Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Subtitles, Portuguese, Divx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Subtitles, Portuguese, Divx على صلة:
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: yigedoubunengshao, 1999, portuguese, not, one, less, subtitles, por, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Yigedoubunengshao1999-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
AVISO
---------
O fiIme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora originaI) foi
Iicenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aIuguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púpIica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a Iei vigente.
3
00:00:44,880 --> 00:00:51,035
NEM UM A MENOS
4
00:01:52,240 --> 00:01:53,389
Professor Gao!
5
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Está a Iavar o cabeIo.
6
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,300 --> 00:00:28,400
HERÃI
2
00:00:30,800 --> 00:00:34,800
Dois mil anos atrás... durante o perÃodo
de Guerra entre Estados, a China foi
dividida em sete Reinos.
3
00:00:35,000 --> 00:00:37,700
Durante anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofreu.
4
00:00:37,700 --> 00:00:44,200
O Rei de Qin era o mais cruel nos
esforços para conquistar a terra e
unificar tudo abaixo do céu.
5
00:00:44,500 --> 00:00:48,100
Ele foi considerado uma ameaça
pública pelos outros seis Reinos.
6
00:00:48,300 --> 00:00:52,800
As crônicas das histórias chinesas
são repletas de contos de assassinos
enviados p
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: the, apartment, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, port, subtitles,
original filename: The Apartment - 1960 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c65ccc5d39ab5e99a4d29285332a0b3.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1130} "SE MEU APARTAMENTO FALASSE"| de Billy Wilder
{1131}{1299}Tradu??o e Legendas: LORIS?
{2464}{2618}Em 1? de novembro de 1959. A popula??o de|Nova York era de 8.042. 783 habitantes.
{2637}{2746}Se eles pudessem ser colocados em fila,|supondo uma altura m?dia de 1,68 m?
{2750}{2846}...ela iria do Times Square at?|os arredores de Karachi, no Paquist?o.
{2850}{2955}Conhe?o esses dados porque trabalho|em uma seguradora, a Consolidated Life.
{2959}{3019}Somos uma das cinco|maiores companhias do pais.
{3023}{3113}Na matriz trabalham|31.259 empregados,
{3117}{3220}...mais que toda a
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: fahrenheit, 9, 1, full, cd, legendas, corrigidas, subtitles, portuguese, br,
original filename: 73805.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,998
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
3
00:00:02,001 --> 00:00:03,000
4
00:00:03,001 --> 00:00:04,000
5
00:00:04,001 --> 00:00:05,000
6
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
7
00:00:06,001 --> 00:00:18,000
8
00:00:18,001 --> 00:00:19,000
9
00:00:19,001 --> 00:00:20,000
10
00:00:20,001 --> 00:00:21,000
11
00:00:21,001 --> 00:00:22,000
12
00:00:22,001 --> 00:00:25,000
13
00:00:25,001 --> 00:00:50,572
14
00:00:50,573 --> 00:00:52,578
Vitória na Flórida.
15
00:00:53,706 --> 00:00:56,658
Tudo
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: picnic, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, port, subtitles,
original filename: Picnic - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 79540fe7bdcc043197b6fb9c1a7467b5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,199 --> 00:00:34,598
Ei, filho!
2
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
? aqui que voc? fica.
3
00:00:42,609 --> 00:00:44,201
Obrigado, senhor.
4
00:00:45,512 --> 00:00:47,377
E obrigado tamb?m pela carona.
5
00:00:47,614 --> 00:00:50,879
Na sua idade fiz o mesmo
muitas vezes.
6
00:00:51,151 --> 00:00:52,243
O que procura aqui?
7
00:00:52,452 --> 00:00:53,919
Tenho um amigo aqui.
8
00:00:54,187 --> 00:00:56,087
O pai dele ? um cara grande
no neg?cio de gr?os.
9
00:00:56,356 --> 00:00:57,584
? muito rico.
10
00:00:59,125 --> 00:01:00,990
- S?rio.
- Sim, claro!
11
00:
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: white, chicks, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, eng, no, subtitles,
original filename: White Chicks - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f4f991ffb7d5c908f55288dfff4f9a48.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{943}{1015}" AS BRANQUELAS "
{1809}{1839}Ep?, Eeep?aa!
