Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Tarzan 1932
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps,
original filename: 22722-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-23_976_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6}{6}25.000
{419}{544}OMUL MAIMUTÃ
{1806}{1930}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2070}{2174}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2222}{2275}Asta e stânca Mutier ?
{2328}{2362}Ce râu e ãsta ?
{2364}{2406}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2408}{2478}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2486}{2535}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2537}{2574}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2576}{2627}Bine, Riano. la-I de aici.
{2705}{2756}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2759}{2808}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2813}{2884}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2887}{2952}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tarzantheapeman,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,101 --> 00:01:29,435
Now, look here. That's a river.
Water. Ganges.
2
00:01:31,474 --> 00:01:33,669
Is that the Mutier escarpment?
3
00:01:35,912 --> 00:01:37,345
What river is that?
4
00:01:37,413 --> 00:01:39,176
No one ever crosses that river...
5
00:01:39,249 --> 00:01:42,184
because beyond that
is the Mutier escarpment.
6
00:01:42,519 --> 00:01:44,544
I'm afraid you're wasting your time
with him.
7
00:01:44,621 --> 00:01:46,179
He's working himself into a juju.
8
00:01:46,256 --> 00:01:48,588
All right, Riano. Take him away.
9
00:01:51,628 --> 00:01:53,755
Very he
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: 1200, tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, tarzanape,
original filename: 12003-Tarzan_the_Ape_Man_(1932)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{414}{539}OMUL MAIMUTÃ
{1801}{1925}JAMES PARKER|MAGAZIN GENERAL - COMERT
{2065}{2169}Uite, aici e râul. Apã. Gange.
{2218}{2271}Asta e stânca Mutier ?
{2324}{2358}Ce râu e ãsta ?
{2360}{2402}Nimeni nu a traversat acest râu...
{2404}{2474}deoarece dincolo de el e stânca Mutier.
{2482}{2531}Cred cã îþi pierzi timpul cu el.
{2533}{2570}Vrea sã intre într-o transã juju.
{2572}{2623}Bine, Riano. la-I de aici.
{2701}{2752}Nu cred cã e de mare ajutor.
{2755}{2804}Aceleaºi poveºti rãsuflate.
{2809}{2880}Stânca Mutier e prea inaccesibilã,|prea înaltã.
{2883}{2948}Vor sã spunã cã, dacã elefanþii|au un cimit
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, the, ape, man, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Est - 23,976fps - 1932.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{395}{520}TARZAN, DZUNGLI KUNINGAS
{1782}{1906}JAMES PARKER|SEGAKAUBAD - KAUBAVAHETUS
{2046}{2150}Vaata nüüd. See on jõgi.|Vesi. Ganges.
{2199}{2252}Kas see on Mutieri|kaljujärsak?
{2305}{2339}Mis jõgi see on?
{2341}{2383}Keegi ei ole seda ületanud.
{2385}{2455}Mutieri kaljujärsak on pärast|seda.
{2463}{2512}Parker, sa raiskad temaga ainult aega.
{2514}{2551}Ta on transsi minemas.
{2553}{2604}Olgu, Riano. Vii ta minema.
{2682}{2733}See ei aidanud.
{2736}{2785}Alati sama vana jutt.
{2790}{2861}Mutieri kaljujärsak on liiga suur|ja liiga kõrge.
{2864}{2929}Ja kui elevantidel on seal oma|surnuaed -
{2931}{3002}siis o
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2101}{2225}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2365}{2469}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2518}{2571}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2624}{2658}Bu hangi nehir?
{2660}{2702}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2704}{2774}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2782}{2831}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2833}{2870}Kendini transa sokuyor.
{2872}{2923}Pekala Riano. Götür onu.
{3001}{3052}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{3055}{3104}Hep ayný terane.
{3109}{3180}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{3183}{3248}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{3250}{3321}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, the, ape, man, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1932, 73, 4, 75, 8, 91, saphire,
original filename: Tarzan The Ape Man - Fin - 23,976fps - 1932.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,480 --> 00:00:21,693
TARZAN, VIIDAKON VALTIAS
2
00:01:14,329 --> 00:01:19,500
JAMES PARKER
SEKATAVARAKAUPPA - KAUPPAYHTIÃ
3
00:01:25,339 --> 00:01:29,677
Katsohan nyt. Tuo on joki. Vettä. Ganges.
4
00:01:31,721 --> 00:01:33,931
Onko tuo Mutierin kalliojyrkänne?
5
00:01:36,142 --> 00:01:37,560
Mikä tuo joki on?
6
00:01:37,643 --> 00:01:39,395
Kukaan ei ole ylittänyt sitä.
7
00:01:39,478 --> 00:01:42,398
Mutierin kalliojyrkänne on sen jälkeen.
8
00:01:42,732 --> 00:01:44,775
Tuhlaat vain aikaasi häneen.
9
00:01:44,859 --> 00:01:46,402
Hän on menossa transsiin.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:15,098
Ã¥ÃÃ¥ ÃáäÃÃà ãÃÃÃÃ
ááÃÃà ÃÃÃà ÃãÃÃ
2
00:00:16,850 --> 00:00:29,780
ÃÃÃÃä ÃáÃÃá ÃáÃÃÃ
3
00:01:25,502 --> 00:01:29,673
ÃáÃä ÃäÃà åäà åÃà äåÃ.
ãÃà ÃÃÃÃÃ¥
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
åóáú Ãáà ÃÃÃö ãæÃÃÿ
5
00:01:35,888 --> 00:01:37,222
ãà åÃà Ãáäåà ¿
6
00:01:37,306 --> 00:01:38,974
áà ÃÃà ÃÃÃÃð ÃóÃúÃÃõ Ãáà ÃáäåÃö. . .
7
00:01:39,057 --> 00:01:41,852
áÃä ÃÃÃÃ¥
ÃÃà ãæÃÃÃ
8
00:01:42,978 --> 00:01:44,938
Ãäà ÃÃÃà ÃäÃ
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, the, ape, man, 1932, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Tarzan the Ape Man (1932) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1789}{1913}JAMES PARKER - BAKKALÃYE
{2053}{2157}Ãuraya bak. Bu bir nehir. Su. Ganj.
{2206}{2259}Orasý Mutier bayýrý mý?
{2312}{2346}Bu hangi nehir?
{2348}{2390}Kimse o nehirden geçmiyor...
{2392}{2462}çünkü karþý yakada Mutier yamaçlarý var.
{2470}{2519}Korkarým onunla vaktini boþa harcýyorsun.
{2521}{2558}Kendini transa sokuyor.
{2560}{2611}Pekala Riano. Götür onu.
{2689}{2740}Pek yardýmcý olduðu söylenemez.
{2743}{2792}Hep ayný terane.
{2797}{2868}Mutier yamaçlarý çok dik, çok yüksek.
{2871}{2936}Demek istiyorlar ki,|fillerin bir mezarlýðý varsa...
{2938}{3009}bu fillerin bileceði iþtir,|burnumuzu sok
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, jane, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 71, 23, 91, xpd,
original filename: Tarzan___Jane.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,909 --> 00:00:18,308
[Jungle drums]
2
00:00:25,791 --> 00:00:27,224
PHIL COLLINS..
# Put your faith in #
3
00:00:27,259 --> 00:00:29,386
# What you most believe in #
4
00:00:29,428 --> 00:00:33,330
# Two worlds, one family #
5
00:00:33,365 --> 00:00:35,333
# Trust your heart #
6
00:00:35,367 --> 00:00:37,494
# Let fate decide #
7
00:00:37,536 --> 00:00:40,004
# To guide these lives #
8
00:00:40,039 --> 00:00:43,008
# To guide these lives
we see #
9
00:00:43,042 --> 00:00:46,170
CHORUS.. # Put your faith
in what you most believe in #
10
00:00:46,212 --> 00:00:51,240
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: marx, brothers, 1932, horse, feathers, en,
original filename: marx.brothers.1932.horse.feathers.en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,611 --> 00:01:05,968
And so, in retiring as president
of this college,
2
00:01:06,371 --> 00:01:09,920
it is indeed a painful task
to bid you all goodbye.
3
00:01:10,331 --> 00:01:12,640
And now, with the utmost pleasure,
4
00:01:13,051 --> 00:01:17,647
may I present the man who is to guide
the destiny of this great institution:
5
00:01:18,051 --> 00:01:22,761
Professor Quincy Adams Wagstaff!
6
00:01:28,851 --> 00:01:32,366
Professor, it is an honor
to welcome you to Huxley College.
7
00:01:32,771 --> 00:01:35,046
Never mind that, hold this coat.
8
00:01:38,651 --> 00:01:41
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: scarface, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, de, howard, hawks,
original filename: Scarface - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 396943cfc031b0306eafe3935de27e31.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,169 --> 00:01:27,181
<i>Este filme e uma den?ncia...</i>
2
00:01:27,307 --> 00:01:28,564
<i>...contra a lei ...</i>
3
00:01:28,690 --> 00:01:31,457
<i>...das quadrilhas de g?ngsters...</i>
4
00:01:31,666 --> 00:01:34,684
<i>...na Am?rica e da indiferen?a...</i>
5
00:01:34,810 --> 00:01:37,828
<i>...do governo ante esta grande ...</i>
6
00:01:38,163 --> 00:01:40,636
<i>...amea?a contra nossa seguran?a...</i>
7
00:01:40,762 --> 00:01:42,648
<i>...e nossa liberdade.</i>
8
00:01:44,032 --> 00:01:47,469
<i>Todos os incidentes deste filme...</i>
9
00:01:47,678 --> 00:01:51,032
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: scarface, 1932, xvidvd, tmn, english, motechnet, com, sf, 1,
original filename: Scarface.1932.XviDVD-TmN.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,201 --> 00:02:51,136
<i>That's the most I got is 3,000
bottle of creme de menthe.</i>
2
00:02:51,204 --> 00:02:54,230
<i>You got things pretty much your
own way now, haven't you, Louie?</i>
3
00:02:54,307 --> 00:02:57,208
<i>Sure. Everything is just fine.</i>
4
00:02:57,277 --> 00:02:59,871
<i>Well, that's good, but Pete
was saying just tonight...</i>
5
00:02:59,946 --> 00:03:04,007
<i>Ah.! He say that the South Side,
she's get outta line.</i>
6
00:03:04,083 --> 00:03:07,348
I say, what are we gonna do
with the South Side?
7
00:03:07,420 --> 00:03:11,447
Let some of the other
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{407}{Y:b}T A R Z A N º i J A N E
{635}{676}PHIL COLLINS|{Y:i}" Lasã-þi soarta "
{676}{726}{Y:i}" Ãn ceea ce crezi "
{728}{822}{Y:i}" Douã lumi, o familie "
{822}{870}{Y:i}" Ascultã-þi inima "
{870}{920}{Y:i}" Lasã destinul "
{923}{983}{Y:i}" sã ghideze aceste vieþi "
{983}{1054}{Y:i}" sã ghideze aceste vieþi, vom vedea"
{1054}{1129}{Y:i}" Lasã-þi soarta în ceea ce crezi "
{1131}{1275}{Y:i}" Douã lumi, o familie "
{1371}{1426}Ha ha ha ha ha!
{1428}{1508}Dumnezeule!|Am mai ajuns vreodatã aºa|departe?
{1508}{1551}Hai sã trecem ºi peste cascada urmãtoare.
{1551}{1601}Nu, Tarzan, nu!
{1604}{1675}Cred c-o sã
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: county, hospital, 1932, 5, fps,
original filename: 43208-County_Hospital_(1932)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,084 --> 00:00:16,473
Spitalul Municipal
Traducerea si adaptarea Xander Anarchy
2
00:00:21,304 --> 00:00:23,192
Spitalul Municipal
3
00:00:29,900 --> 00:00:30,792
Spital
LINISTE !
4
00:01:01,901 --> 00:01:04,781
Cu ce vã pot ajuta ?
As vrea sã-l vãd pe dl Hardy.
5
00:01:05,509 --> 00:01:12,511
Oliver Norvel Hardy.
E în salonul 14, lângã solariu.
6
00:01:34,221 --> 00:01:35,983
Multumesc, dle doctor.
7
00:01:54,354 --> 00:01:56,579
Vreti sã vizitati pe cineva ?
Pe dl Hardy.
8
00:01:57,116 --> 00:02:00,923
E în salonul 14, sus, la etaj.
9
00:02:04,910 --> 00:02:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,600 --> 00:02:44,300
-No les habÃamos mentido, señores.
2
00:02:45,499 --> 00:02:49,499
Les dijimos que tenÃamos monstruosidades
vivas y respirando.
3
00:02:51,500 --> 00:02:54,600
Se reirán de ellas, se burlarán de ellas,
4
00:02:55,800 --> 00:02:57,500
Pero por un accidente
5
00:02:57,500 --> 00:03:01,000
De nacimiento, podrÃan haber sido como ellas.
6
00:03:03,000 --> 00:03:05,422
Ellos no pidieron venir al mundo,
7
00:03:06,000 --> 00:03:07,422
Pero al mundo vinieron.
8
00:03:08,500 --> 00:03:11,790
Su código de conducta es su ley.
9
00:03:14,400 --> 00:03:18,
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: the, mummy, 1923, 1, cd, portuguese, pt, boris, karloff, 1932, gralha,
original filename: The Mummy - 1923 - 1CD - Portuguese - pt - 4fd41d029a68d21568e7466faa2882f7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,400 --> 00:01:06,700
?STE ? O PERGAMINHO DE THOTH
2
00:01:06,900 --> 00:01:13,900
Nele se encontram as palavras m?gicas
com que ?sis devolveu a vida a Osiris.
3
00:01:14,300 --> 00:01:21,500
Am?n-Ra! Oh, deus de deuses!
A morte ? o portal de uma nova vida.
4
00:01:21,900 --> 00:01:26,500
Vivemos hoje e viveremos de novo.
5
00:01:26,800 --> 00:01:33,200
Voltaremos em muitas formas.
Oh, todo poderoso.
6
00:01:57,800 --> 00:02:05,200
EXPEDI??O DO MUSEU BRIT?NICO
VER?O DE 1921
7
00:02:13,600 --> 00:02:17,100
Tem a inten??o de me dar uma li??o
de paci?ncia, Sir Joseph?
8
00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,162 --> 00:01:06,262
STAN SI BRAN BOXERI
2
00:01:19,525 --> 00:01:25,341
Dl Laurel si dl Hardy au fost
la pescuit de balene
3
00:01:26,396 --> 00:01:32,068
Dl Hardy a fost harponar sef,
dl Laurel a fost momeala.
4
00:01:37,140 --> 00:01:40,937
Nu mai trage asa sacul meu !
5
00:01:41,654 --> 00:01:46,037
Am acolo cel mai bun costum.
Pune-l pe umãr si grãbeste-te !
6
00:01:46,260 --> 00:01:48,430
Am înteles, dle !
7
00:02:07,181 --> 00:02:13,603
O sã te mãriti,
Nerecunoscãtoare alintatã ce esti !
8
00:02:13,847 --> 00:02:16,428
Dupã tot ce-am fãcut
eu pentru tine ?
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: sternberg, 1932, blonde, venus, cz, josef, von,
original filename: sternberg.1932.blonde.venus.cz.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,240 --> 00:01:46,279
Poèkejte chvilku, kluci.
Jak daleko je to do nejbližšÃho mìsta?
2
00:01:46,360 --> 00:01:50,558
- Jenom 15 kilometrù.
- To je na nic. Jsem vyøÃzený.
3
00:01:50,640 --> 00:01:54,679
Pøikryjte mì listÃm a mámì øeknìte,
že jsem zemøel s jejÃm jménem na rtech.
4
00:01:54,760 --> 00:01:56,796
Pøestávka. PodÃváme se, jak Joe umÃrá.
5
00:01:56,880 --> 00:01:59,758
Bude nìkdo té lásky a dá mi cigaretu?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,034
Tumáš.
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,430
A to jsi øÃkal, že to bude pøÃjemný výlet.
8
00:02:0
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: grand, hotel, 1932, divx, 5, 1, by, wolfman, ger,
original filename: cbf2e466d28e5660347ecf40afe95a8f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:57,630
MENSCHEN IM HOTEL
2
00:01:30,920 --> 00:01:33,639
- Hallo. Grand Hotel.
- Die Leitung ist besetzt.
3
00:01:33,920 --> 00:01:35,353
Wer spricht, bitte?
4
00:01:39,400 --> 00:01:41,960
Ich kann Sie
mit dem Zimmerservice verbinden.
5
00:01:42,920 --> 00:01:44,638
Hallo.
6
00:01:45,680 --> 00:01:49,559
Ist dort die Klinik? Hier spricht Senf,
der Chefportier vom Grand Hotel.
7
00:01:49,760 --> 00:01:54,197
Wie geht es meiner Frau? Hat sie
Schmerzen? Ist das Kind noch nicht da?
8
00:01:55,120 --> 00:01:57,395
Geduld?
Hätten Sie an meiner Stelle Geduld?
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: blonde, venus, 1932, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, saints, eng,
original filename: Blonde Venus (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,240 --> 00:01:46,279
Hey, you guys, wait a minute.
How far is it to the next town?
2
00:01:46,360 --> 00:01:50,558
- Only 10 miles.
- Then it's no use, boys. I'm through.
3
00:01:50,640 --> 00:01:54,679
Just cover me with leaves and tell
my mother I died with her name on my lips.
4
00:01:54,760 --> 00:01:56,796
Time out while we watch Joe die.
5
00:01:56,880 --> 00:01:59,758
Is anyone around here human enough
to give me a cigarette?
6
00:01:59,840 --> 00:02:01,034
Here you are.
7
00:02:01,120 --> 00:02:04,430
And you're the guy who said
this was going to be a pleasure trip.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,620 --> 00:00:34,736
D'abord il y eut les ténèbres.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,170
Puis vinrent les Etrangers.
3
00:00:38,900 --> 00:00:41,937
Race aussi ancienne
que le temps lui-même.
4
00:00:42,540 --> 00:00:45,008
Ils maîtrisaient
la technologie ultime
5
00:00:45,220 --> 00:00:47,859
et savaient modifier
la réalité physique
6
00:00:48,060 --> 00:00:49,618
par la seule volonté.
7
00:00:50,140 --> 00:00:53,177
Ils appelaient ce pouvoir
"syntonisation. "
8
00:00:53,860 --> 00:00:55,339
Mais ils mouraient.
9
00:00:55,700 --> 00:00:58,453
Leur civilisation déc
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: shanghai, express, 1932, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, sternberg, dietrich, engl,
original filename: Shanghai Express (1932) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,098
- The Shanghai Express ain't gone yet, has it?
- No, Madame.
2
00:01:52,099 --> 00:01:54,574
I want a ticket to Shanghai, first class, please.
3
00:01:54,609 --> 00:01:56,845
35 dollars and 35 cents Mex, Madame.
4
00:02:09,815 --> 00:02:11,316
Is there a dining car this time?
5
00:02:11,351 --> 00:02:13,418
Yes, madame.
Everything but a Turkish bath.
6
00:02:20,468 --> 00:02:21,651
Shanghai, first class, please.
7
00:02:41,424 --> 00:02:42,481
What have you got in that basket, missus?
8
00:02:42,516 --> 00:02:44,991
Just a little snack of lunch
my niece
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: grand, hotel, 1932, 1, cd, czech, cz, fragment,
original filename: Grand Hotel - 1932 - 1CD - Czech - cz - 75bbed94831ceb95868245aefdbc7558.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,232 --> 00:01:41,688
- Hal?. Grand hotel.
- Linka je obsazena.
2
00:01:42,360 --> 00:01:43,735
Kdo je to?
3
00:01:48,074 --> 00:01:50,446
Mohu v?s p?epojit
na pokojovou slu?bu.
4
00:01:51,744 --> 00:01:53,535
Hal?.
5
00:01:54,622 --> 00:01:58,489
To je klinika? Tady Senf,
hlavn? recep?n? Grand hotelu.
6
00:01:58,876 --> 00:02:03,503
Jak se m? man?elka? M? bolesti?
Narod? se to u? brzy?
7
00:02:04,465 --> 00:02:06,838
Trp?livost?
Vy byste m?l trp?livost?
8
00:02:06,925 --> 00:02:10,259
Tady Otto Kringelein.
To jsi ty, Heinrichu?
9
00:02:10,763 --> 00:02:13,005
Poslou
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: shanghai, express, 1932, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33749-Shanghai_Express_(1932)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,200 --> 00:01:52,098
- Nu a plecat inca Shanghai Expresul, nu-i asa?
- Nu, doamna.
2
00:01:52,099 --> 00:01:54,574
Vreau un bilet pana la Shanghai, la
clasa intai, te rog.
3
00:01:54,609 --> 00:01:56,845
35 dollari si 35 centi Mex, doamna.
4
00:02:09,815 --> 00:02:11,316
Exista un vagon restaurant de data asta?
5
00:02:11,351 --> 00:02:13,418
Da, doamna.
Exista de toate cu exceptia unei "bai turcesti".
6
00:02:20,468 --> 00:02:21,651
Shanghai, clasa intai, te rog.
7
00:02:41,424 --> 00:02:42,481
Ce ai in cos, doamna?
8
00:02:42,516 --> 00:02:44,991
Doar o mica gustare pe ca
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, and, the, leopard, woman, 1946, fragment, english, motechnet, com, eng,
original filename: Tarzan.And.The.Leopard.Woman.1946.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,494 --> 00:01:54,156
Oh, Dr. Lazar.
Good morning, good morning.
2
00:01:54,330 --> 00:01:56,662
- Good afternoon, commissioner.
- What?
3
00:01:56,833 --> 00:01:59,461
Yes, it is. Good afternoon,
good afternoon.
4
00:01:59,636 --> 00:02:04,232
I've just been glancing through
your health and sanitation reports for July.
5
00:02:04,407 --> 00:02:07,137
- Oh, and are they as dull as that?
- Not at all, not at all.
6
00:02:07,310 --> 00:02:10,609
Facts are never dull,
except this wretched gout of mine.
7
00:02:10,780 --> 00:02:12,805
Didn't the medicine I gave you
ease the pain?
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: i, am, a, fugitive, from, chain, gang, 1932, vh, prod,
original filename: Id048294.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2602}{2662}Hey, pipe down, you mugs.
{2708}{2755}Sorry to break up the game, boys...
{2757}{2836}but the old man's having bunk inspection|in an hour.
{2918}{2977}Give me my bones!
{3086}{3172}This man's army ain't been nothing|but just one inspection after another.
{3174}{3229}If ever I get back to Texas|on that range again...
{3231}{3293}the first man who says "inspection"|to me...
{3294}{3372}he's going to be S.O.L.,|because he'll hear from my six-shooter.
{3374}{3420}And I mean sure enough, too.
{3422}{3472}There'll be no inspection where I'm going.
{3474}{3497}Where's that?
{3499}{3572}Why, back into vaudeville|with my o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:06:HBO prezentuje:
00:02:21:Kompania Braci
00:02:31:Cz??? dziesi?ta|Co dalej
00:02:42:Lipiec 1945|Zell Am See, Austria
00:03:04:Mine?y trzy lata odk?d Nixon i ja|wst?pili?my do spadochroniarzy.
00:03:09:Ponad rok byli?my na froncie.
00:03:12:Nie wiedzieli?my co nas czeka| ile przyjdzie nam walczy?.
00:03:17:I jak to si? wszystko sko?czy.
00:03:20:Nie s?dzi?em, ?e znajd? sie w takim miejscu.
00:03:28:My?la?em, ?e to ty.
00:03:33:Dzien dobry.
00:03:36:Rudow?osy eskimos.
00:03:41:Chcia?em sprawdzi?.
00:03:44:Pop?ywasz?
00:03:48:Pewnie.
00:03:52:Od Zieli?skiego.|?wietnie.
00:04:01:Co to?
00:04:03:Poprosi?em fotografa, o zdj?cia 506 pu?ku.
00:04:10:Najstarsze s? z Toccoa
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11953}{12001}Ãiti, katso ! | Katso tuonne !
{12004}{12048}Kala, hän on palannut!
{12175}{12217}Oletko kunnossa , | kultaseni ?
{12220}{12260}Olen kunnossa. | Ihan todella.
{12264}{12350}Jouduin vain | vähän... harhateille.
{12401}{12469}Noo, onko se, ööö-- | niin...
{12473}{12543}Noh, | se on niin, niin--
{12546}{12602}Se on niin omituinen, niin ? | Sitä se on.
{12606}{12650}- Terkina ! | - Mutta se on !
{12654}{12742}- Tarkoitan, mikä se siis on ? | - Hän on vauva.
{12745}{12828}Oo ! En voi--
{12862}{12942}- No, missä on sen äiti ?
{12946}{13014}No, Minä aion olla | hänen äitinsä nyt.
{13137}{13227}Tiedäthän, ei se o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,169 --> 00:01:27,181
<i>Esta pelÃcula es una denuncia...</i>
2
00:01:27,307 --> 00:01:28,564
<i>...contra la ley...</i>
3
00:01:28,690 --> 00:01:31,457
<i>...de las bandas de gángsters...</i>
4
00:01:31,666 --> 00:01:34,684
<i>...en América y la enorme indiferencia...</i>
5
00:01:34,810 --> 00:01:37,828
<i>...del gobierno ante esta creciente...</i>
6
00:01:38,163 --> 00:01:40,636
<i>...amenaza para nuestra seguridad...</i>
7
00:01:40,762 --> 00:01:42,648
<i>...y nuestra libertad.</i>
8
00:01:44,032 --> 00:01:47,469
<i>Todos los incidentes de la pelÃcula...</i>
9
00:01:
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: freaks, 1932, 1, cd, hungarian, hu, tod, brownings,
original filename: Freaks - 1932 - 1CD - Hungarian - hu - d465f4cf468c074a37c65c16de803738.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,369 --> 00:02:44,304
We didn't lie to you, folks.
2
00:02:44,872 --> 00:02:49,208
We told you we had living,
breathing monstrosities.
3
00:02:51,048 --> 00:02:53,643
You laughed at them, shuddered at them...
4
00:02:54,119 --> 00:02:57,420
and yet, but for the accident of birth...
5
00:02:58,659 --> 00:03:00,821
you might be even as they are.
6
00:03:02,665 --> 00:03:05,567
They did not ask
to be brought into the world...
7
00:03:06,002 --> 00:03:07,903
but into the world they came.
8
00:03:08,974 --> 00:03:11,500
Their code is a law unto themselves.
9
00:03:13,381 --> 0
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: otona, no, miru, ehon, umarete, wa, mita, keredo, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, ozu, yasujiro, i, was, born, but, spanish,
original filename: Otona no miru ehon - Umarete wa mita keredo - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67775097d6838a3e7da345a6e5649858.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{155}Kamata e Shochiku|apresentam
{197}{277}O livro ilustrado dos adultos
{344}{481}Eu nasci, mas...|de Yasujiro Ozu
{667}{739}Roteiro de Akira Fushimi
{742}{856}Sobre um original de | James Machi
{861}{955}Dire??o de arte| Ioshi Kohono
{960}{1050}Dire??o |YASUJIRO OZU
{1054}{1181}Fotografia e Montagem| Ideroo Shideara
{1186}{1237}Personagens e atores
{1239}{1309}O pai Tatsuo Saito
{1312}{1399}A m?e Mitsuko Yoshikawa
{1403}{1498}Filho maior Ideo Sugawara
{1503}{1593}Filho menor Kozoo Kanuti
{1597}{1682}O diretor Takeshi Sakamoto
{1686}{1782}Esposa do diretor| Teruyo Ayami
{1787}{1886}Filho do diretor| Seiki Katoo
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{400}>*>=(( ÃÃÃÃä & ÃÃä ))=<*<
{401}{500}TRANSLATION BY :|MOHAMED NASHAT MOHAMED|Alx_Egypt
{501}{600}HORES101@YAHOO.COM|HORES101@HOTMAIL.COM
{618}{653}#Ãà ãÃÃÃÃ#
{654}{705} # ãà ÃáÃì ÃÃãä ÃÃ¥ ÃÃáÃÃð #
{706}{799} # ãä ÃÃáãÃä æÃì ÃÃÃà æÃÃÃà #
{800}{847}# ̈ ̓ ̇̈ #
{848}{899}# æÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃà #
{900}{959}# Ãì ÃÃæà åÃà ÃáÃÃÃà #
{960}{1031}# Ãì ÃÃæà åÃà ÃáÃÃÃà ÃáÃì äÃÃÃ¥Ã#
{1032}{1107}#Ãà ãÃÃÃà ãà ãà ÃÃãä ÃÃ¥ ÃÃáÃÃð#
{1108}{1229}#ÃÃáãÃä æÃÃÃà æÃÃÃÃ#
{1349}{1405}! Ã¥ÃÃ¥ÃÃ¥Ãà åÃÃÃ
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: tarzan, 1999, italian, it, w, d,
original filename: Tarzan - 1999 - - Italian - it - 3d4c19ab7d9f126dd48b84e2a6b7fc6b.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,160 --> 00:01:00,630
Poni la tua fede in ci? che pi? credi
2
00:01:01,120 --> 00:01:02,394
Due mondi
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,477
Una famiglia
4
00:01:04,840 --> 00:01:06,876
Fidati del tuo cuore
5
00:01:07,240 --> 00:01:08,798
Lascia che il destino decida
6
00:01:09,160 --> 00:01:12,789
Di guidare queste vite che vediamo
7
00:01:13,880 --> 00:01:17,031
Un paradiso non toccato dall'uomo
8
00:01:17,880 --> 00:01:21,270
ln questo mondo pieno damore
9
00:01:22,440 --> 00:01:25,910
Una vita semplice
Vivono in pace
10
00:01:26,280 --> 00:01:30,239
Calpesta dolcemente
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: 1281, tarzan, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12811-Tarzan ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1045}{1190}T A R Z A N
{1791}{1892}Ai încredere|în ce crezi mai mult.
{1896}{2002}Douã lumi.|O familie.
{2005}{2093}Ascultã-þi inima.|Lasã soarta sã decidã
{2097}{2202}viitorul acestor vieþi|de pe mare.
{2205}{2314}Un paradis|neatins de om
{2318}{2405}în aceastã lume|plinã de iubire.
{2436}{2526}Duc o viaþã simplã.|Trãiesc în pace.
{2529}{2633}Calci uºor pe nisipul fierbinte.
{2636}{2722}Douã lumi.|O familie.
{2725}{2834}Ascultã-þi inima.|Lasã soarta sã decidã
{2838}{2943}viitorul acestor vieþi|de pe mare.
{2947}{3045}Copacii le vor oferi adãpost.
{3057}{3162}Unde numai iubirea| poate ajunge.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1425}{}{Y:i,b}L?g din sk?bne i de h?nder,|du mest tror p?
{1525}{}{Y:i,b}To verdener,|en familie
{1625}{}{Y:i,b}Stol p? dit hjerte
{1675}{}{Y:i,b}Lad sk?bnen vise vej|for de liv, vi ser
{1825}{}{Y:i,b}Et uber?rt paradis
{1950}{}{Y:i,b}I denne verden|velsignet af k?rlighed
{2050}{}{Y:i,b}Et enkelt liv,|de lever i fred
{2150}{}{Y:i,b}Tr?d bl?dt i sandet
{2250}{}{Y:i,b}To verdener,|en familie
{2350}{}{Y:i,b}Stol p? dit hjerte
{2400}{}{Y:i,b}Lad sk?bnen vise vej|for de liv, vi ser
{2550}{}
{2575}{}{Y:i,b}I ly af tr?erne|kan kun k?rligheden komme ind
{2775}{}{Y:i,b}Et enkelt liv,|de lever i fred
{2875}{}{Y:i,b}L?ft hovedet op|og b?r din tun
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: i, was, born, but, 1932, imbt,
original filename: 57f7baffe72a35d466391cd3b5e38081.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:11,511
The illustrated book for the adults.
2
00:00:11,511 --> 00:00:20,510
<I was born, but...>
3
00:03:10,690 --> 00:03:15,684
Go back to tell mom
that I'm going to greet Mr. Iwasaki.
4
00:04:22,762 --> 00:04:26,755
It seems that Yoshi went to greet the Manager.
5
00:04:29,769 --> 00:04:32,772
It's a must if you want to promote.
6
00:04:32,772 --> 00:04:35,764
Making up to the upper.
7
00:05:07,807 --> 00:05:09,798
Call somebody out from the house.
8
00:05:20,820 --> 00:05:24,813
I'm the salesman of sake.
9
00:05:25,825 --> 00:05:28,817
Thanks but we have
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,292 --> 00:01:24,964
Non, Dolores!
2
00:01:25,212 --> 00:01:27,203
Laissez-moi!
3
00:01:27,372 --> 00:01:29,328
Laissez-moi!
4
00:02:33,372 --> 00:02:35,522
Je vous en supplie...
5
00:02:37,532 --> 00:02:39,329
Dolores, un recommandé!
6
00:02:39,932 --> 00:02:42,400
Devinez ce qui s'est passé sur les quais...
7
00:02:43,132 --> 00:02:45,441
Dolores Claiborne, qu'est-ce que...
8
00:02:46,252 --> 00:02:47,526
Mon Dieu!
9
00:02:50,012 --> 00:02:51,411
Qu'avez-vous fait?
10
00:02:54,892 --> 00:02:57,884
Posez ça. Vous m'entendez? Posez ça!
11
00:03:12,652 --> 00:
ملف ترجمة ل Tarzan 1932
keywords: blonde, venus, 1932, saints, swe,
original filename: 1f55667bd19c5ca7df55127a0ef6b104.zip