:46,810 --> 00:03:50,060
Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la
aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
8
00:03:50,060 --> 00:03:52,600
Ãn 20 de minute?
Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
9
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, internal, illusion, english, motechnet, com, int,
original filename: 5248-Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,667 --> 00:03:22,657
Don't touch it!
2
00:03:43,787 --> 00:03:44,855
Are you free?
3
00:03:45,667 --> 00:03:49,181
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:50,507 --> 00:03:52,387
Can l change the situation?
5
00:03:52,387 --> 00:03:54,266
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:54,266 --> 00:03:56,098
ls someone chasing you?
7
00:03:56,187 --> 00:03:59,106
No. l just need transport to the
airport. Can you get there in 20
minutes?
8
00:03:59,106 --> 00:04:02,985
20 minutes? l'll have the time
to finish my sandwich. Get in.
9
00:04:06,7
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Taxi 3 (2003) - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4576}{4625}Don't touch it!
{5152}{5180}Are you free?
{5200}{5288}You are a good-looking man, but|my heart belongs to someone other.
{5322}{5368}Can l change the situation?
{5368}{5415}Oh! You enter into my feelings.
{5415}{5460}ls someone chasing you?
{5463}{5538}No. l just need transport to the|airport. Can you get there in 20|minutes?
{5538}{5633}20 minutes? l'll have the time|to finish my sandwich. Get in.
{5728}{5803}Just some settings...
{5823}{5887}...and we'll discuss the news.
{6640}{6688}What about some music?
{6688}{6740}Ok, just start!
{6762}{6799}Ready: Start!
{7142}{7217}Marseille is a nice city.
{7239}{7330}And this is th
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4554}{4600}Nici sã nu te gândeºti!
{5132}{5167}Eºti liber?
{5179}{5258}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5300}{5340}Poate vã pot convinge?
{5347}{5395}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5394}{5438}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5438}{5517}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5516}{5577}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5577}{5601}Urcaþi!
{5734}{5833}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6619}{6651}Va deranjeazã dacã pun un pic de muzicã?
{6667}{6699}Nu, dar putem sã plecãm?
{6740}{6793}Am plecat!
{7122}{7198}
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, internal, illusion, swedish, motechnet, com, int,
original filename: Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
Rör inte den!
2
00:03:43,699 --> 00:03:44,800
Ãr du ledig?
3
00:03:45,599 --> 00:03:49,099
Du är en vacker man, men
min hjärta tillhör till någon annan.
4
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
Kan jag förändra situationen?
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,199
Ãh! Du träder in i mina känslor.
6
00:03:54,199 --> 00:03:56,000
Jagar någon dig?
7
00:03:56,099 --> 00:03:59,099
Nej. Jag behöver bara transport till
flygplatsen. Kan du komma dit på 20
minuter?
8
00:03:59,099 --> 00:04:02,900
20 minuter? Jag får tid att
avsluta min dubbelsmörgås. Hoppa in.
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, internal, illusion, swedish, motechnet, com, int,
original filename: 5249-Taxi.3.2003.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLLUSiON.Swedish.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:20,599 --> 00:03:22,599
Rör inte den!
2
00:03:43,699 --> 00:03:44,800
Ãr du ledig?
3
00:03:45,599 --> 00:03:49,099
Du är en vacker man, men
min hjärta tillhör till någon annan.
4
00:03:50,500 --> 00:03:52,300
Kan jag förändra situationen?
5
00:03:52,300 --> 00:03:54,199
Ãh! Du träder in i mina känslor.
6
00:03:54,199 --> 00:03:56,000
Jagar någon dig?
7
00:03:56,099 --> 00:03:59,099
Nej. Jag behöver bara transport till
flygplatsen. Kan du komma dit på 20
minuter?
8
00:03:59,099 --> 00:04:02,900
20 minuter? Jag får tid att
avsluta min dubbelsmörgås. Hoppa in.
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2624-Taxi_3_(2003)-NA_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Don't touch it!
2
00:03:31,000 --> 00:03:32,100
Are you free?
3
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Can I change the situation?
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:42,000 --> 00:03:43,800
Is someone chasing you?
7
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
No. I just need transport to the
airport. Can you get there in 20
minutes?
8
00:03:47,000 --> 00:03:50,900
20 minutes? I'll have the time
to finish my sandwich. Get in.
9
00:03:55
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Taxi 3 (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,400 --> 00:03:03,277
Dokunma!
2
00:03:24,440 --> 00:03:25,475
Boþ musun?
3
00:03:26,360 --> 00:03:29,670
Yakýþýklý bir adamsýn,
ama kalbim baþkasýna ait.
4
00:03:31,160 --> 00:03:33,080
Durumu deðiþtirebilir miyim?
5
00:03:33,080 --> 00:03:35,000
Senden hoþlanmaya baþladým.
6
00:03:35,000 --> 00:03:36,752
Peþinde biri mi var?
7
00:03:36,920 --> 00:03:39,753
Hayýr. Sadece havaalanýna gitmeliyim.
20 dakikada varabilir misin?
8
00:03:39,840 --> 00:03:43,515
20 dakika mý? Sandviçimi
bitirecek vaktim bile var. Atla.
9
00:03:47,520 --> 00:03:50,353
Birkaç
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4491}{4537}Nici sã nu te gândeºti!
{5080}{5104}Eºti liber?
{5109}{5195}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5234}{5277}Poate vã pot convinge?
{5303}{5332}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5332}{5375}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5375}{5454}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5454}{5514}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5514}{5538}Urcaþi!
{5671}{5770}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6560}{6589}Va deranjeazã dacã pun un pic de muzicã?
{6589}{6637}Nu, dar putem sã plecãm?
{6707}{6731}Am plecat!
{7067}{7136}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{208}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4682}{4729}Nici sã nu te gândeºti!
{5295}{5318}Eºti liber?
{5325}{5413}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5455}{5499}Poate vã pot convinge?
{5527}{5557}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5557}{5602}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5602}{5685}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5685}{5747}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5747}{5766}Urcaþi!
{5910}{6011}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6837}{6867}Va deranjeazã dacã pun un pic de
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Taxi 3 (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4576}{4625}Dokunma!
{5152}{5180}Boþ musun?
{5200}{5288}Yakýþýklý bir adamsýn,|ama kalbim baþkasýna ait..
{5322}{5368}Durumu deðiþtirebilir miyim?
{5368}{5415}Senden hoþlanmaya baþladým.
{5415}{5460}Peþinde biri mi var?
{5463}{5538}Hayýr. Sadece havaalanýna gitmeliyim.|20 dakikada varabilir misin?
{5538}{5633}20 dakika mý? |Sandviçimi bitirecek vaktim bile var.| Atla.
{5728}{5803}Birkaç ayarlama yapacaðým...
{5823}{5887}...sonra haberlerden bahsederiz.
{6640}{6688}Müzik dinleyelim mi?
{6688}{6740}Tamam, gidelim!
{6762}{6799}Hazýr. Baþla!
{7142}{7217}Marsilya güzel bir þehirdir.
{7239}{7330}Ve þu anda da doðru
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{1500}Subtitles fixed:j-n the famous ten-ten
{4595}{4641}??? ?? ????????!
{5146}{5172}????? ????????;
{5193}{5273}????? ???? ?????? ??????, ????|? ?????? ??? ?????? ?? ??????? ?????.
{5308}{5354}????? ?? ?????? ????;
{5354}{5400}?!??????????? ??? ???????????? ???
{5400}{5441}?? ???????? ???????;
{5446}{5515}???. ????? ?????????? ?????????? ??? ??? ??|??????????. ??????? ?? ??????? ????? ?? 20|?????;
{5515}{5604}20 ?????; ?? ??? ?? ????? ?? ???????? ?? ?????????. ???? ????.
{5731}{5799}???? ??????? ??????????...
{5807}{5867}...??? ?? ??????????? ?? ???.
{6611}{6657}?? ?? ?????? ??? ???? ???????;
{6657}{6705}???????, ?????
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, repack, by, raven,
original filename: 3124-Taxi_3___(2003)_-_repack_by_Raven.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
{T 00:00:20:15
SUB REPACK BY - RAVEN -
}
{T 00:00:50:15
}
{T 00:03:02:16
Ne diraj!
}
{T 00:03:04:15
}
{T 00:03:25:28
Jeste li slobodni?
}
{T 00:03:26:35
}
{T 00:03:27:16
Zgodan si ali moje
srce pripada drugoj.
}
{T 00:03:30:68
}
{T 00:03:32:00
Mogu li promijeniti situaciju?
}
{T 00:03:33:88
}
{T 00:03:33:88
Oh! Dirnuli ste me.
}
{T 00:03:35:76
}
{T 00:03:35:76
Neko vas proganja?
}
{T 00:03:37:59
}
{T 00:03:37:68
Ne. Samo trebam prijevoz do aaerodroma.
Možeš li stiæi do tamo za 20 minuta?
}
{T 00:03:40:60
}
{T 00:03:40:60
20 minuta? Imaæu vremena i za sendviè.
Upadajte.
}
{T 00:03:44:48
}
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{100}{3000}Multumiri lui AdiGsm
{4682}{4782}-Nici sa nu te gandesti!
{5295}{5325}-Esti liber?
{5325}{5425}-Domnul e placut, dar inima mea|e deja data!
{5455}{5527}-Poate va pot convinge?
