Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stargate The Serpents is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Stargate The Serpents على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{252}Previously, on Stargate SG-1...
{256}{320}It's over, Jack.|No extensions, no reversals,...
{324}{365}..no new hearings.
{369}{465}The Stargate will be buried,|literally and figuratively.
{469}{520}We should attempt to open the gate.
{524}{585}We'd be court-martialled|the second we got back.
{589}{614}If we got back.
{733}{790}We're on an attack ship headed to Earth.
{794}{856}(Apophis) The mighty warrior, Klorel.
{860}{924}- (O'Neill) I'm gonna grab Skaara.|- Are you sure?
{927}{984}It would be like trying to take Apophis.
{1039}{1114}(distorted) You will get to see your home|one last time...
{1118}{1221}..before you and everyon
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{659}{720}(Daniel) Shouldn't they be here by now?
{721}{755}(O'Neill) Yes.
{770}{854}(Teal'c) I do not believe|the Tok'ra would mislead us.
{855}{949}Assuming it was the Tok'ra who sent|the message to meet them here.
{950}{1050}I mean, all we really received|was a set of coordinates.
{1051}{1189}On our radio frequency. Who else|would send us a signal like that?
{1209}{1272}Y'know, I'm not real crazy about this...
{1273}{1365}..."Don't call us, we'll call you" policy.
{2070}{2088}There!
{2460}{2484}Cover up!
{3780}{3818}Holy... buckets!
{3860}{3882}Help me.
{5540}{5556}Well!
{5620}{5690}Whoa! Is that who I think it is?
{5700}{5734}Tauri,
ملف ترجمة ل Stargate The Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 1x2, within, the, serpents, grasp, 35, amc,
original filename: 26231.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{572}Got a minute, sir?
{576}{635}Come on in, Jack. Have a seat.
{674}{806}I never knew the paperwork involved|in shutting down a facility.
{826}{916}Not exactly the last brave act|I wanted to do before retiring.
{920}{999}So, you're still just|gonna throw it in, huh?
{1029}{1127}I was a month away from retirement|before we started the SGC.
{1131}{1197}The only thing that kept me here was...
{1208}{1266}Well, it was a pretty wild ride.
{1270}{1368}Yes, sir. I don't think we should|be getting off that ride just yet.
{1372}{1461}Colonel, we've been through this.|I agree. But we have our orders.
{1465}{1502}Ill-conceived orders.
{1506}{1
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:- Ojcze, on nadchodzi! - Tak, wiem. Ma ci? tu nie by?.
00:00:18:- Ale, ojcze... - Id?! Natychmiast!
00:00:36:Po tak d?ugim czasie, to naprawd? ty.
00:00:39:Ma'kar z Wzg?rz Gomai.
00:00:44:Teal'c.
00:00:50:Nazywaj? ci? Rak'Nor.
00:00:54:- To zaszczyt wreszcie ci? spotka?. - A dla mnie, ciebie.
00:01:08:Wiele s?yszeli?my o twoim powrocie na Chulak.
00:01:11:Czas, ?eby Jaffa przestali szepta? o wolno?ci
00:01:14:i zacz?li pokazywa? nasz? prawdziw? moc.
00:01:16:Mo?emy tylko mie? nadziej?, ?e jest pot??niejsza od mocy bog?w.
00:01:21:Fa?szywych bog?w.
00:01:24:Ich moc jest prawdziwa, i pot??niejsza ni? kiedykolwiek.
00:01:28:Nawet Heru-Ur i inni w?adcy systemu boj? si
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,596
Ze zijn laat, hé?
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,914
Ja.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,751
De Tok'ra's zouden ons nooit misleiden.
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,237
Nou, wie zegt dat de boodschap
van de Tok'ra's komt?
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,432
We hebben alleen
een reeks coördinaten ontvangen.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,633
Op onze radiofrequentie.
Wie zou anders zo'n signaal sturen?
7
00:00:47,960 --> 00:00:53,273
Weet je, 'bel ons niet, wij bellen u wel'.
Ik vind er maar niks aan.
8
00:01:22,280 --> 00:01:23,998
Daar!
9
00:01:38,120 --> 00:01:39
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:28,596
Ze zijn laat, hé?
2
00:00:28,720 --> 00:00:29,914
Ja.
3
00:00:30,600 --> 00:00:33,751
De Tok'ra's zouden ons nooit misleiden.
4
00:00:33,880 --> 00:00:38,237
Nou, wie zegt dat de boodschap
van de Tok'ra's komt?
5
00:00:38,360 --> 00:00:41,432
We hebben alleen
een reeks coördinaten ontvangen.
6
00:00:41,560 --> 00:00:45,633
Op onze radiofrequentie.
Wie zou anders zo'n signaal sturen?
7
00:00:47,960 --> 00:00:53,273
Weet je, 'bel ons niet, wij bellen u wel'.
Ik vind er maar niks aan.
8
00:01:22,280 --> 00:01:23,998
Daar!
9
00:01:38,120 --> 00:01:39
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,699 --> 00:00:24,259
Tem um minuto, Senhor?
2
00:00:24,526 --> 00:00:26,987
Entre, Jack. Sente-se.
3
00:00:27,513 --> 00:00:30,216
Nunca me ocorreu o quanto a burocracia
4
00:00:30,217 --> 00:00:32,919
envolve o fechamento de uma instalação.
5
00:00:34,253 --> 00:00:36,480
Não é exatamente o ato de bravura
6
00:00:36,481 --> 00:00:38,707
que esperava antes de aposentar-me.
7
00:00:39,074 --> 00:00:42,469
E mesmo assim vai
largar tudo, não é?
8
00:00:42,920 --> 00:00:46,920
Faltava um mês para aposentar-me
quando começamos o SGC.
9
00:00:47,074 --> 00:00:50,327
A
ملف ترجمة ل Stargate The Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 4x1, 4, the, serpents, venom, dvd, amc,
original filename: 20009364.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:23,280
- Padre, está llegando.
- Si, lo sé. No debes estar aquÃ.
2
00:00:23,360 --> 00:00:25,880
- Pero padre...
- Ve. Ahora.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
Después de todo este tiempo,
realmente eres tú.
4
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Ma'kar de las colinas de Gomai.
5
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Teal'c.
6
00:00:53,080 --> 00:00:55,440
Tú eres el llamado Rak'nor.
7
00:00:57,640 --> 00:01:00,760
- Es un honor conocerte por fin.
- Y a ti.
8
00:01:11,160 --> 00:01:13,520
Hemos oÃdo mucho de
tu retorno a Chulak.
9
00:01:13,680 --> 00:01:17,200
Es
ملف ترجمة ل Stargate The Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 2x0, the, serpents, lair, 35, amc, bg,
original filename: stargate.sg-1.2x01.the.serpents.lair.350-ac3-amc(subs.unacs.bg).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{190}{252}à ïðåäÃà òà ñåðèÿ, Ãà Ãòà ðãåéò ...
{256}{320}ÃâúðøåÃî Ã¥, Ãæà ê.|áåç óäúëæåÃèÿ, áåç âðúùà ÃÃ¥ Ãà çà ä,...
{324}{365}..áåç ïîâå÷å èçñëóøâà Ãèÿ.
{369}{465}Ãòà ðãåéò ùå áúäå ïîãðåáà Ã,|â áóêâà ëåà è ïðåÃîñåà ñìèñúë.
{469}{520}Ãðÿáâà äà îïèòà ìå äà îòâîðèì âðà òà òà .
{524}{585}ÃÃ¥ áúäåì èçïðà âåÃè ïðåä âîåÃåà ñúä|â ìîìåÃòà â êîéòî ñå âúðÃåì.
{589}{614}Ãêî, ñå âúðÃåì.
{733}{790}à ìîìåÃòà ñìå Ãà |áîåà êîðà á Ãà ñî
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,279 --> 00:00:08,890
à ó ë à ê
2
00:00:19,200 --> 00:00:23,280
- Ãà òêî, òîé èäâà .
- Ãà , çÃà ì. ÃÃ¥ òðÿáâà äà ñòîèø òóê.
3
00:00:23,360 --> 00:00:25,880
- Ãî, òà òêî...
- Ãðúãâà é. Ãåãà !
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,440
Ãëåä âñè÷êîòî òîâà âðåìå,
Ãà èñòèÃà ñè òè.
5
00:00:43,400 --> 00:00:45,360
Ãà 'êà ð îò õúëìîâåòå Ãîìà é.
6
00:00:47,200 --> 00:00:49,160
Ãèéë'ê.
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,440
Ãè ñè òîçè,
êîãîòî Ãà ðè÷à ò Ãà ê'Ãîð.
8
00:00:57,6
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,132 --> 00:00:24,092
Ãìà òå ëè ìèÃóòêà , ñúð?
2
00:00:24,259 --> 00:00:26,719
Ãëèçà é, Ãæà ê.
ÃåäÃè.
3
00:00:28,346 --> 00:00:33,850
ÃÃ¥ çÃà åõ êîëêî ìÃîãî äîêóìåÃòè èìà çÃ
ïîïúëâà ÃÃ¥ â ïðîöåñà Ãà çà òâà ðÿÃÃ¥ Ãà åäÃà áà çà .
4
00:00:34,684 --> 00:00:38,438
ÃÃ¥ òî÷Ãî ïîñëåäÃà òà ñìåëà ïîñòúïêà , êîÿòî
èñêà õ äà Ãà ïðà âÿ ïðåäè äà ñå ïåÃñèîÃèðà ì.
5
00:00:38,605 --> 00:00:41,899
ÃÃà ÷è, âñå îùå ñå ïðåäà âà òå òà êà ëè
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][40]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [2x18] Serpent's Song|http://napisy.gwrota.com
[263][282]Czy nie powinni ju? tu by??
[283][302]Owszem.
[303][336]Nie wierz?,|?eby Tok'ra nas oszukali.
[337][378]Je?li to naprawd? oni|nas tu wezwali.
[381][411]Przecie? to by?y tylko wsp??rz?dne.
[412][465]Ale na naszej cz?stotliwo?ci.|Kto inny m?g?by to zrobi??
[478][533]Czy nie uwa?acie, ?e troch?|przesadzaj? z t? ostro?no?ci??
[820][842]Tam!
[979][1003]Padnij!
[1503][1538]Niech mnie kule bij?.
[1539][1565]Pom??cie mi.
[2143][2173]{C:$aaccff}"PIE?? W?A"
[2250][2272]Czy mnie oczy nie myl??
[2273][2304]Tau'ri, prosz?.
[2312][2357]Teal'c! ?ywy jest dla|nas du?o cenniejszy.
[2432][2458]Nadlatuj?!
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:17:Mo?na na chwil?, ?
00:00:20:Prosz? Jack, niech pan siada.
00:00:24:Nie s?dzi?em ?e b?dzie przy|tym tyle papierkowej roboty.
00:00:28:I nie jest to wymarzone|zako?czenie kariery zawodowej.
00:00:32:Wi?c pan ju? zrezygnowa??
00:00:36:Przydzielili mnie tu|na miesi?c przed emerytur?.
00:00:41:Jedyn? rzecz? jaka mnie tu trzyma?a to...
00:00:44:No c??, to by?a niesamowita przygoda.
00:00:46:To prawda. I uwa?am|?e nie powinni?my jej przerywa?.
00:00:51:Pu?kowniku, ju? to omawiali?my.|Zgadzam si? z panem, ale dosta?em rozkaz.
00:00:55:Z?y i nieprzemy?lany.
00:00:56:Zgadzam si?, ale to rozkaz,|i mam zamiar go wype?ni?.
00:00:58:Jeste?my jedyn? lini? obrony|tej planety.