{1845}{1917}Fale comigo, o que voc? quer?|Vamos ver...
{1947}{2003}Onde est? o Manny?|Diga para ele...
{2003}{2058}que o cara do sorvete| est? aqui.
{2139}{2155}Venha c?.
{2156}{2183}{Y:i}Oh! Ei baby!
{2204}{2315}Fala comigo, fala comigo, fala comigo, |fala comigo, coisa louca!
{2329}{2404}Est? louca... Coisa louca!
{2407}{2431}Est?tua!
{2446}{2470}Manda brasa!
{2557}{2581}Ei!
{2591}{2650}Deixem de enrola??o.
{2677}{2724}-Tem o dinheiro?|-Aqui.
{3042}{3067}Diz pra ele!
{3067}{3129}Ele disse que n?o vai dar |mais nem um centavo...
{3129}{3186}at? que lhe diga qual ? |
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: the, bridge, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 5, fps, subtitles,
original filename: The Bridge - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ed33a4eb0de0f881e95ae0855460f92f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:50,797 --> 00:03:52,684
Aquele foi um dia estranho.
2
00:03:52,781 --> 00:03:56,611
O vento estava meio fraco e l? estava
eu, praticando kite-surf.
3
00:03:56,717 --> 00:04:00,394
Dei uma virada para a torre
sul e alguma coisa caiu,
4
00:04:00,493 --> 00:04:02,118
Ent?o virei novamente pro
outro lado,
5
00:04:02,221 --> 00:04:05,833
e s? vi uma "massa" caindo
em dire??o ? minha kite-surf...
6
00:04:05,998 --> 00:04:09,293
e eu achei que fosse a mesma coisa.
7
00:04:09,389 --> 00:04:12,106
Ent?o puxei o kite-surf e
olhei para baixo...
8
00:04:12,206 --> 00:04:16,613
e antes d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1050}2 DE JULHO
{1596}{1718}Para aqueles que n?o leram a|placa, vamos l?-la.
{1720}{1833}"Aqui estiveram os primeiros|homens da Terra."
{1835}{1885}"Julho de 1969."
{1920}{1995}"Viemos em paz em nome da humanidade."
{3590}{3640}S.E.T.I., NOVO M?XICO
{3642}{3763}INSTITUTO DE PESQUISA DE|INTELIG?NCIA EXTRATERRESTRE
{4374}{4457}Se n?o for um mulher bonita, desligo.
{4459}{4534}Chefe, ? melhor ouvir isto.
{4730}{4804}- Raios!|- Chefe?
{4824}{4889}V? l?. V? l?!
{4891}{4961}Oxal? n?o seja mais espionagem russa!
{4963}{5018}O controlo a?reo diz que n?o h? tr?fego.
{5020}{5116}Isto ? a s?rio.|Um sinal-r?dio de outro mundo.
{5118}{5169}Nad
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: scooby, doo, 2002, 5, fps, divx, the, movie, eng, no, subtitles,
original filename: 38225-Scooby-Doo_(2002)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}25.000
{961}{1105}Fabrica de Juc?rii Wow-O|Misterul Fantomei Luna
{1182}{1240}D?-mi drumul!
{1270}{1373}Ok, acum chiar cu siguran?? mi-ai tras chilo?ii pe cap.|Fred! Velma!
{1377}{1459}Pute?i s? v? gr?bi?i?|Fantoma asta m? tot apuc?...
{1503}{1544}Te rog!
{1548}{1577}La naiba.
{1589}{1651}Fred.|R?spunde Fred.
{1656}{1736}- Fred! M? auzi?|- Fred aici, Velma.
{1744}{1833}Ce ?ocant, Daphne a fost capturat? din nou.|E bine.
{1837}{1899}C?nd Fantoma Luna va veni de dup? col? cu Daphne...
{1903}{1969}Shaggy ?i Scooby vor ie?i din butoi.
{1973}{2053}Tu vei activa cureaua,|?mpr??tiind ulei pe podea.
{2104}{2144}?ine?i minte planul meu.
{2157}{2226}Scooby-Doo, calmeaz?-te.|Nu mai
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: gloria, 1980, portuguese, subtitles, portugues, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Gloria1980-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,449 --> 00:04:34,087
Nova lorque ESTÃ A FAZER!
2
00:05:52,969 --> 00:05:54,322
Com licença!
3
00:05:56,369 --> 00:05:59,406
Não quero problemas consigo. Acredite!
4
00:06:07,969 --> 00:06:09,243
à a Jeri.
5
00:06:15,129 --> 00:06:16,164
Que aconteceu?
6
00:06:16,249 --> 00:06:18,479
Não quero falar ø frente das crianças.
7
00:06:19,609 --> 00:06:20,883
Que se passa, mãe?
8
00:06:20,969 --> 00:06:23,403
Não se passa nada. Ela foi øs compras.
9
00:06:23,489 --> 00:06:26,447
As malas estão feitas?
Trouxeste o dinheiro do banco?
10
00:06:26,529 --> 00:06:28,16
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: nirvana, 1997, 2, 5, fps, ita, divx, 3, en, subtitles, nfo,
original filename: 41293-Nirvana_(1997)-25_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:34,287 --> 00:00:36,278
What am I doing here?
2
00:00:36,567 --> 00:00:38,523
That's the question, Jimi.
3
00:00:38,727 --> 00:00:41,116
Why am I here and not elsewhere?
4
00:00:41,647 --> 00:00:43,603
Maybe Lisa needs Jimi
5
00:00:43,807 --> 00:00:45,399
and Jimi needs Lisa.
6
00:00:46,847 --> 00:00:49,839
But love is something other
than need or dependence.
7
00:00:50,087 --> 00:00:52,078
Love is love and that's all.
8
00:00:52,407 --> 00:00:55,080
You shouldn't expect
anything in exchange.
9
00:00:56,327 --> 00:00:57,726
But we...
10
00:00:57,967 --> 00:00:59,958
Are we still in love, Jimi?
11
00:01:01,447 --> 00:01:03,438
What
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: eraser, 1996, portuguese, cd, 1, divx, pt, subtitles, 2, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Eraser1996-Portuguese.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4270}{4350}Não podias esconder-te, Johnny!|Ninguém se esconde de nós!
{4482}{4506}Merda!
{4508}{4573}Traz-me gelo... Acho que parti a mão!
{4576}{4610}à para já, chefe.
{5031}{5063}Vai-te foder!
{5067}{5100}Mata-me de uma vez!
{5102}{5149}Claro, Johnny. Mas, primeiro...
{5151}{5213}o Sr. Canelli quer|uma recordaçãozinha tua.
{5286}{5312}Abre a boca!
{5314}{5342}Abre-a!
{5346}{5420}Isto vai para os teus colegas|da Protecção de Testemunhas.
{5422}{5471}Veremos se canta ou não.
{5478}{5532}Podem levá-lo ao julgamento.
{5538}{5573}Abre a boca!
{5699}{5722}Benny?
{6143}{6178}Quem é você?
{6370}{6389}Não olhe.
{6391}{6408}Q
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: cheech, chongs, next, movie, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, and, chong, resinc,
original filename: Cheech & Chongs Next Movie - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f54702d734c33bda1c6159028b84bd82.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Cheech e Chong
Atacam novamente
2
00:00:20,001 --> 00:00:22,001
Isto ? uma merda cara
3
00:00:23,002 --> 00:00:24,711
Sim, ? uma merda
4
00:00:25,003 --> 00:00:26,571
Eu sei
mas ? uma merda
5
00:00:27,004 --> 00:00:29,004
O que podemos fazer?
6
00:00:29,005 --> 00:00:31,105
Sei l?
7
00:00:32,006 --> 00:00:34,306
- Fique frio cara
- Eu estou! Fique frio voc?!
8
00:00:34,307 --> 00:00:36,007
Eu estou!
Fique frio voc?!
9
00:00:37,908 --> 00:00:40,412
N?o olhe para o cara
10
00:00:41,009 --> 00:00:42,509
Isto ? uma merda cara!
11
00:00:42,510
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Rajanee
2
00:00:37,180 --> 00:00:40,020
I was sheriff of this county
when I was twenty-five years old.
3
00:00:41,260 --> 00:00:42,620
Hard to believe.
4
00:00:43,500 --> 00:00:46,300
Grandfather was a lawman. Father too.
5
00:00:47,940 --> 00:00:51,980
Me and him was sheriff at the same
time, him up in Plano and me out here.
6
00:00:53,220 --> 00:00:54,540
I think he was pretty proud of that.
7
00:00:56,140 --> 00:00:56,940
I know I was.
8
00:00:58,860 --> 00:01:01,540
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
9
00:01:02
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:30,700 --> 00:02:33,600
Form an orderly line, and have
your papers and identification ready.
2
00:02:35,002 --> 00:02:37,202
Move along, please, and keep
to the left side.
3
00:02:37,904 --> 00:02:40,704
Proceed immediately
to the customs hall, please.
4
00:02:58,406 --> 00:03:00,506
Please have your baggage
ready for inspection.
5
00:04:26,808 --> 00:04:28,108
I'm sure he's there.
6
00:04:33,009 --> 00:04:34,009
Come here.
7
00:04:36,510 --> 00:04:40,210
Where's your gun, you paddy bastard?
Eh?
8
00:04:43,911 --> 00:04:46,811
You'll hang for this.
You little shit.
9
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1271][1280][Woman laughs]
[1285][1298][Man]|No, I'm not a sausage.
[1319][1347]Non. Non, c'est trois not do it.
[1347][1365][French accent]|Ah, bravo. Bravo.
[1365][1382]Ah, bravo. Voila.
[1386][1405]You are bilingue now.
[1436][1448]You're the sausage,|mate, not me.
[1448][1459][Woman]|Non, non, do it.
[1468][1488]J'adore quand tu parle francais.
[1494][1515]You know, l... I don't really care|what you say.
[1515][1536]It sounds good. Heh heh.
[1546][1563]I spoke to your mom|this morning.
[1563][1579]- You spoke to my mom?|- Uh-huh.
[1584][1604]She's devious, my mother.
[1604][1622]She tried to speak French to me.
[1622][1640]What she was trying...|She was...
[1644][1666]- S
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: enfant, sauvage, l, 1970, 1, cd, portuguese, br, pb, menino, selvagem,
original filename: Enfant sauvage, L - 1970 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fa1f69a1c1a7ae08b76fda820a6b059c.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:41,596
Esta hist?ria ? verdadeira. Come?a numa
floresta francesa, no Ver?o de 1798.
2
00:03:51,840 --> 00:03:55,799
Est? ali em baixo.
3
00:04:36,240 --> 00:04:38,196
Solte os c?es.
4
00:07:31,640 --> 00:07:33,915
Vamos prender os c?es.
5
00:07:48,640 --> 00:07:50,995
Tire-o da?.
6
00:08:13,240 --> 00:08:16,198
Peguei.
D?-me algo para enrol?-lo.
7
00:08:21,880 --> 00:08:24,440
Um rapazinho cheio de for?a.
8
00:08:42,040 --> 00:08:45,032
"Canton de St. Sernin.
Um rapaz de 11 ou 12 anos,
9
00:08:45,160 --> 00:08:47,390
nu e aparentemente surdo-mudo,
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:27.00,00:00:30.47
- UNIVERSIDADE DE ZURIQUE[br]INSTITUTO DE MEDICINA
00:00:55.72,00:00:57.53
- Doutor Gruber !
00:01:04.42,00:01:05.56
- Herbert...
00:01:09.92,00:01:11.81
- Herbert o que está acontecendo?
00:01:14.36,00:01:15.49
- Invadimos?
00:01:16.02,00:01:17.00
- Sim, vamos.
00:01:17.05,00:01:17.97
- Para trás!
00:01:33.25,00:01:34.88
- Meu Deus!
00:01:39.28,00:01:40.80
- Preciso de sangue para recuperar seus
00:01:40.80,00:01:42.32
- Sinais vitais.
00:01:43.88,00:01
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:14,725 --> 00:00:19,859
<i > CHARLY1 < /i>
2
00:00:30,355 --> 00:00:34,664
Meteorological station
British. Wick, Scotland.
3
00:00:53,906 --> 00:00:56,371
Lost connection.
4
00:00:57,433 --> 00:00:58,520
Malcom.
5
00:00:58,555 --> 00:01:00,430
The reading of the sign
of Wick it is weak.
6
00:01:00,465 --> 00:01:03,089
We lost the sign
of the station.
7
00:01:03,124 --> 00:01:05,898
Which the last reading was
before losing the sign?
8
00:01:06,619 --> 00:01:08,320
Wick. Flood warning.
Height last wave 52 feet.
9
00:01:08,355 --> 00:01:09,806
What?
10
00:01:09,841 --> 00:01:11,350
It should be an error.
11
00:01:11,533 --> 00:01:1
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, mike, newell,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e70fa74e5ecd2b2477ccae5515cec6a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,929 --> 00:03:10,521
O que voc? diz n?o faz sentido.
2
00:03:10,664 --> 00:03:14,395
Mas isso n?o ? um debate.
? um autom?vel!
3
00:03:14,602 --> 00:03:17,264
BASEADO NUMA HIST?RIA REAL
O Lincoln n?o ? melhor.
4
00:03:17,471 --> 00:03:21,134
O Lincoln ? melhor que o Cadillac.
? um autom?vel melhor!
5
00:03:21,342 --> 00:03:25,403
NOVEMBRO, 1978
O Cadillac tem mais acelera??o...
6
00:03:25,613 --> 00:03:28,343
tem mais pot?ncia,
melhor dirigibilidade...
7
00:03:28,549 --> 00:03:30,676
o que mais? Mais espa?o
para as pernas...
8
00:03:30,885 --> 00:03:33,217
...mais pot?nc
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: sissi, 1955, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdivx, kinesis,
original filename: Sissi - 1955 - 1CD - Portuguese-BR - pb - be41fe8b87265b1eaeec5edbdb89d804.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,453 --> 00:02:20,420
Bom dia, Alteza!
2
00:02:22,456 --> 00:02:24,424
Bom dia!
3
00:02:26,460 --> 00:02:28,428
Minha nossa!
4
00:02:29,463 --> 00:02:32,432
Pesquei um,
olha o tamanho!
5
00:02:33,467 --> 00:02:36,436
Crian?as, venham aqui, peguei um!
6
00:02:37,471 --> 00:02:39,439
Papi pegou um peixe!
7
00:02:39,473 --> 00:02:42,442
-Vamos ao lago!
-Papi pescou um peixe
8
00:02:47,481 --> 00:02:50,450
Olhem! Vejam s? o tamanho!
9
00:02:50,484 --> 00:02:52,452
Venham logo!
10
00:02:57,491 --> 00:03:02,394
Depressa, olhem, que peix?o, heim?
11
00:03:03,430 --> 00
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: the, duel, at, silver, creek, 1952, 1, cd, portuguese, br, pb, don, siegel, eng, spa,
original filename: The Duel at Silver Creek - 1952 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 13a54215344b4a3a72f33b3e6ed7529d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,887 --> 00:01:22,243
<i>Durante um tempo correram not?cias</i>
<i>sobre um bando de ladr?es...</i>
2
00:01:22,327 --> 00:01:24,841
<i>que for?avam os mineiros</i>
<i>a cederem suas concess?es...</i>
3
00:01:24,927 --> 00:01:27,122
<i>por meio de tortura e
morte.</i>
4
00:01:27,207 --> 00:01:29,562
<i>Estas concess?es passavam</i>
<i>para um membro do bando...</i>
5
00:01:29,647 --> 00:01:32,878
<i>ou eram vendidas a mineiros
inocentes</i>
<i>rec?m chegados ao territ?rio...</i>
6
00:01:32,967 --> 00:01:35,879
<i>e que buscavam</i>
<i>novas concess?es para explorar.</i>
7
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: armata, brancaleone, l, 1966, 1, cd, portuguese, br, pb, la,
original filename: Armata Brancaleone, L - 1966 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 87f0e6aacb9c768edc5b3ba01372320a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,357 --> 00:00:27,292
O INCR?VEL EX?RCITO
DE BRANCALEONE
2
00:02:21,474 --> 00:02:23,408
Venham, venham.
3
00:02:40,493 --> 00:02:46,432
- Vem c?, desgra?ado, eu te pego.
- Piedade, piedade, n?o!
4
00:02:46,499 --> 00:02:51,436
- Imbecil, esdr?xulo.
- Peguem, esquartejem.
5
00:02:51,504 --> 00:02:55,440
Trucidem, trucidem todos eles.
6
00:03:15,528 --> 00:03:19,464
N?o, por favor.
N?o, n?o, n?o.
7
00:03:26,539 --> 00:03:29,474
- Qui cheiro?
- N?o me chame.
8
00:03:30,543 --> 00:03:33,478
- Solte-me, solte.
- Segure firme.
9
00:03:34,547 --> 00:03:36,481
Assim.
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,684 --> 00:00:04,993
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aluguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púplica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a lei vigente.
2
00:01:03,804 --> 00:01:05,476
THE OREGONIAN,
4 DE SETEMBRO DE 1985
3
00:01:05,564 --> 00:01:07,919
Advogado Chambers
Esfaqueado em Restaurante
4
00:01:31,484 --> 00:01:35,079
<i>Eu tinha quase 13 anos,</i>
<i>da primeira vez que vi um cadáver.</i>
5
00:01:37,444 --> 00:01:39,594
<i>Foi no Verão de 1959,</i>
6
00:01:40,204 --> 00:01:41,717
<i>há
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: death, of, a, president, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, imbt,
original filename: Death of a President - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ef600fb2447477e1b66fdd73854bdb77.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,401 --> 00:00:42,590
Quando eu vi o que os terroristas
fizeram em 11 de setembro, eu chorei.
2
00:00:44,689 --> 00:00:46,393
Eu chorei como todos os
americanos choraram.
3
00:00:47,917 --> 00:00:50,388
Por tr?s dias eu sentei
assistindo a CNN,
4
00:00:52,026 --> 00:00:54,179
Eu n?o conseguia acreditar
no que eles fizeram.
5
00:00:59,217 --> 00:01:03,605
Conhe?o um monte de pessoas do
meu pa?s que disseram:
6
00:01:03,839 --> 00:01:05,854
"E da??"
7
00:01:06,360 --> 00:01:12,360
"Os americanos sempre tiveram
prote??o e seguran?a."
8
00:01:13,803 --> 00:01:18,166
"Por que
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,837 --> 00:00:34,095
Num mundo cheio de super heróis,
há dois que sobressaem.
2
00:00:34,096 --> 00:00:36,015
O Comandante e a JetStream.
3
00:00:36,016 --> 00:00:38,863
A sua super força faz dele
basicamente indestrutÃvel.
4
00:00:38,864 --> 00:00:43,702
Ela tem o poder de voo supersónico
além de uma incrÃvel habilidade de combate.
5
00:00:43,703 --> 00:00:46,344
No dia a dia, eles vivem como
Steve e Josie Stronghold.
6
00:00:46,345 --> 00:00:49,462
Os maiores agentes imobiliários
da metrópole de Maxville.
7
00:00:49,463 --> 00:00:52,948
Quando o dever os chama,
sã
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: the, nanny, 1965, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Nanny - 1965 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 88531afc751f7494c03f065dd8f24f36.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,100 --> 00:00:44,700
Nas Garras do ?dio
de Seth Holt
2
00:00:51,580 --> 00:00:55,580
Tradu??o e legendas:
AMAURI NOGUEIRA PRODU??ES?
RIO - BRASIL
3
00:03:03,580 --> 00:03:07,540
- O qu? v?o pensar?
- N?o posso evitar, Bill. Sinto Muito.
4
00:03:07,620 --> 00:03:10,340
- N?o seja est?pida.
- Por favor, querido.
5
00:03:10,420 --> 00:03:12,740
Tenho ag?entado muito
seus caprichos infantis.
6
00:03:13,100 --> 00:03:15,340
Tente comportar-se
como adulta.
7
00:03:15,420 --> 00:03:18,700
Tem um filho de dez anos
que volta hoje para casa.
8
00:03:18,780 --> 00:03:22,140
Vo
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: hannibal, rising, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, french, ts, vcdfrv,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - de0d18ad7038b713a513adbce40cf602.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,105 --> 00:00:51,017
HANNIBAL - A ORIGEM DO MAL
2
00:01:20,217 --> 00:01:23,334
- M de Mischa
- Mischa.
3
00:01:28,706 --> 00:01:30,704
Vamos!
4
00:01:35,238 --> 00:01:38,014
CASTELO LECTER
LITU?NIA 1944
5
00:01:38,094 --> 00:01:39,532
Vamos, Lothar.
6
00:01:41,070 --> 00:01:43,806
Depressa.
Pegue o resto.
7
00:01:45,743 --> 00:01:48,280
Hannibal, Mischa!
Onde estavam?
8
00:01:48,760 --> 00:01:50,737
De pressa.
R?pido!
9
00:01:52,815 --> 00:01:55,650
Hannibal, venha aqui!
10
00:02:03,180 --> 00:02:04,279
Vamos!
11
00:02:04,998 --> 00:02:07,915
Amor, o carro
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,880
*****way
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,790
******guilty
3
00:00:04,800 --> 00:00:08,110
after******
4
00:00:08,130 --> 00:00:10,000
*****proof
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,140
A cop doing time? please.
6
00:00:13,980 --> 00:00:15,990
{6}Office Robert Stark
Former Partner of Charlie Crews
7
00:00:14,170 --> 00:00:16,550
Broke nearly every bone in his body.
8
00:00:16,660 --> 00:00:18,320
After the case was re-opened,
9
00:00:18,340 --> 00:00:24,520
we found that none of the physical
evidence on scene matched officer crews.
10
00:00:22,390 --> 0
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: ken, park, 2002, cd, portuguese, br, pb, por, acr, movies, ptbr, revisadas, espantalho,
original filename: Ken Park - 2002 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1359ade8c4abc58c2403502ee8349211.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
Tradu??o
ACR MOVIES
2
00:00:13,001 --> 00:00:17,001
Revis?o
"espantalho"
3
00:03:09,000 --> 00:03:10,720
J? fui amigo
deste cara.
4
00:03:11,080 --> 00:03:13,040
O nome dele era Ken Park.
5
00:03:13,200 --> 00:03:15,400
Ao contr?rio era "KrapNek".
"Pesco?o de merda"
6
00:03:15,520 --> 00:03:16,960
Costumava gozar dele por isto.
7
00:03:17,800 --> 00:03:20,800
Um dia depois da escola, ouvi dizer
que ele tinha arrebentado os miolos.
8
00:03:21,520 --> 00:03:22,960
Acho que n?o tive nada
a ver com isso...
9
00:03:22,960 --> 00:03:24,240
... mas me
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: eye, of, the, needle, 1981, cd, portuguese, pt,
original filename: Eye of the Needle - 1981 - 1CD - Portuguese - pt - a5a0d226957b05a7d2087b7734f5bb4a.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,960 --> 00:00:23,916
<i>Daqui Bruce Davis, em Londres.</i>
2
00:00:24,040 --> 00:00:28,033
<i>A cidade est? em chamas, das bombas</i>
<i>alem?s largadas ontem ? noite</i>
3
00:00:28,160 --> 00:00:30,116
<i>pela Luftwaffe de Hitler.</i>
4
00:00:30,240 --> 00:00:32,674
<i>Os mortos s?o desenterrados do entulho</i>
5
00:00:32,800 --> 00:00:36,759
<i>e em Fran?a, o ex?rcito</i>
<i>alem?o espera a rendi??o do pa?s.</i>
6
00:00:36,880 --> 00:00:39,235
<i>Mas as tropas inglesas resistem.</i>
7
00:00:39,360 --> 00:00:44,275
<i>Nos c?us, os jovens da Real For?a A?rea</i>
<i>lutam contra
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:12,230 --> 00:00:15,930
Oh,yeah. I am a finely tuned machine.
2
00:00:17,860 --> 00:00:19,800
(French accent): <i>Bonjour!</i>
3
00:00:19,860 --> 00:00:21,930
Oh,hello.
4
00:00:22,000 --> 00:00:23,660
Are you a friend of Charlie's?
5
00:00:23,730 --> 00:00:26,160
I'm his brother... so no.
6
00:00:26,230 --> 00:00:29,130
I am Gabrielle.
7
00:00:29,200 --> 00:00:30,600
Oh,nice to meet you.
8
00:00:30,660 --> 00:00:32,260
I'm Alan.
9
00:00:32,330 --> 00:00:36,100
Or as you would say "Elan."
10
00:00:36,160 --> 00:00:38,160
Why would I say that?
11
00:00:38,230 --> 00:00:39,260
No reason.
12
00:00:39,330 --> 00:00:40,860
I'm a lit
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,860 --> 00:01:04,557
Sou o teu destino.
2
00:03:02,182 --> 00:03:03,410
Pare!
3
00:03:04,517 --> 00:03:06,417
Pare por favor!
4
00:04:26,232 --> 00:04:28,635
- Sim!
- Onde estás?
5
00:04:28,635 --> 00:04:31,204
- Estás bem?
- Porquê, o que aconteceu?
6
00:04:31,204 --> 00:04:35,074
As coisas aqueceram por causa dos teus artigos
sobre o escândalo sexual com menores.
7
00:04:35,074 --> 00:04:38,611
Recebemos chamadas a ameaçar-te
se não parares de os escrever.
8
00:04:38,611 --> 00:04:41,681
Também recebi.
Estávamos preparados para isso.
9
00:04:41,681 --> 00:04
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: house, of, d, 2004, 1, cd, portuguese, pt, limited, alliance,
original filename: House of D - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 98224d7fce0c6875056a97979437e763.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,452 --> 00:00:05,891
Traduzido por: Euzonemais Revis?o:
Vitorpet Resync/Release: Spo0ok
2
00:00:06,420 --> 00:00:14,420
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:28,312 --> 00:00:31,245
Meu nome ? Warshaw,
sou um americano.
4
00:00:31,474 --> 00:00:33,015
Morando em Paris.
5
00:00:33,397 --> 00:00:37,039
Busquei durante 33 anos
o segredo que ningu?m sabe.
6
00:00:37,455 --> 00:00:40,048
Meu filho Odell faz 13 anos hoje.
7
00:00:40,557 --> 00:00:44,128
Antes que fa?a anivers?rio,
direi meu segredo.
8
00:00:46,334 --> 00:00:48,808
Lhe direi que como
os filmes antigos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:01:23,183 --> 00:01:27,017
Uma Casa de Pernas Pro Ar
2
00:03:46,726 --> 00:03:47,750
CONDENADA
3
00:03:47,927 --> 00:03:48,916
lnfiltração de ÃÂgua
4
00:03:49,095 --> 00:03:50,084
Custo
5
00:03:50,263 --> 00:03:51,252
CUPlNS
6
00:04:06,179 --> 00:04:08,044
RELATÃâRlO DA CONSTRUÃâ¡ÃÆO
7
00:04:47,787 --> 00:04:51,188
<i>Muita coisa mudou no último ano.</i>
8
00:04:51,357 --> 00:04:52,949
<i>Suzanne e eu nos casamos...</i>
9
00:04:53,126 --> 00:04:55,993
<i>e ela e os filhos se mudaram</i>
<i>para o meu apartamento.</i>
10
00:04:56,162 --> 00:04:59,029
<i>Meu muito pequeno apartamento.</i>
11
00:05:04,937 --> 00:05
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,040 --> 00:02:36,553
Alvo adquirido.
2
00:02:37,240 --> 00:02:40,232
Entendido. Alvo confirmado.
Disparem à vontade.
3
00:02:40,600 --> 00:02:42,636
Identifique o seu alvo, Cabo.
4
00:02:42,720 --> 00:02:45,712
CENTRAR
5
00:02:50,640 --> 00:02:54,428
Têm de se apressar, senhores.
Centrem o SRT e acabem com isto.
6
00:02:54,760 --> 00:02:55,988
SRT a verificar o alvo.
7
00:02:56,080 --> 00:02:58,150
Apenas visualiza o cabräo e dispara.
8
00:02:58,240 --> 00:03:00,037
Eu ouvi isso, Beckett.
9
00:03:02,840 --> 00:03:04,478
Temos inimigos à vista.
10
00:03:08,360 --
ملف ترجمة ل Subtitles, Portuguese, Divx
keywords: tour, of, duty, 1987, 1, cd, portuguese, br, pb, 1x0, 8, the, good, bad, and, dead,
original filename: Tour of Duty - 1987 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f7c059f489e67535d90cea3169217ca3.zip