Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tales Darkside is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Tales Darkside على صلة:
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, darkside, movie, dark, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Tales_from_the_Darkside__The_Movie.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,287 --> 00:01:45,642
Tot zondag bij het koor.
2
00:03:43,607 --> 00:03:46,644
Ik heb net boodschappen gedaan.
3
00:03:50,727 --> 00:03:53,685
Ik denk dat ik alles heb.
4
00:03:53,807 --> 00:04:00,201
O ja, heb je champagneglazen ?
Ik wil beginnen met champagne.
5
00:04:00,327 --> 00:04:02,557
Heb je er acht ?
6
00:04:02,687 --> 00:04:07,363
Neem ze alle zes maar mee.
Mitch en ik nemen wel een jampot.
7
00:04:07,487 --> 00:04:12,766
Natuurlijk maak ik er een hoop
werk van. Dat doe ik altijd.
8
00:04:13,727 --> 00:04:15,922
Tot acht uur dan.
9
00:04:31,207 --> 00:04:36,88
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,287 --> 00:01:45,642
Tot zondag bij het koor.
2
00:03:43,607 --> 00:03:46,644
Ik heb net boodschappen gedaan.
3
00:03:50,727 --> 00:03:53,685
Ik denk dat ik alles heb.
4
00:03:53,807 --> 00:04:00,201
O ja, heb je champagneglazen ?
Ik wil beginnen met champagne.
5
00:04:00,327 --> 00:04:02,557
Heb je er acht ?
6
00:04:02,687 --> 00:04:07,363
Neem ze alle zes maar mee.
Mitch en ik nemen wel een jampot.
7
00:04:07,487 --> 00:04:12,766
Natuurlijk maak ik er een hoop
werk van. Dat doe ik altijd.
8
00:04:13,727 --> 00:04:15,922
Tot acht uur dan.
9
00:04:31,207 --> 00:04:36,88
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,287 --> 00:01:45,642
Tot zondag bij het koor.
2
00:03:43,607 --> 00:03:46,644
Ik heb net boodschappen gedaan.
3
00:03:50,727 --> 00:03:53,685
Ik denk dat ik alles heb.
4
00:03:53,807 --> 00:04:00,201
O ja, heb je champagneglazen ?
Ik wil beginnen met champagne.
5
00:04:00,327 --> 00:04:02,557
Heb je er acht ?
6
00:04:02,687 --> 00:04:07,363
Neem ze alle zes maar mee.
Mitch en ik nemen wel een jampot.
7
00:04:07,487 --> 00:04:12,766
Natuurlijk maak ik er een hoop
werk van. Dat doe ik altijd.
8
00:04:13,727 --> 00:04:15,922
Tot acht uur dan.
9
00:04:31,207 --> 00:04:36,88
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: i, racconti, di, canterbury, the, tales, 1972, pasolini, dvdivx, 5, ita, engsubt,
original filename: e6429001bb7ba8258c7d2056e056810c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,306 --> 00:02:35,680
The window that once glowed
with light is now darkened
2
00:02:36,627 --> 00:02:40,200
A sign that my beloved is unwell
3
00:02:46,120 --> 00:02:49,560
Her sister comes to
the window and tells me:
4
00:02:53,402 --> 00:02:57,600
"Your beloved is dead and buried"
5
00:03:01,725 --> 00:03:07,640
She always lamented that she slept alone
6
00:03:10,031 --> 00:03:16,640
Now she sleeps in the arms of Death.
7
00:03:48,920 --> 00:03:51,280
After you, please.
8
00:03:52,052 --> 00:03:54,840
No, Mr. Chaucer, after you, please
9
00:03:57,680 --> 00:03:59,000
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, earthsea, 2006, bestdivx, cd, 2,
original filename: Tales From Earthsea 2006 DVDRip XviD-BeStDivX CD2.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,825 --> 00:00:11,353
Arren! I can't find Therru.