00:01:04:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Me gustarÃa presentarme
para el servicio, señora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
¡Teniente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
¿Qué te crees que estás haciendo aqu�
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- Solo deme algo que hacer
- No lo creo
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
¡No me empujes!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
¿Dónde está el resto de la encima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Puede que el Teniente
Ford haya sido su amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
pero ya no l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:Translated by Ours. drobne poprawki jajco72@olo.com.pl
00:00:10:Nowe zwierz? rozejrza?o si?
00:00:12:i natychmiast wybra?o miejsce obok
00:00:15:najleniwszej i najc hciwszej|bestii w stajni.
00:00:18:Gdy Pan to zobaczy?,|natychmiast zaprz?g? je
00:00:21:i zabra? je z powrotem do kupca.
00:00:22:Ju? to s?yszeli?my.
00:00:26:Czy straci?o sw?j sens?
00:00:27:Dopiero co opowiedzia?e? to|w drodze po wode.
00:00:58:Kim jeste??
00:01:04:Nie wiem.
00:01:10:To moje pierwsze t?umaczenie,|wi?c prosz? o wyrozumia?o??: ).
00:02:54:Mam.
00:02:56:Mam. Teal'c! Teal'c!
00:02:59:Mam.
00:03:03:Mam. Mam.
00:03:06:Oh, przepraszam, uh, Tyler...
00:03:08:Siler...
00:03:09:Sier?ancie Sile
ملف ترجمة ل Stargate The Serpents
keywords: stargate, atlantis, 2x1, the, hive, ii, ssfansub, www, spanishstargate, com,
original filename: 30643.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,211 --> 00:00:04,213
Anteriormente en Stargate Atlantis...
2
00:00:04,213 --> 00:00:05,297
¿Ford?
3
00:00:05,422 --> 00:00:07,090
Me creÃais,
¿Cierto Sheppard?
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Jace ha mejorado la enzima.
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,595
Somos tan buenos que
hasta podemos administrarla con la comida.
6
00:00:11,803 --> 00:00:13,805
Enhorabuena.
7
00:00:13,805 --> 00:00:15,307
Se os ha administrado vuestra primera dosis.
8
00:00:15,390 --> 00:00:18,310
Nos ayudaréis a terminar
con una nave colmena.
9
00:00:18,477 --> 00:00:20,395
Va a haber un ligero c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][19]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [8x15] Citizen Joe|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[20][30]/A mo?e w poniedzia?ek rano?
[31][65]Nie, mam spotkanie z kim? z CIA.
[66][87]Jaki? Johnson, czy jako? tak.
[88][103]Chodzi o t? ca?? spraw? z Kinseyem.
[104][122]/Wi?c ma pan jakie?|/wielkie plany na weekend?
[123][152]O tak. Wielkie. Ogromne!
[153][169]Tak, ja tak?e.
[170][177]/O czym pani m?wi?
[178][213]/W?a?nie wszed?em do domu z torb?|/pe?n? sk?adnik?w na m?j s?awny omlet.
[214][236]S?awny?|Co w nim jest?
[237][250]Jajka.
[251][285]/Nie wydaje mi si?, ?eby to si?|/kwalifikowa?o do miana przepisu.
[286][304]Niech pani sobie nie ?artuje.
[305][320]Jest w nim tajny sk?adnik.
[321]
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:movie info: XVID 576x336 25.0fps 350.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:01:Poprzednio w Stargate SG1:
00:00:03:Panie wiceprezydencie.
00:00:06:Doktor Weir.
00:00:07:Je?li wiedza zawarta w tym urz?dzeniu
00:00:10:Mo?e da? nam mo?liwo?ci obrony,|to musimy j? wykorzysta?.
00:00:15:Jack!
00:00:16:Urz?dzenie wgrywa ca?? wiedz? Pradawnych|do umys?u danej osoby.
00:00:20:O czym my rozmawiamy, dok?adnie?
00:00:21:B?dzie pani szefem programu Gwiezdnych Wr?t.
00:00:23:Odwo?ano mnie z dow?dztwa w SGC.