{5527}{5557}-Domnul mi-a inteles sentimentele...
{5557}{5602}-Pe cine trebuie sa omor pentru banii astia?
{5602}{5685}-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport|in 20 de minute daca e posibil
{5685}{5747}-In 20 de minute?|Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
{5747}{5847}-Urcati!
{5910}{6010}-Pica bine, vreau sa incerc ceva nou pentru Craciun!
{6837}{6867}-Va deranjeaza daca pun un pic de muzica?
{6867}{6967}-Nu, dar putem sa plecam?
{6990}{7090}-Am plecat!
{7365}{7465}-Domnul are noroc, iarna n
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, tr, 2, 5, fps, microdvd, 1, cd,
original filename: 72842.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4675}{4719}Dokunma!
{5275}{5305}Boþ musun?
{5325}{5404}Sen iyi birine benziyorsun, ama|benim kalbim baþka birine ait
{5450}{5484}Yerimi deðiþtirmeme yardýmý olur mu?
{5500}{5548}Oh! Hislerimi deðiþtirmeye baþlýyorsun.
{5550}{5598}Biri mi kovalýyor seni?
{5600}{5672}Hayýr, sadece havaalanýna gitmem lazým.|20 dakikada orda olabilir misin?
{5675}{5763}20 dakika? Sandviçimi bitirecek kadar zamaným var.|Atla..
{5875}{5968}Birkaç ayar çekelim...
{5975}{6019}...azýcýk da olan bitenden söz edelim.
{6825}{6857}Biraz müziðe ne dersin?
{6875}{6921}Tamam, çalýþtýr!!
{6984}{7034}Hazýr: Baþlaa!
{7350}{7448}Marsilya güze
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{208}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{4682}{4729}Nici sã nu te gândeºti!
{5295}{5318}Eºti liber?
{5325}{5413}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5455}{5499}Poate vã pot convinge?
{5527}{5557}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5557}{5602}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5602}{5685}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5685}{5747}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5747}{5766}Urcaþi!
{5910}{6011}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6837}{6867}Va deranjeazã dacã pun un pic de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43415-Taxi_3_(2003)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Sincronizare efectuata de Raptor19
{1101}{1200}------ T A X I 3 ------|Vizionare placuta ! ! !
{4544}{4590}Nici sã nu te gândeºti!
{5133}{5157}Eºti liber?
{5162}{5248}Domnul e plãcut,|dar inima mea e deja datã!
{5287}{5330}Poate vã pot convinge?
{5356}{5385}Domnul mi-a înþeles sentimentele...
{5385}{5428}Pe cine trebuie sã omor pentru banii ãºtia?
{5428}{5507}Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la|aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
{5507}{5567}Ãn 20 de minute?|Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
{5567}{5591}Urcaþi!
{5724}{5822}Picã bine, vreau sã încerc|ceva nou pentru Crãciun!
{6612}{6641}Va deranje
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Ne is álmodj róla, haver !
2
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Szabad?
3
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
Igazán hÃzelgõ, atyám.
De a szÃvem sajnos már foglalt.
4
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Talán mégis meggyõzhetem ...
5
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Rátapintott a gyenge pontomra.
6
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Kit nyÃrjak ki érte?
7
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Senkit, csak vigyen ki a reptérre.
20 percen belül ha lehet...
8
00:03:47,000 --> 00:03:52,000
20 percen belül? Abba még a szendvics is belefér.
Szálljon be.
9
00:03:55,000
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{4554}{4600}Nici s? nu te g?nde?ti!
{5132}{5167}E?ti liber?
{5179}{5258}Domnul e pl?cut,|dar inima mea e deja dat?!
{5300}{5340}Poate v? pot convinge?
{5347}{5395}Domnul mi-a ?n?eles sentimentele...
{5394}{5438}Pe cine trebuie s? omor pentru banii ??tia?
{5438}{5517}Pe nimeni, dar trebuie s? m? duci la|aeroport ?n 20 de minute dac? e posibil.
{5516}{5577}?n 20 de minute?|Am timp s?-mi termin sandwich-ul!
{5577}{5601}Urca?i!
{5734}{5833}Pic? bine, vreau s? ?ncerc|ceva nou pentru Cr?ciun!
{6619}{6651}Va deranjeaz? dac? pun un pic de muzic??
{6667}{6699}Nu, dar putem s? plec?m?
{6740}{6793}Am plecat!
{7122}{7198}Domnul are noroc, iarna nu e|a?a de aglomerat ?n Marsilia.
{7219}{725
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{4491}{4537}Nici s? nu te g?nde?ti!
{5080}{5104}E?ti liber?
{5109}{5195}Domnul e pl?cut,|dar inima mea e deja dat?!
{5234}{5277}Poate v? pot convinge?
{5303}{5332}Domnul mi-a ?n?eles sentimentele...
{5332}{5375}Pe cine trebuie s? omor pentru banii ??tia?
{5375}{5454}Pe nimeni, dar trebuie s? m? duci la|aeroport ?n 20 de minute dac? e posibil.
{5454}{5514}?n 20 de minute?|Am timp s?-mi termin sandwich-ul!
{5514}{5538}Urca?i!
{5671}{5770}Pic? bine, vreau s? ?ncerc|ceva nou pentru Cr?ciun!
{6560}{6589}Va deranjeaz? dac? pun un pic de muzic??
{6589}{6637}Nu, dar putem s? plec?m?
{6707}{6731}Am plecat!
{7067}{7136}Domnul are noroc, iarna nu e|a?a de aglomerat ?n Marsilia.
{7136}{719
ملف ترجمة ل Taxi 3 (2003)
keywords: taxi, 3, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3274-Taxi_3_(2003)-NA_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,167 --> 00:03:04,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Don't touch it!
2
00:03:25,287 --> 00:03:26,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Are you free?
3
00:03:27,167 --> 00:03:30,682 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:32,007 --> 00:03:33,887 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Can l change the situation?
5
00:03:33,887 --> 00:03:35,767 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:35,767 --> 00:03:37,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ls someone chasing you?
7
00:03:37,687 --> 00:03:40,607 X1:000 X2:719 Y1:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,006 --> 00:03:15,015
-Nici sa nu te gandesti!
2
00:03:35,261 --> 00:03:36,472
-Esti liber?
3
00:03:36,472 --> 00:03:40,481
-Domnul e placut, dar inima mea
e deja data!
4
00:03:41,692 --> 00:03:44,573
-Poate va pot convinge?
5
00:03:44,573 --> 00:03:45,742
-Domnul mi-a inteles
sentimentele...
6
00:03:45,742 --> 00:03:47,580
-Pe cine trebuie sa
omor pentru banii astia?
7
00:03:47,580 --> 00:03:50,879
-Pe nimeni dar trebuie sa ma duci la aeroport
in 20 de minute daca e posibil
8
00:03:50,879 --> 00:03:53,384
-In 20 de minute?
Am timp sa-mi termin sandwich-ul!
9
00:03:53,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,607 --> 00:03:03,756
Ãñòà âè ãî!
2
00:03:25,287 --> 00:03:26,481
Ãâîáîäåà ëè ñòå?
3
00:03:26,607 --> 00:03:30,361
Ãåëà Ãèåòî Ãà ãîñïîäèÃà å ÷óäåñÃî,
Ãî ñúðöåòî ìè Ã¥ âå÷å çà åòî.
4
00:03:31,367 --> 00:03:33,005
Ãèõ îïèòà ë äà Ãè óáåäÿ?!
5
00:03:33,487 --> 00:03:36,001
ÃîñïîäèÃà ðà çáèðà îò ÷óâñòâà .
6
00:03:36,087 --> 00:03:37,367
Ãÿêîà ïðåñëåäâà ëè Ãè?
7
00:03:37,367 --> 00:03:40,279
ÃèêîÃ. Ãñêà ì äà ìå çà âåäåòå äî ëåòèùåòî.
Ãà 20 ìèÃ. âúçìîæÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,167 --> 00:03:04,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Don't touch it!
2
00:03:25,287 --> 00:03:26,356 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Are you free?
3
00:03:27,167 --> 00:03:30,682 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
You are a good-looking man, but
my heart belongs to someone other.
4
00:03:32,007 --> 00:03:33,887 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Can l change the situation?
5
00:03:33,887 --> 00:03:35,767 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Oh! You enter into my feelings.
6
00:03:35,767 --> 00:03:37,598 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
ls someone chasing you?
7
00:03:37,687 --> 00:03:40,607 X1:000 X2:719 Y1:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,930 --> 00:03:11,850
Nici sã nu te gândeºti!
2
00:03:34,040 --> 00:03:35,500
Eºti liber?
3
00:03:36,000 --> 00:03:39,300
Domnul e plãcut, dar
inima mea e deja datã!
4
00:03:41,050 --> 00:03:42,720
Poate vã pot convinge?
5
00:03:43,010 --> 00:03:44,970
Domnul mi-a înþeles
sentimentele.
6
00:03:44,970 --> 00:03:46,810
Pe cine trebuie sã omor
pentru banii ãºtia?
7
00:03:46,810 --> 00:03:50,060
Pe nimeni, dar trebuie sã mã duci la
aeroport în 20 de minute dacã e posibil.
8
00:03:50,060 --> 00:03:52,600
Ãn 20 de minute?
Am timp sã-mi termin sandwich-ul!
9