Check the back pasture for me.
2
00:00:11,529 --> 00:00:14,430
Tell her to come inside
before dark.
3
00:00:15,033 --> 00:00:15,867
I will.
4
00:00:33,885 --> 00:00:34,874
Therru?
5
00:00:40,291 --> 00:00:40,985
Therru...
6
00:00:41,226 --> 00:00:47,392
<i>Far, far above the clouds</i>
<i>against the setting sun</i>
7
00:00:47,799 --> 00:00:54,762
<i>A falcon flies alone</i>
<i>soaring in the wind</i>
8
00:00:55,273 --> 00:01:01,974
<i>I hear his lonely cry</i>
<i>so sad must he be</i>
9
00:01:02,380 --> 00:01:08,683
<
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: gedo, senki, movie, tales, from, earthsea, 2006,
original filename: gedo_senki_movie_(3206).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,230 --> 00:00:09,500
Studio Ghibli, Nippon Television Network,
Dentsu, Hakuhodo DYMP.
2
00:00:09,840 --> 00:00:13,100
Buena Vista Home Entertainment,
Mitsubishi è Toho ïðåäñòà âëÿþò
3
00:00:13,680 --> 00:00:17,080
<i>Ãîëüêî â òèøèÃÃ¥ ñëîã,
Ãèøü âî òüìå ñâåò,</i>
4
00:00:17,410 --> 00:00:20,400
<i>à ïåðåä ñìåðòüþ æèçÃü:</i>
5
00:00:20,750 --> 00:00:24,080
<i>ñâåòåë ÿñòðåáà ïîë¸ò
â ÷èñòîì Ãåáå.</i>
6
00:00:24,420 --> 00:00:27,410
<i>- Ãîçèäà Ãèå Ãa</i>
7
00:00:44,310 --> 00:00:46,570
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, crypt, 50, 5, 1989, s05e05, people, who, live, in, brass, hearses,
original filename: Tales.from.the.Crypt(505)(1989).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,700
¡Golpe a la izquierda!
¡Golpe a la derecha!
2
00:00:02,780 --> 00:00:05,900
¡Golpéenlos cada vez que puedan!
¡Con fuerza, fuerza, fuerza!
3
00:00:05,980 --> 00:00:08,700
Muy bien, cretinos,
haremos una jugada mortal.
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,900
Seguro esperan que usemos
una táctica de anotación fulminante...
5
00:00:11,980 --> 00:00:14,700
...asà que en vez de eso,
hagamos el pase de la muerte.
6
00:00:17,660 --> 00:00:21,700
Por supuesto, podrÃa traerles otras
sorpresas de mi libro de jugadas...
7
00:00:21,980 --> 00:00:23,540
...como la his
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, dark, side, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Tales From The Dark Side - Fin - 25fps - 1990.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,943 --> 00:00:16,778
VALTION ELOKUVATARKASTAMON
IKÃRAJA: V-04560 K-16
2
00:00:23,663 --> 00:00:28,691
PIMEÃ PUOLI
3
00:01:32,423 --> 00:01:35,495
Nähdään kuoroharjoituksissa!
4
00:03:23,383 --> 00:03:25,692
Haloo? Hei...
5
00:03:27,783 --> 00:03:31,173
Tulin juuri kaupasta
6
00:03:34,623 --> 00:03:37,703
Luulen että minulla on jo kaikki
7
00:03:37,703 --> 00:03:41,703
Tai odota...Onko
sinulla samppanjalaseja?
8
00:03:41,703 --> 00:03:45,218
Ajattelin että aloittaisimme
samppanjalla. Löytyyko kahdeksan?
9
00:03:45,943 --> 00:03:50,623
Tuo kaikki mitä löytyy. M
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: gedo, senki, 2006, polish, pl, tales, from, earthsea,
original filename: Gedo senki - 2006 - - Polish - pl - 1e19e01737c5429ecb9dbf11bb215bd0.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{150}{228}Studio Ghibli, Nippon Television Network,|Dentsu, Hakuhodo DYMP.
{236}{314}Buena Vista Home Entertainment,|Mitsubishi and Toho Przedstawia
{328}{410}{y:i}Tylko w milczeniu s?owo,|tylko w ciemno?ci ?wiat?o,
{418}{489}{y:i}tylko w umieraniu ?ycie:
{498}{578}{y:i}na pustym niebie jasny |jest lot soko?a.
{586}{657}{y:i}- Pie?? o stworzeniu Ea.
{1062}{1117}Trzymajcie si?!
{1190}{1232}Wiatr jest za mocny!
{1274}{1380}Przekle?stwo! Sztorm o tej porze roku?|Gdzie jest m?j Zaklinacz Pogody?
{1392}{1513}Na co czekasz?!|Uspok?j ten
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: the, matrix, revolutions, 2003, 1, cd, english, en, matrixrevolutions, darkside, rg,
original filename: The Matrix Revolutions - 2003 - 1CD - English - en - b06a3c22edb4a16f1eb3b2a30d626836.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,880 --> 00:00:35,380
The Matrix Revolutions
2
00:00:35,290 --> 00:00:37,790
?????
DizerX
3
00:00:45,550 --> 00:00:52,050
??? ???? ??????? ?????? ?????
Emosms
safeer_yar@yahoo.com
4
00:01:14,490 --> 00:01:15,460
??? ???? ??? ?? ????
5
00:01:16,010 --> 00:01:17,410
(?? ??? ?? (?????) ?? (????
6
00:01:18,330 --> 00:01:19,490
?? ?? ??? ??????? ?????
7
00:01:20,060 --> 00:01:21,530
?? ???? ??????
?????? ??????? ????
8
00:01:21,790 --> 00:01:23,660
?? ???? ??? ????? ???? ??????
9
00:01:23,900 --> 00:01:26,610
??? ??? ?? ????-
????? ???? ??????? ????? ??? ??????? ???? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,583 --> 00:00:18,517
Próxima parada Cementerio Penumbra....
2
00:00:18,818 --> 00:00:20,945
Lápidas Penumbra Inc., Dónde Las
lápidas son hechas con una sonrisa.
3
00:00:21,121 --> 00:00:24,284
Parada para Lápidas Penumbra Inc.
4
00:00:24,357 --> 00:00:27,656
Todos aquellos que vayan a
Cementerio Penumbra ésta es su parada.
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,883
¿Le gustarÃa escuchar un relato tenebroso?
6
00:00:59,659 --> 00:01:01,752
¿Le gustarÃa escuchar un relato tenebroso?
7
00:01:04,697 --> 00:01:05,493
No....
8
00:01:07,767 --> 00:01:11,828
¿Le gustarÃa escuchar u
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: the, dead, zone, 21, 2002, s02e10, men, tell, tales, ws, fov,
original filename: The.Dead.Zone(210)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,215 --> 00:00:02,443
TenÃa una vida ideal...
2
00:00:02,550 --> 00:00:04,108
<i>...pero estuve seis años en coma...</i>
3
00:00:04,218 --> 00:00:05,378
<i>...y cuando desperté...</i>
4
00:00:05,486 --> 00:00:08,614
...vi a mi prometida
casada con otro hombre.
5
00:00:09,657 --> 00:00:12,125
Mi hijo no sabe quién soy.
6
00:00:12,226 --> 00:00:13,921
Todo ha cambiado...
7
00:00:14,629 --> 00:00:15,891
...incluyéndome a mÃ.
8
00:00:15,997 --> 00:00:18,261
<i>Sólo con tocar, veo cosas.</i>
9
00:00:18,366 --> 00:00:20,994
Lo que sucedió y lo que sucederá.
10
00:0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,200 --> 00:01:38,840
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:41,000 --> 00:01:42,840
<i>Les digo, damas y calaveras...</i>
3
00:01:42,920 --> 00:01:45,640
<i>...esa fantasnovia mÃa me vuelve loco.</i>
4
00:01:45,840 --> 00:01:49,560
<i>Me dijo que necesitaba sentirse
fresca y libre.</i>
5
00:01:49,640 --> 00:01:51,720
<i>Asà que la tiré al Mississippi.</i>
6
00:01:56,320 --> 00:02:00,560
<i>Y, ¿qué me dicen de Ernest Hemingway?
Al fin se dignó a callarse la boca.</i>
7
00:02:04,400 --> 00:02:06,800
<i>¿Hola? ¿Hay alguien ah�</i>
8
00:02:07,160 --> 00:02:10,600
<i>No se con
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1, cd, english, en, darkside, rg,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - 1CD - English - en - 57184b5a4b565f029a61699c6358e825.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,560 --> 00:00:33,632
<i>? Raindrops on roses</i>
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,553
<i>? And whiskers on kittens</i>
3
00:00:36,720 --> 00:00:39,598
<i>? Bright copper kettles</i>
4
00:00:39,760 --> 00:00:42,991
<i>? And warm woollen mittens</i>
5
00:00:43,160 --> 00:00:48,996
<i>? Brown paper packages
tied up with strings</i>
6
00:00:49,160 --> 00:00:55,156
<i>? These are a few of my favourite things ?</i>
7
00:00:59,960 --> 00:01:02,952
<i>We were somewhere around Barstow
on the edge of the desert</i>
8
00:01:03,120 --> 00:01:05,350
<i>when the drugs began to take hold.</i>
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,380 --> 00:01:30,500
Espejito, espejito...
2
00:01:31,100 --> 00:01:35,500
...¿quién es el monstruo más bonito?
3
00:01:40,900 --> 00:01:44,580
Creo que tendré siete años
de mala suerte.
4
00:01:47,460 --> 00:01:49,980
Hablando de mala suerte...
5
00:01:50,660 --> 00:01:53,980
...es hora de otro cuento de terror...
6
00:01:54,060 --> 00:01:56,700
...de mi espeluznante colección.
7
00:01:57,780 --> 00:02:00,700
Además, esta historia
tiene una moraleja.
8
00:02:01,540 --> 00:02:05,900
<i>Es sobre la codicia, la muerte...</i>
9
00:02:06,820 --> 00:02:09,580
<i>...y
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, crypt, 60, 4, 1989, s06e04, operation, friendship, tvrip, hhah,
original filename: Tales.from.the.Crypt(604)(1989).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,065 --> 00:01:20,398
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:24,772 --> 00:01:27,036
Hola, niños y niñas.
3
00:01:27,108 --> 00:01:32,102
Soy yo, su criptero favorito
desde las profundidades, Shock Cousteau.
4
00:01:32,547 --> 00:01:34,310
Llegan justo a tiempo.
5
00:01:34,549 --> 00:01:38,679
Estoy por sumergirme
en la historia de hoy.
6
00:01:38,753 --> 00:01:40,744
¿Les gustarÃa acompañarme?
7
00:01:41,256 --> 00:01:46,256
Bien, entonces colóquense un par
de tanques de miedo y prepárense...
8
00:01:46,661 --> 00:01:49,579
...para una frÃa exploración...
9
00:01:49,5
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, crypt, 61, 1989, s06e1, surprise, party, dimension, s06e11,
original filename: Tales.from.the.Crypt(611-DVDRip)(1989).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,800 --> 00:01:25,065
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:27,906 --> 00:01:32,906
PELIGRO
NIEVE INESTABLE
3
00:01:38,050 --> 00:01:41,099
Hola buscadores de emociones.
4
00:01:41,100 --> 00:01:44,148
¿Me acompañan al funicular del terror?
5
00:01:45,024 --> 00:01:48,790
Su amigo el Guardián de la Cripta
es casi el esquiador retirado.
6
00:01:49,428 --> 00:01:54,127
Me encanta la sensación
de decaer y decaer.
7
00:01:54,633 --> 00:01:57,227
¡Que me desborden las emociones!
8
00:01:57,303 --> 00:02:01,330
Que es como se siente el protagonista
del cuento de terror de hoy.
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: babylon, 5, :, the, lost, tales, voices, in, dark, 2007, 1, cd, french, fr, vostfr, 9,
original filename: Babylon 5: The Lost Tales - Voices in the Dark - 2007 - 1CD - French - fr - cb4259e99e136f35b6d504c81c8c2d43.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:5,093 --> 00:00:10,958
Traduction, adaptation, incrust par Gkar (V1.0)
Relecture Difool.
1
00:00:27,093 --> 00:00:28,958
<i>Je crois que lorsque l'on quitte un endroit...</i>
2
00:00:29,162 --> 00:00:32,598
<i>...une partie de lui part avec nous,</i>
<i>et une partie de nous reste.</i>
3
00:00:32,799 --> 00:00:36,735
<i>Allez n'importe o? dans la station et ?coutez</i>
<i>Quand tout est silencieux et ?coutez simplement.</i>
4
00:00:36,903 --> 00:00:40,600
<i>Apr?s un moment, vous entendrez l'?cho</i>
<i>de toutes nos conversations...</i>
5
00:00:40,774 --> 00:00:43,538
<i>...chaques pens?es, chaques mots</i>
<i>que nous avons ?chang?s.</i>
6
00:00:43,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,097 --> 00:00:24,097
Subtitulos Hechos por Cutdemon para DivxMania Org.
Colón, Rep. de Panamá
2
00:00:24,098 --> 00:00:26,362
En tiempos medievales,
surgió un deporte.
3
00:00:26,668 --> 00:00:31,105
Fue adoptado tanto por fanáticos
de la nobleza como del pueblo...
4
00:00:31,372 --> 00:00:34,341
...aunque sólo caballeros nobles
podÃan competir.
5
00:00:34,609 --> 00:00:36,304
El deporte era el de Justear.
6
00:00:43,585 --> 00:00:48,318
Para uno de estos caballeros,
ex campeón entrado en años...
7
00:00:48,590 --> 00:00:50,319
...éste era el final.
8
00:00:50,592
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:21:Cze??! Jestem Lenny.
00:00:24:Kole?ko, wystraszy?em ci?? Przepraszam.
00:00:26:Obud? si?! Tylko spokojnie,| wydostaniemy ci? st?d w mgnieniu oka.
00:00:30:Wstrzymaj jeszcze oddech na chwilk?.
00:00:32:- Lenny!|- Ju? p?yn? Frankie!
00:00:35:Rusz si?, tatko czeka!
00:00:37:Uda?o si?! A teraz zmykaj st?d, ju?!
00:00:41:Uciekaj! Trzymam p?etwy za ciebie!
00:00:44:Stary, prawie mia?em zawa?!
00:00:46:- Lenny, co ty wyprawiasz?|- Ja... tylko szuka?em dla ciebie kwiatk?w!
00:00:53:Mama m?wi?a, ?e nie wolno si? bi?!
00:00:55:Mamy tu nie ma!
00:00:59:Przesta?.
00:01:01:Przesta?!
00:01:04:- Do?? mam tego kawa?ka.|- Jak to, to nasz temat przewodni!
00:01:32:Odp?yn?li?
00:01:34:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:37:<<T?umaczenie: Wolverine>>|wolverine@kinomania.org
00:00:40:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:28:Obud? si?! Tylko spokojnie,| wydostaniemy ci? st?d w mgnieniu oka.
00:00:32:Wstrzymaj jeszcze oddech na chwilk?.
00:00:34:- Lenny!|- Ju? p?yn? Frankie!
00:00:37:Rusz si?, tatko czeka!
00:00:39:Uda?o si?! A teraz zmykaj st?d, ju?!
00:00:43:Uciekaj! Trzymam p?etwy za ciebie!
00:00:46:Stary, prawie mia?em zawa?!
00:00:48:- Lenny, co ty wyprawiasz?|- Ja... tylko szuka?em dla ciebie kwiatk?w!
00:00:55:Mama m?wi?a, ?e nie wolno si? bi?!
00:00:57:Mamy tu nie ma!
00:01:01:Przesta?.
00:01:03:Przesta?!
00:01:06:- Do?? mam tego kawa?ka
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: dead, ringers, 1988, 1, cd, czech, cz, david, cronenberg, darkside,
original filename: Dead Ringers - 1988 - 1CD - Czech - cz - 3deea664c9e2b46e69de2bf620f009d8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
P??LI? DOKONAL? PODOBA
2
00:02:29,000 --> 00:02:30,500
U? jsi sly?el o soulo?i?
3
00:02:31,200 --> 00:02:33,027
Jasn? ?e sly?el.
4
00:02:33,118 --> 00:02:37,780
- Zjistil jsem, pro? existuje soulo?.
- Fakt? ?asn?!
5
00:02:37,873 --> 00:02:40,790
Proto?e lid? ne?ij? pod vodou.
6
00:02:41,876 --> 00:02:43,501
To nech?pu.
7
00:02:43,586 --> 00:02:49,340
Ryby soulo?it nepot?ebuj?, jen nakladou
vaj??ka a ve vod? je oplodn?.
8
00:02:49,425 --> 00:02:52,794
Lid? to takto d?lat nemohou,
proto?e ne?ij? ve vod?.
9
00:02:52,887 --> 00:02:57,014
Lid? mus?
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, crypt, s3e08, easel, kill, ya, bonnie, clyde,
original filename: 20009044.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,260 --> 00:01:43,340
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:49,820 --> 00:01:51,820
Saludos, amantes del arte.
3
00:01:51,900 --> 00:01:55,940
Aquà está Vincent van Grotesco
con otra morbosa obra maestra...
4
00:01:56,020 --> 00:01:58,900
...seguro de pintarlos en una esquina.
5
00:02:03,060 --> 00:02:05,340
Algo no está bien.
6
00:02:05,820 --> 00:02:07,420
Ah, sÃ.
7
00:02:09,140 --> 00:02:11,260
Ahora es una naturaleza muerta.
8
00:02:14,940 --> 00:02:17,300
La historia de esta noche
trata de un pintor...
9
00:02:17,340 --> 00:02:21,140
...que está cansado de que la gen
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, crypt, s3e09, undertaking, palor, bonnie, clyde,
original filename: 20009045.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,160 --> 00:01:41,760
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:44,120 --> 00:01:45,600
Silencio en el plató.
3
00:01:46,320 --> 00:01:47,800
Silencio de muerte.
4
00:01:48,880 --> 00:01:51,160
Cariñosas felicitaciones, demonios...
5
00:01:51,240 --> 00:01:53,360
...y bienvenidos a la Cripta.
6
00:01:53,440 --> 00:01:56,040
El sórdido cuento de esta noche es
sobre unos chicos...
7
00:01:56,120 --> 00:01:57,800
...con tiempo para matar.
8
00:01:58,320 --> 00:02:01,600
Verán, ellos mueren por entrar
en el negocio de las pelÃculas de terror.
9
00:02:01,680 --> 00:02:06,120
Y si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,615 --> 00:03:51,531
- Te ves bien.
- TenÃamos mucho tiempo sin vernos.
2
00:03:52,528 --> 00:03:54,407
Entra.
3
00:03:54,753 --> 00:03:57,208
Hace 18 horas,
perdimos un helicóptero.
4
00:03:57,285 --> 00:03:59,318
Con un ministro y su asistente.
5
00:03:59,394 --> 00:04:01,274
Ciudadanos de este lindo paÃs.
6
00:04:01,351 --> 00:04:03,384
Tenemos localizada su posición.
7
00:04:04,419 --> 00:04:05,494
Por aquÃ.
8
00:04:07,795 --> 00:04:12,053
¿Siempre viaja del lado
equivocado de la frontera?
9
00:04:13,895 --> 00:04:18,306
Se desviaron, y están
en manos de la
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,740 --> 00:01:42,820
CUENTOS DESDE LA CRIPTA
2
00:01:47,340 --> 00:01:51,580
Hola, amantes del golf,
y bienvenidos a la Cripta.
3
00:01:52,020 --> 00:01:56,060
Ah, no le hagan caso.
Ãl es mi caddie, Juan.
4
00:01:56,380 --> 00:01:59,420
Ãl me hizo dar el primer golpe
cuando estaba jugando...
5
00:01:59,540 --> 00:02:02,060
y la metà en el agujero de Juan.
6
00:02:06,140 --> 00:02:09,460
Lo cual me recuerda
a la joven del cuento de esta noche.
7
00:02:10,020 --> 00:02:14,580
Ella también estaba jugueteando,
sólo que no era al golf.
8
00:02:14,940 --> 00:02:16,380
Era
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,442
Ojo de tritón...
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,312
...vejiga de cobra...
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,852
...y bigote de rata.
4
00:00:11,758 --> 00:00:14,318
¡Vaya! Hola, niñitos.
5
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
Estaba cocinando
un bocadillo desagradable...
6
00:00:17,764 --> 00:00:19,994
...para un fantasma aterrador.
7
00:00:21,868 --> 00:00:23,199
Veamos.
8
00:00:23,570 --> 00:00:26,733
Necesito la sangre
de una cabra sacrificada.
9
00:00:30,210 --> 00:00:32,269
Tiene que ser una cabra virgen.
10
00:00:33,780 --> 00:00:35,839
Eso te excluye
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,349 --> 00:00:04,442
Ojo de tritón...
2
00:00:05,185 --> 00:00:07,312
...vejiga de cobra...
3
00:00:08,055 --> 00:00:09,852
...y bigote de rata.
4
00:00:11,758 --> 00:00:14,318
¡Vaya! Hola, niñitos.
5
00:00:14,394 --> 00:00:17,386
Estaba cocinando
un bocadillo desagradable...
6
00:00:17,764 --> 00:00:19,994
...para un fantasma aterrador.
7
00:00:21,868 --> 00:00:23,199
Veamos.
8
00:00:23,570 --> 00:00:26,733
Necesito la sangre
de una cabra sacrificada.
9
00:00:30,210 --> 00:00:32,269
Tiene que ser una cabra virgen.
10
00:00:33,780 --> 00:00:35,839
Eso te excluye
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, tall, tales, notv,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - f85df8414a7f14b58d0c6c2701855319.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,300
DAD WANTS US TO PICK UP
WHERE HE LEFT OFF --
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,500
SAVING PEOPLE, HUNTING THINGS,
THE FAMILY BUSINESS.
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
THERE'S A REALLY GOOD CURE
FOR A HANGOVER.
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
IT'S A GREASY PORK SANDWICH
SERVED UP IN A DIRTY ASHTRAY.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
OH, I HATE YOU.
I KNOW YOU DO.
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,600
WE'RE NOT GONNA START
THAT CRAP AGAIN.
7
00:00:16,600 --> 00:00:18,100
START WHAT UP?
THAT PRANK STUFF.
8
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
IT'S STUPID,
AND IT ALWAYS ES
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: southland, tales, 2007, eng, fxm, sharebrasil,
original filename: Southland.Tales.2007.DvDRip.Eng-FxM.[ShareBrasil].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,032 --> 00:00:42,678
Traduzido e revisado por: ReX e baudrillard
2
00:00:51,985 --> 00:00:53,009
N?o.
3
00:00:56,923 --> 00:00:59,084
Ser? que Matt v? aquela
c?mera ainda.
4
00:00:59,159 --> 00:01:01,093
Sim.
5
00:01:01,161 --> 00:01:02,719
A c?mera, ?.
6
00:01:09,836 --> 00:01:10,825
Ei, cara.
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,219
Oh. Eu n?o sabia que tinha ?gua.
8
00:01:47,707 --> 00:01:49,504
Vai, vai, vai!
9
00:01:49,576 --> 00:01:50,600
Vai.
10
00:02:06,326 --> 00:02:09,489
<i>Ap?s os ataques nucleares
no Texas,</i>
11
00:02:09,562 --> 00:02:12,258
<i>a Am?rica
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, earthsea, 2006, tc, divx, ind, ccc,
original filename: [____]Tales.From.Earthsea.2006.TC.DiVX-iND.ccc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Hanbange 3.0 - (C) Breadu Soft 2003</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:????, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:#000000; }
.KRCC { Name:?????; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=3674><P Class=KRCC> http://www.movierg.com/
<SYNC Start=5231><P Class=KRCC>
[????*???:???*(naomi_0119@msn.com)]
<SYNC Start=8282><P Class=KRCC>
<SYNC
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: eddie, murphy, raw, darkside, rg, dvd, rip,
original filename: Eddie.Murphy.RAW(Darkside_RG)DVD-rip.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:46,040
Laat dat dansje eens zien dat jullie deden.
2
00:00:46,200 --> 00:00:48,880
Ik zei, stop met rennen hierbinnen.
- Ja, mevrouw.
3
00:00:49,080 --> 00:00:52,560
Ik sla, hoor.
Die broek kost 4 dollar, hoor je me?
4
00:00:53,040 --> 00:00:56,160
Zie je die chocoladecake die ik kocht?
De cake die op de toonbank stond?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,120
Kijk maar eens in de zakken van neef Cecil.
6
00:00:58,280 --> 00:01:01,440
Daar zit het waarschijnlijk
met aardappeltaart en kalkoenbout in.
7
00:01:05,760 --> 00:01:08,520
Zeg, broertje, laat dat dansje nu eens zie
ملف ترجمة ل Tales Darkside
keywords: tales, from, the, crypt, s05e02, as, ye, sow, ddvrip, avatar,
original filename: 20009076.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,420 --> 00:00:04,400
<i>Tiene que ayudarme, Dr. Viscoso.</i>
2
00:00:04,401 --> 00:00:06,380
<i>Se trata de la alimentación
de nuestro hijo.</i>
3
00:00:06,740 --> 00:00:08,700
Me dijo que eran canÃbales, ¿no?
4
00:00:08,780 --> 00:00:11,940
<i>SÃ. Es por eso
que lo del vegetarianismo me asusta.</i>
5
00:00:12,540 --> 00:00:13,980
No tiene porqué preocuparse.
6
00:00:14,060 --> 00:00:17,700
Bueno, a lo mejor los vegetarianos
son mejor alimento para él.
7
00:00:17,740 --> 00:00:20,620
La verdad es que me gusta probar uno
de vez en cuando.
8
00:00:22,740 --> 00:00:25,54
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,109 --> 00:01:15,880
No tengo nada Sr.
2
00:01:16,521 --> 00:01:17,610
Ninguna señal de Niobe.
3
00:01:18,828 --> 00:01:19,662
Ni de las pÃldoras azules.
4
00:01:20,560 --> 00:01:21,873
DeberÃamos chequear
en el rastro de contacto.
5
00:01:22,162 --> 00:01:23,957
No importa...
eso es parte del trato.
6
00:01:23,957 --> 00:01:24,885
Entonces, deberÃamos
comenzar a retirarnos.