00:00:26:Odnajd? lokalizacj? zaginionego miasta|i p?jdziemy do niego, tak czy nie?
00:00:30:Rozwa?? pana propozycj?.
00:00:31:Anubis zebra? ca?? swo
ملف ترجمة ل Stargate The Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 9x1, 3, ripple, effect, ssfansub, www, spanishstargate, com,
original filename: 33595.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{26}Stargate SG-1 9x13 Efecto rizo|[SSFANSUB]|Spanish Stargate Fansub
{29}{94}¡Activación extraterrestre no programada!
{393}{446}¿Qué demonios ha sido eso?
{448}{499}No lo se señor.
{513}{556}Estamos recibiendo el código del SG-1.
{559}{628}Vuelven pronto. Abrid el iris.
{990}{1029}¿Entonces no habÃa nada?
{1031}{1100}Nada fuera de lo ordinario que pueda |explicar lo que escuchamos?
{1103}{1187}No señor, fue una completa rutina.|Nosotros solo marcamos y pasamos por la puerta.
{1189}{1252}Los diagnósticos de la puerta no muestran irregularidades,
{1254}{1316}aun asà quiero que comprobéis|los datos una vez lo hay
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{67}{117}Anteriormente, en Stargate Atlantis
{168}{233}Dra. Weir, estamos listos para partir|Nos reuniremos en el punto de encuentro
{293}{339}Su código de identificación fue usado
{340}{396}para acceder al sistema|operativo de la ciudad
{403}{446}¿Cree que trabajo para "La Fundación"?
{503}{530}¡Dios mÃo!
{906}{966}¿Y la gente solo se sienta y mira|esa caja durante horas a la vez?
{969}{997}SÃ, la gente lo hace
{1002}{1036}¿Es tan interesante?
{1038}{1065}Depende de lo que haya
{1067}{1134}Hay montones de programas|y docenas de canales
{1136}{1160}cada dÃa, todos los dÃas
{1163}{1211}La mayorÃa de los cuales son
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:W poprzednich odcinkach
00:00:08:W?a?nie wpad?a mi w r?ce|pro?ba o przes?anie samolotu C5.
00:00:11:Na tajny pas startowy NID.
00:00:16:Oddajcie nasz klucz!
00:00:18:Czy?by zgin???
00:00:20:Byli ubrani jak wy|i mieli tak? sam? bro?.
00:00:25:Pu?kownik O'Neill.
00:00:27:Co to ma by?, do diab?a,|jaki? ?art, Meybourne?
00:00:29:W pewnym sensie zaprosi? mnie pan.
00:00:32:- Wasza misja? |- U?y? wszelkich niezb?dnych ?rodk?w,
00:00:34:aby zdoby? materia?y i technologie,|kt?re mog? pom?c Ziemi,
00:00:36:w walce przeciwko Goa'uldom|lub innym nieprzewidzianym agresorom.
00:00:41:Tu? nad p?askowy?em wisi statek Asgardu.
00:00:44:B?d? trzyma? drzwi otwarte,|dop?ki nie przejdzieci
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{163}Se llaman a si mismos los Genii.
{167}{201}Son gente sencilla,
{203}{244}pero buenos granjeros|y comerciantes justos.
{247}{275}Parecen bastante amistosos.
{280}{319}El más viejo se llama Tyrus,
{321}{364}he comerciado con él|en muchas ocasiones.
{371}{429}Los estoy llevando dentro.|Todas las operaciones en modo silencio.
{458}{513}Sabes, si la gente|aprendiera a mantener sus...
{515}{554}pasajes subterráneos|secretos bloqueados...
{554}{606}Asà que todo eso de ser|granjeros es sólo una...
{609}{628}un fraude.
{628}{678}La siguiente cosecha se suponÃa|que serÃa muchas décadas después.
{681}{724}Estamos buscando aliados|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,380 --> 00:00:03,780
Suomennos: DivX
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,480
Kun löysimme Ernest Littlefieldin
PB2-908:lta, -
3
00:00:09,640 --> 00:00:12,120
löysimme myös tietopankin.
4
00:00:12,280 --> 00:00:14,200
Elämän tarkoitus ja muuta sellaista.
5
00:00:15,120 --> 00:00:18,720
Kyllä. Perustuen neljään seinällä olevaan
muukalaiskielten kaiverrukseen, -
6
00:00:18,880 --> 00:00:21,680
tulimme siihen tulokseen, että se oli
näiden neljän rodun kokoontumispaikka.
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,000
- Me kaikki luimme tehtäväraportit.
- Kyllä.
8
00:00:25,160 --> 00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,953
Mi nombre es K'tano.
2
00:00:09,040 --> 00:00:13,079
En otro tiempo primado... de Imhotep.
3
00:00:13,160 --> 00:00:15,151
Un falso dios.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,676
Un falso dios que maté con
mis propias manos.
5
00:00:19,760 --> 00:00:21,751
Ahora soy libre.
6
00:00:22,680 --> 00:00:24,671
Ahora soy un Jaffa libre.
7
00:00:27,000 --> 00:00:31,118
Si haban venido a este lugar, es porque
desean conocer la libertad.
8
00:00:32,280 --> 00:00:36,114
Si han venido a escucharme es porque
en su corazones y en su mentes
9
00:00:36,200 --> 00:
ملف ترجمة ل Stargate The Serpents
keywords: stargate, sg, 1, 1x0, 5, the, first, commandment, 35, amc,
original filename: Id008109.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:13:Pr?dzej do wr?t.
00:00:19:Connor!|Zgubi?em nadajnik!
00:00:26:Mam go.
00:01:04:Frakes!
00:01:11:Przechod?, uciekaj!
00:01:34:Oj Frakes, Frakes...
00:01:39:Zawiod?em si? na tobie synu.
00:02:07:C??, Connor przeszed?.
00:02:09:Co zrobimy z nim?
00:02:11:Spali? go.
00:03:39:-PIERWSZE PRZYKAZANIE-
00:03:44:Mimo wysokiego poziomu|promieniowania ultrafioletowego,
00:03:47:jest tu nadspodziewanie bujna ro?linno??.
00:03:49:Widocznie tylko Abydos by?o|wyj?tkiem, wsz?dzie spotykali?my lasy.
00:03:52:O to w?a?nie chodzi.
00:03:54:Je?li maj? tu ?y? ludzie,|musz? tu by? inne w?glowe formy ?ycia.
00:03:59:To nie przypadek...
00:04:00:Goa'uldowie ukszta?towali|wiele ?wiat?w na po
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,090 --> 00:00:11,887
¡La Puerta está alineada!
2
00:00:11,958 --> 00:00:13,721
¡CabrÃo 6, codificado!
3
00:00:16,997 --> 00:00:19,090
Mejor sujétese de algo, Sr. Secretario.
4
00:00:19,166 --> 00:00:21,794
Asà abrimos aquÃ
la puerta principal.
5
00:00:23,637 --> 00:00:25,571
CabrÃo 7 está en posición.
6
00:00:30,010 --> 00:00:32,103
Dios mÃo, general, es impresionante.
7
00:00:32,179 --> 00:00:34,010
Supuse que quedarÃa impresionado.
8
00:00:34,081 --> 00:00:36,743
¿Qué estoy viendo exactamente?
9
00:00:36,817 --> 00:00:38,876
Creemos que ve
el horizonte e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:01:Napisy Dla wersji [350]-[AC3]-[AMC]
00:00:11:Pi?? tygodni temu|wr?cili?my z PX7-941.
00:00:14:Jej mieszka?cy zw? j? Madrona.
00:00:17:Przebadali?my wi?kszo?? zebranych danych
00:00:20:i wyniki potwierdzaj?|nasze wst?pne przypuszczenia.
00:00:24:Jakie?
00:00:26:Mieszka?cy tej planety mog?|aktywnie wp?ywa? na jej klimat.
00:00:30:M?wi?c dok?adniej,|umiej? zmienia? pogod?.
00:00:35:Ot tak.
00:00:37:Je?li potrzebuj? wody,|sprowadzaj? deszcz.
00:00:40:Wol? s?o?ce, wystarczy ?e je zam?wi?.
00:00:44:Czy to aby na pewno|nie jakie? miejscowe czary?
00:00:48:Wie pan, ?e jestem sceptykiem.
00:00:50:Ale tym razem trafili?my|na najdziwniejszy aparat,
00:00:53:z jakim mieli?my|dot?d
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{343}{367}¿Qué percibes?
{405}{432}¡Calla!
{563}{595}No es nada.
{662}{726}¿no lo estas haciendo a propósito verdad?,|ya sabes, para mantenerme interesado.
{736}{767}Bueno, depende
{767}{798}¿Estas perdiendo el interés?
{798}{822}No!
{822}{916}No hemos encontrado más que el chasquido de una rama,|en este planeta, pero hey, hey, todo esta bien, pequeño.
{933}{1026}Los informes de Teal'c sugieren que hay rumores|de que aquà se encuentra una base Sodan.
{1026}{1124}Los informes de Tealcâs vinieron de un puñado|de Jaffas con los que estuvo en guerra.
{1124}{1208}¿Lo sabéis? Viejos enemigos y nuevos aliados|y todo es
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][08]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x02] The Intruder|http://napisy.gwrota.com
[09][49]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[52][65]Widzieli?my eksplozj? statku-roju.
[66][89]/Zapewniam, ?e major Sheppard|/jest ca?y i zdrowy.
[93][122]- Kto m?wi?|/- Steven Caldwell, dow?dca Dedala.
[124][147]Jeste?my gotowi udzieli? wam pomocy.
[148][180]Rodney, potrzebujemy os?ony za 40 sekund|/albo jeste?my martwi.
[181][217]Mamy tylko jedno ZPM.|Jak d?ugo wytrzymamy, waszym zdaniem?
[218][233]/Miesi?ce, tygodnie?
[234][250]- Dni.|/- A gdyby pomy?leli, ?e nas nie ma?
[251][274]/- Zniszczy? miasto?|- Nie, ale ?eby tak wygl?da?o.
[275][306]/- Upozorujemy samozniszczenie.|- Dzia?a, czy n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,320
No, escúcheme.
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,120
Si no puede confirmar mis observaciones es
que tiene las coordenadas erróneas...
3
00:00:13,240 --> 00:00:16,600
...porque desde luego ahà arriba hay algo.
4
00:00:16,720 --> 00:00:19,320
Por enésima vez, está en Casiopea.
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,880
Inclinación sesenta y un grados,
seis minutos.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,400
Ascensión correcta, dos horas
cuarenta y ocho minutos.
7
00:00:27,600 --> 00:00:29,560
Eso es imposible.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,120
SÃ, estoy seguro.
9
00:00:33,
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][20]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x18] The Gift|http://napisy.gwrota.com
[844][862]Majorze Shepard!
[872][886]Majorze!
[1190][1300]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}/przedstawia napisy
[1301][1400]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [1x18] The Gift|{C:$aaccff}"DAR"
[1401][1500]{C:$aaccff}T?umaczenie: Nexus
[1501][1600]{C:$aaccff}Napisy: Nexus, Pawlak
[1601][1700]{C:$aaccff}Korekta: Jolinar
[1701][1793]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[2015][2030]Kontynuuj.
[2033][2047]Dajesz mi fory, co?
[2048][2067]Zapewniam pana majorze, ?e nie.
[2068][2085]Kontynuujemy.
[2187][2205]Nic ci nie jest?
[2225][2233]W porz?dku.
[2234][2248]Jeste? pe
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}StarGate SG-1 [6x21] Prophecy|http://napisy.gwrota.com
{140}{195}Poprzednio w Stargate SG-1:
{196}{278}Cassandra? Co robisz?
{296}{339}To pomaga.
{340}{395}Hok'Taur to po??czenie dw?ch s??w Goa'uld?w.
{396}{520}Hok co znaczy "zaawansowany",|i Taur, co chyba jest jak?? slangow? nazw?.
{521}{570}- Czego?|- Cz?owieka.
{571}{645}Wi?c jest to zaawansowany cz?owiek. Hok'Tau'ri.
{646}{723}Taki zaawansowany cz?owiek|to pot??ny nosiciel dla Goa'ulda.
{724}{849}Co t?umaczy, po co Nirrti prowadzi?a eksperymenty.
{1287}{1414}Te kilka tysi?cy lat na innym ?wiecie|zmieni?o ci? bardziej, ni? my?lisz.
{1415}{1526}Mog? uczyni? ci? pot??niejszym,|n
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][05]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [8x14] Full Alert|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[06][30]{C:$aaccff}/Poprzednio w Stargate SG-1...|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[32][52]Wi?c jeste?cie z by?ymi agentami NID.
[72][90]Nazywacie si? teraz The Trust, prawda?
[93][112]Chcia?e? zamkn?? SGC.
[113][144]Wyg?osi?e? wielk? mow? o tym,|jak nie lubisz tajnych organizacji
[145][164]a potem przyst?pi?e? do NID.|O co chodzi?
[165][196]/- Twoja rezygnacja zosta?a przyj?ta.|- Nie mo?esz tego zrobi?!
[198][225]Mam na ciebie tyle,|?e mog? ci? kaza? rozstrzela?.
[226][255]Nie ma nikogo. Obstawili?my wszystkie|wyj?cia, nie mogli st?d uciec.
[256][270]Jak to mo?liwe?
[319][337]To statek, kt?r
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:14,075
Chevron seis codificado.
2
00:00:14,167 --> 00:00:19,002
- Me alegra que haya venido Coronel.
- No me lo perderÃa señor, es lo que más me gusta.
3
00:00:23,367 --> 00:00:25,756
Chevron siete: cerrado.
4
00:00:30,287 --> 00:00:32,403
Procediendo a enviar sonda MALP.
5
00:00:41,327 --> 00:00:43,602
MALP en ruta.
6
00:00:43,687 --> 00:00:46,121
Pareces tenso.
7
00:00:46,207 --> 00:00:48,767
Yo dirÃa inquieto.
8
00:00:49,447 --> 00:00:51,881
No estoy ni tenso ni inquieto.
9
00:00:52,767 --> 00:00:54,997
Tal vez preocupado.
10
00:00:55,087 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x10] The Torment Of Tantalus|http://napisy.gwrota.com
[173][200]Teraz zatrzymaj.
[255][281]Zasilanie.
[320][343]Pierwszy zaskoczy?.
[344][369]Obracamy.
[563][595]Mieli?my i?? na jakie? badania.
[596][627]A tak, za chwil?...
[629][664]Najpierw chc? to obejrze?.
[665][689]Strasznie ci? wci?gn??o.
[690][722]To film z roku 1945.
[728][743]Ciebie to nie interesuje?
[744][785]Jasne, zawsze fascynowa?y mnie pora?ki.
[786][823]Sp?jrz, obracali to r?cznie.
[853][872]Ile ju? tego obejrza?e??
[873][905]Nie ma ?adnych katalog?w,|spis?w, notatek...
[906][928]?adnego wyja?nien
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,839
Esperamos que algún dÃa este material
nos ayude a luchar contra los Goa'uld.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,916
- ¿ Qué es?
- Trinio.
3
00:00:26,040 --> 00:00:30,192
El capitán Conner y el SG-1 1 lo
descubrieron en una misión exploradora
4
00:00:30,320 --> 00:00:31,878
en el planeta PXY-887.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,752
He oÃdo hablar de ello.
6
00:00:33,880 --> 00:00:37,759
Se supone que es 100 veces
más ligero y más fuerte que el acero.
7
00:00:37,880 --> 00:00:42,795
Eso es trinio en bruto, demasiado
quebradizo e impuro para que sea útil.
8
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون