Advertisement:
---------------
---------------
نتائج اقل ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
<b>::::: Sincronia KingBen :::::
O Marine</b>
1
00:00:52,085 --> 00:00:56,283
OS REIS DA RUA
2
00:04:08,714 --> 00:04:10,409
E a?, mano.
3
00:04:10,449 --> 00:04:11,973
Konnichiwa.
4
00:04:12,118 --> 00:04:13,813
O que?
5
00:04:13,553 --> 00:04:16,681
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:16,722 --> 00:04:19,122
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:20,648 --> 00:04:21,672
Quer fumar?
8
00:04:22,884 --> 00:04:26,911
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:26,955 --> 00:04:29,549
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,480 -> 00:00:49,475
xIN3N-Production?
2
00:00:50,480 -> 00:00:55,600
Street Kings
3
00:03:59,480 -> 00:04:00,799
Hey, buddy.
4
00:04:01,080 -> 00:04:02,593
-- Kenniechiwa.
-- What?
5
00:04:03,800 -> 00:04:06,598
-- Kenniechiwa.
It means: What then?
6
00:04:07,000 -> 00:04:09,594
-- So what the hell to?
-- We know what it means.
7
00:04:10,680 -> 00:04:12,193
Do you smoke?
8
00:04:12,800 -> 00:04:16,270
The game is clean.
A pair of HIV and in knepper as animals.
9
00:04:17,200 -> 00:04:18,997
The boys may well suffer fisse, right?
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,500
OS REIS DA RUA
2
00:04:00,000 --> 00:04:01,550
E a?, mano.
3
00:04:01,585 --> 00:04:03,100
Konnichiwa.
4
00:04:03,200 --> 00:04:04,565
O que?
5
00:04:04,600 --> 00:04:07,565
Konnichiwa.
Significa, qual a pegada?
6
00:04:07,600 --> 00:04:10,000
- Ent?o, o que tem?
- N?s sabemos o que significa.
7
00:04:11,400 --> 00:04:12,400
Quer fumar?
8
00:04:13,500 --> 00:04:17,600
T?o puro que v? atrav?s dela.
Dois papelotes e far? sexo selvagem.
9
00:04:17,635 --> 00:04:20,000
Voc?s curtem mulheres, n??
10
00:04:21,300 --> 00:04:22,900
Por acaso parecemos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:05,756 --> 00:04:08,484
Dat betekent, wat is er?
2
00:04:08,580 --> 00:04:10,580
Dus, wat is er?
- Wij weten wat het betekend.
3
00:04:11,342 --> 00:04:14,239
Wil jij roken?
4
00:04:14,335 --> 00:04:17,170
Lees de krant, een paar idioten zijn
aan het neuken als beesten.
5
00:04:17,870 --> 00:04:19,952
Jongens houden van kutjes, toch?
6
00:04:20,978 --> 00:04:24,045
Zien wij er soms uit als homo's?
7
00:04:24,588 --> 00:04:26,897
Heb jij die troep, of niet?
8
00:04:26,993 --> 00:04:28,993
Ja, en jij?
9
00:04:36,070 --> 00:04:40,546
Wat is dit? Wij zeiden een machinegeweer.
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: street, kings, 2008, r, 5, int, devise, cd, 2, 1,
original filename: Street.Kings.2008.R5.XviD.iNT-DEViSE.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,874
Verdomme man, haal mij hier uit.
2
00:00:03,679 --> 00:00:07,464
Wat anders?
3
00:00:08,419 --> 00:00:10,421
Wat doe je?
4
00:00:11,482 --> 00:00:13,193
Hoe noemen ze jou?
5
00:00:13,292 --> 00:00:15,314
Zij noemen mij 'de snelle'.
6
00:00:15,316 --> 00:00:17,871
'de snelle', niet snel genoeg.
7
00:00:17,872 --> 00:00:20,913
Rot op, haal mij hier gewoon uit.
8
00:00:20,914 --> 00:00:25,371
Fremont en Coates verbleven in dat huis
aan de overkant. Ken jij die?
9
00:00:25,372 --> 00:00:27,659
Ik ken die verdomde idioten niet.
10
00:00:27,660 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,448 --> 00:00:55,143
The Caribbean, 1970.
2
00:01:30,012 --> 00:01:33,708
The robbery of the bank.
Based on a true story.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,231
-- Another hangover. Jim?
4
00:01:59,335 --> 00:02:01,326
-- When is the wedding tomorrow?
5
00:02:01,871 --> 00:02:03,337
-- Yes. I am going to dress again.
6
00:02:03,839 --> 00:02:06,330
You have risen slightly.
7
00:02:09,077 --> 00:02:10,669
So, are you going to get married tomorrow Ingrid?
8
00:02:11,179 --> 00:02:12,645
-- I hope Sam.
9
00:02:13,380 --> 00:02:16,440
-- Come have fun, get more beautiful as you are
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:52,614 --> 00:00:57,071
STÃPÃNII STRÃZILOR
2
00:00:58,000 --> 00:01:03,999
Traducerea si adaptarea:
danatom & veveriþa_bc
3
00:04:09,098 --> 00:04:09,913
Salut, omule!
4
00:04:10,931 --> 00:04:13,293
- Konnichiwa.
- Ce?
5
00:04:13,640 --> 00:04:16,610
Konnichiwa.
Ãnseamnã "ce mai faceþi?"
6
00:04:17,121 --> 00:04:19,140
- Aºadar, ce mai faceþi?
- ªtim ce înseamnã.
7
00:04:20,573 --> 00:04:21,748
Vrei niºte iarbã?
8
00:04:22,946 --> 00:04:26,453
E aºa de purã cã vezi prin ea.
Douã fumuri ºi faci sex ca animalele.
9
00:04:27,184 --> 00:04:29,119
Vã plac gagicile, nu-i aºa, bãieþi?
10
00:04:31,074 --> 00:04:32,745
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:T?umaczenie: piorat21
00:00:41:Dopasowanie do wersji: Step Up 2 The Streets 2008 [DVDScr-NOGRP] [RMVB] by phenix189
00:00:58:/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
00:01:01:/co? jakby z innej planety.
00:01:03:/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:07:/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
00:01:09:/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
00:01:11:/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
00:01:14:/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
00:01:16:/staram si? uczestniczy? w czym?,
00:01:18:/co nazywaj? Ulicami.
00:01:21:/Chcia?am sta? si? kim?.
00:01:26:/C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{611}{650}CHINY
{788}{845}Dawno temu, w staro?ytnych Chinach,
{846}{932}rozegra?a si? mityczna bitwa|mi?dzy dobrem i z?em.
{957}{1017}Wojna domowa rozdar?a kraj,
{1023}{1100}a kr?lestwa walczy?y|o ziemi? i w?adz?.
{1166}{1238}Ale jeden kr?l|mia? bezwzgl?dn? ambicj?,
{1239}{1319}sta? si? cesarzem|za pomoc? miecza.
{1902}{1935}Zostawcie mnie.
{1936}{1979}Przygotujcie si? do wojny.
{2037}{2120}Pozostali w?adcy zatrudnili zab?jc?w,|by zabi? kr?la,
{2121}{2176}zanim on ich podbije.
{3174}{3230}Zatrzymajcie si?!|Nic mi nie jest.
{3408
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,448 --> 00:00:55,143
The Caribbean, 1970.
2
00:01:30,012 --> 00:01:33,708
The robbery of the bank.
Based on a true story.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,231
-- Another hangover. Jim?
4
00:01:59,335 --> 00:02:01,326
-- When is the wedding tomorrow?
5
00:02:01,871 --> 00:02:03,337
-- Yes. I am going to dress again.
6
00:02:03,839 --> 00:02:06,330
You have risen slightly.
7
00:02:09,077 --> 00:02:10,669
So, are you going to get married tomorrow Ingrid?
8
00:02:11,179 --> 00:02:12,645
-- I hope Sam.
9
00:02:13,380 --> 00:02:16,440
-- Come have fun, get more beautiful as you are
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{1}25.000
{2009}{2082}.:: ZAKAZANE KR?LESTWO ::.
{5888}{5957}/LOMBARD LU YAN
{6636}{6709}Jak leci, panie Hop?
{6710}{6775}To znowu ty?
{6885}{6922}Super.
{6923}{6967}Znalaz?e? co? dobrego?
{6968}{7025}"10 Tygrys?w z Kwangtung".
{7026}{7094}Z?ote wydanie.
{7117}{7161}"Narzeczona o Bia?ych W?osach".
{7162}{7199}Po chi?sku, bez napis?w.
{7200}{7297}Ma pan stare filmy braci Shaw?|Z tym go?ciem, kt?ry walczy stylem leoparda.
{7298}{7383}Styl leoparda.|Styl tygrysa.
{7401}{7457}Ogie? i woda.
{7458}{7502}"Przyczajony Tygrys".
{75
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,448 --> 00:00:55,143
The Caribbean, 1970.
2
00:01:30,012 --> 00:01:33,708
The robbery of the bank.
Based on a true story.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,231
-- Another hangover. Jim?
4
00:01:59,335 --> 00:02:01,326
-- When is the wedding tomorrow?
5
00:02:01,871 --> 00:02:03,337
-- Yes. I am going to dress again.
6
00:02:03,839 --> 00:02:06,330
You have risen slightly.
7
00:02:09,077 --> 00:02:10,669
So, are you going to get married tomorrow Ingrid?
8
00:02:11,179 --> 00:02:12,645
-- I hope Sam.
9
00:02:13,380 --> 00:02:16,440
-- Come have fun, get more beautiful as you are
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, pl,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.pl.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:08:14:Zn?w ten koszmar
00:08:17:Nie martw si?
00:08:24:To niebawem minie
00:09:54:Tato
00:09:56:Ju? idziesz
00:09:58:Wkr?tce, czekam na Toda
00:10:00:Nie wychod? jeszcze
00:10:06:Wszystkiego najlepszego
00:10:08:Moje urodziny s? jutro
00:10:10:Prezent mog? ci da? ju? teraz
00:10:12:Zajrzyj do ?rodka
00:10:14:Niestety, nie mia?em|?adnego opakowania
00:10:17:Tato
00:10:21:Jest pi?kny
00:10:24:To najcenniejsza rzecz|jak? mog? ci podarowa?
00:10:28:B?dzie moim skarbem
00:10:31:Niech b?dzie czym? wi?cej.|Nale?y go nosi?
00:10:35:Na pewno jest wiele wart
00:10:37:Co
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
O REINO PROIBIDO
2
00:00:06,901 --> 00:00:10,901
Legendas:
CAROLCELESTE
3
00:02:43,401 --> 00:02:46,001
CASA DE EMPENHOS
4
00:03:14,102 --> 00:03:15,992
- Como vai, Hop?
- Ol?.
5
00:03:17,193 --> 00:03:19,093
voc? voltou novamente?
6
00:03:24,494 --> 00:03:25,294
Genial!
7
00:03:26,295 --> 00:03:27,095
Algo bom?
8
00:03:28,096 --> 00:03:30,896
"Os 10 Tigres do "Kwangtung"
Este ? grandioso!
9
00:03:34,097 --> 00:03:37,197
"A Guerra Sinistra"
10
00:03:37,197 --> 00:03:41,298
Tem as primeiras dos Shaw
Brothers?, os meninos tipo le
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,288 --> 00:00:28,727
????
2
00:00:31,432 --> 00:00:37,316
??[?H?e?A?b?????j?N?o????@?????????P?c??????????C
3
00:00:38,320 --> 00:00:44,715
?????J?V?áA?????{??????O???????g?a?M?v?O?H?x?C
4
00:00:47,331 --> 00:00:53,293
???@??L?????H??Z?O???????C
5
00:01:22,607 --> 00:01:29,218
?L??v??u??@???????????????????A?N???A????C
6
00:02:35,563 --> 00:02:39,380
??????A?L???x???A?^???@?????b???????|?C
7
00:02:39,381 --> 00:02:43,601
?????H?M?L?????A?w?p??????O?i????C
8
00:02:46,577 --> 00:02:47,632
?o????a?O?L????C
9
00:02:47,633 --> 00:02:51,251
????w??????????U?C
10
00:02:53,799
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:06:40,165 --> 00:06:44,765
REYES DE LA CALLE
2
00:09:56,470 --> 00:09:57,770
¡Hola, Perro!
3
00:09:58,187 --> 00:09:59,687
Kenniechiwa.
4
00:10:00,948 --> 00:10:03,748
Kenniechiwa.
Significa, ¿Cómo estan?
5
00:10:03,749 --> 00:10:06,849
-Asà que, ¿que hay?
-Sabemos lo que significa.
6
00:10:08,153 --> 00:10:09,653
¿Quieres?
7
00:10:10,311 --> 00:10:13,811
Tan pura que ves a traves de ella.
Dos pases y tendras sexo como loco.
8
00:10:14,952 --> 00:10:16,752
¿Les gustan las mujeres?
9
00:10:18,442 --> 00:10:20,442
¿Nos Vemos como adictos?
10
00:10:22,180 --> 00:10:23,480
¿La tienes?
11
00:10:23,481 --> 00:10:24,981
Si, ¿y tÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:T?umaczenie: piorat21
00:00:41:Dopasowanie do wersji: Step Up 2 The Streets 2008 [DVDScr-NOGRP] [RMVB] by phenix189
00:00:58:/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
00:01:01:/co? jakby z innej planety.
00:01:03:/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:07:/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
00:01:09:/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
00:01:11:/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
00:01:14:/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
00:01:16:/staram si? uczestniczy? w czym?,
00:01:18:/co nazywaj? Ulicami.
00:01:21:/Chcia?am sta? si? kim?.
00:01:26:/C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,287 --> 00:00:07,173
Examenuitslagen vandaag.
2
00:00:16,893 --> 00:00:19,693
Maak je geen zorgen.
De Amerikanen vermoeden niets.
3
00:00:26,083 --> 00:00:27,893
Je kunt het.
4
00:00:28,440 --> 00:00:31,169
Nucleair materiaal gestolen.
5
00:00:31,588 --> 00:00:33,398
Melk kopen.
6
00:00:36,547 --> 00:00:39,153
Het hek loopt er helemaal langs...
7
00:00:40,839 --> 00:00:43,881
en staat onder stroom.
8
00:00:45,591 --> 00:00:47,401
De Klauw.
9
00:00:51,012 --> 00:00:53,619
De achtste keer brengt geluk.
10
00:00:55,012 --> 00:00:56,830
Koop een nieuwe goudvis.
11
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,448 --> 00:00:55,143
The Caribbean, 1970.
2
00:01:30,012 --> 00:01:33,708
The robbery of the bank.
Based on a true story.
3
00:01:56,867 --> 00:01:58,231
-- Another hangover. Jim?
4
00:01:59,335 --> 00:02:01,326
-- When is the wedding tomorrow?
5
00:02:01,871 --> 00:02:03,337
-- Yes. I am going to dress again.
6
00:02:03,839 --> 00:02:06,330
You have risen slightly.
7
00:02:09,077 --> 00:02:10,669
So, are you going to get married tomorrow Ingrid?
8
00:02:11,179 --> 00:02:12,645
-- I hope Sam.
9
00:02:13,380 --> 00:02:16,440
-- Come have fun, get more beautiful as you are
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:06:39,700 --> 00:06:44,300
AZ UTCA KIRÃLYAI
2
00:08:53,500 --> 00:08:55,500
ELTÃNT IKERPÃR
3
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Ãdv!
4
00:09:57,800 --> 00:09:59,000
Konnichiwa!
5
00:09:59,700 --> 00:10:02,000
- Mi van?
- Konnichiwa!
6
00:10:02,100 --> 00:10:03,900
Konnichiwa, azt jelenti: "Mi van?"
7
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
- Mi a fasz van veletek?
- Jól tudjuk, mit jelent.
8
00:10:07,600 --> 00:10:08,800
Nyomtok egyet?
9
00:10:10,000 --> 00:10:12,083
Kristálytiszta.
Nincs felütve.
10
00:10:12,183 --> 00:10:13,500
Ettõl úgy kúrtok, mint a gép!
11
00:10:14,700 --> 00:10:16,600
Fiúkák, szeretitek a pinát, nem?
12
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200}napisy w wersji 0.0.2
{200}{300} lekka korekta dokonana przez bogus122
{1438}{1504}Zrobi?em wszystko to co mog?em,|lecz bank nie rozumie.
{1504}{1578}Je?li nie zaplacimy 50 tysiecy dolarow| w ciagu w 7 dni...
{1599}{1650}...straci warsztat.
{1672}{1723}rzeczywi?cie zrobilbys mi to?
{1723}{1765}nie ja - bank
{1768}{1827}Ty jestes bankiem, Warner.
{1828}{1920}Go jestem? Prawda jestem, ale tylko|prowadze rachunki.
{1941}{1993}Jesli potraktuje cie ulgowo,| wyleja mnie.
{1993}{2038}Moge znalezc inna prac?...
{2038}{2095}...
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,780 --> 00:00:25,780
???
2
00:00:30,780 --> 00:00:35,030
?????? ??????????...
3
00:00:35,040 --> 00:00:36,990
?????????????????????????
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,070
???????? ???????????
5
00:00:40,530 --> 00:00:43,490
????????????????????????????
6
00:00:46,340 --> 00:00:52,340
?????????????? ?????????????
7
00:00:55,380 --> 00:00:57,060
???????????????
8
00:00:57,200 --> 00:00:59,200
?????...
9
00:01:15,840 --> 00:01:17,210
??????
10
00:01:17,560 --> 00:01:18,800
??????
11
00:01:21,340 --> 00:01:24,090
?????????????????
12
00:01:24,530 --> 00:01:26,24
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
3
00:01:18,220 --> 00:01:26,000
4
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ãåéá, óêýëå!
5
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
ÃïÃÃôóïõá!
6
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Ãé;
- ÃïÃÃôóïõá!
7
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
ÃïÃÃôóïõá, óçìáÃÃåé
"ôé ÷áìðÃñéá".
8
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Ãðüôå ôé óôï êáëü óõìâáÃÃåé;
- ÃÃñïõìå ôï ôé óçìáÃÃåé.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Ãåò Ãá êáðÃÃóåéò;
10
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
ÃÃ¥ ôï ðåñéôýëéãìá
Ã¥ÃÃáé ðïëý êáèáñü.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:39,900 --> 00:00:44,500
2
00:00:52,100 --> 00:00:56,700
3
00:01:18,220 --> 00:01:26,000
4
00:04:08,700 --> 00:04:09,700
Ãåéá, óêýëå!
5
00:04:10,200 --> 00:04:11,400
ÃïÃÃôóïõá!
6
00:04:12,100 --> 00:04:14,400
- Ãé;
- ÃïÃÃôóïõá!
7
00:04:14,500 --> 00:04:16,300
ÃïÃÃôóïõá, óçìáÃÃåé
"ôé ÷áìðÃñéá".
8
00:04:16,400 --> 00:04:19,000
- Ãðüôå ôé óôï êáëü óõìâáÃÃåé;
- ÃÃñïõìå ôï ôé óçìáÃÃåé.
9
00:04:20,000 --> 00:04:21,200
Ãåò Ãá êáðÃÃóåéò;
10
00:04:22,400 --> 00:04:24,483
ÃÃ¥ ôï ðåñéôýëéãìá
Ã¥ÃÃáé ðïëý êáèáñü.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,525 --> 00:00:58,706
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,807
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
3
00:01:03,221 --> 00:01:08,834
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
4
00:01:09,148 --> 00:01:15,147
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
5
00:01:15,940 --> 00:01:20,679
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
6
00:01:20,978 --> 00:01:24,791
Os "Manaks", mas nosso
mundo come?ou a mudar...
7
00:01:25,131 --> 00:01:29,150
Os Manaks cada vez demor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:51,647
Tradu??o: Virtualnet
2
00:00:52,648 --> 00:00:55,845
Caribe, 1970.
3
00:01:30,207 --> 00:01:33,903
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
4
00:01:55,958 --> 00:01:58,423
Outro Terry Leather
modelo da academia?
5
00:01:58,528 --> 00:02:01,317
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
6
00:02:01,562 --> 00:02:05,429
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
7
00:02:05,430 --> 00:02:08,030
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
8
00:02:08,767 --> 00:02:10,460
Desculpe, voc? vai
se casar amanh? Ingrid?
9
00:02:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,541 --> 00:00:36,909
? ?????????? ???????? ??? ?????????
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,069
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:44,148 --> 00:00:50,716
--Please do not
make illegal copies--
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,972
??????? ??? ????? ????
??? ???? ??????? ??
5
00:00:59,973 --> 00:01:02,041
???????? ????, ???? ???
???? ??? ???? ???????.
6
00:01:03,156 --> 00:01:05,197
??? ???????? ?? ???????
?? ????? ??? ??????.
7
00:01:07,198 --> 00:01:09,504
???? ????? ????? ? ???? ???
?? ???? ?? ????????????? ????.
8
00:01:10,697 --> 00:01:13,656
???????? ?? ????? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,541 --> 00:00:36,909
? ?????????? ???????? ??? ?????????
2
00:00:37,000 --> 00:00:44,069
DVD CREATING BY ALEKOS
***Pirated Team***
3
00:00:44,148 --> 00:00:50,716
--Please do not
make illegal copies--
4
00:00:57,903 --> 00:00:59,972
??????? ??? ????? ????
??? ???? ??????? ??
5
00:00:59,973 --> 00:01:02,041
???????? ????, ???? ???
???? ??? ???? ???????.
6
00:01:03,156 --> 00:01:05,197
??? ???????? ?? ???????
?? ????? ??? ??????.
7
00:01:07,198 --> 00:01:09,504
???? ????? ????? ? ???? ???
?? ???? ?? ????????????? ????.
8
00:01:10,697 --> 00:01:13,656
???????? ?? ????? ????
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:51,647
Tradu??o: Virtualnet
2
00:00:52,648 --> 00:00:55,845
Caribe, 1970.
3
00:01:30,207 --> 00:01:33,903
O Roubo do Banco
Baseado numa historia real.
4
00:01:55,958 --> 00:01:58,423
Outro Terry Leather
modelo da academia?
5
00:01:58,528 --> 00:02:01,317
Ficar? contente com o que usar?
no casamento de amanh??
6
00:02:01,562 --> 00:02:05,429
Sim. ? claro Terry. Traje novo,
dois bot?es, conheci num cat?logo.
7
00:02:05,430 --> 00:02:08,030
Legal. A Ingrid ir? gostar disso.
8
00:02:08,767 --> 00:02:10,460
Desculpe, voc? vai
se casar amanh? Ingrid?
9
00:02:1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,525 --> 00:00:58,706
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
2
00:00:59,000 --> 00:01:02,807
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
3
00:01:03,221 --> 00:01:08,834
Mas a lenda da menina dos
olhos azuis perdurar? para sempre...
4
00:01:09,148 --> 00:01:15,147
E ser? sussurrada aos quatro ventos
das grandes montanhas brancas.
5
00:01:15,940 --> 00:01:20,679
N?s os Jabal fomos ca?adores
das bestas mais poderosas
6
00:01:20,978 --> 00:01:24,791
Os "Manaks", mas nosso
mundo come?ou a mudar...
7
00:01:25,131 --> 00:01:29,150
Os Manaks cada vez demor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:T?umaczenie: piorat21
00:00:41:Dopasowanie do wersji: Step Up 2 The Streets 2008 [DVDScr-NOGRP] [RMVB] by phenix189
00:00:58:/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
00:01:01:/co? jakby z innej planety.
00:01:03:/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:07:/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
00:01:09:/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
00:01:11:/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
00:01:14:/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
00:01:16:/staram si? uczestniczy? w czym?,
00:01:18:/co nazywaj? Ulicami.
00:01:21:/Chcia?am sta? si? kim?.
00:01:26:/C
ملف ترجمة ل Street Kings 2008 Dvdscreener Divx Kingben
keywords: the, mummy, tomb, of, dragon, emperor, 2008, telesync, kingben, tm3v, 2, opt, tm, 3,
original filename: The Mummy Tomb of the Dragon Emperor 2008 TELESYNC XviD-KingBen.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليون