Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Stargate Emancipation is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Stargate Emancipation على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Qué desastre.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Este templo fue destruido
hace mucho tiempo.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Salgamos de aquà antes de encontrarnos
con alguien que recuerde por qué.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
No hay señales de vida humana.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Ãsta podrÃa ser
una zona prohibida.
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Fantástico. Escucho algo.
Parecen perros.
7
00:01:01,718 --> 00:01:02,810
¡Auxilio!
8
00:01:07,457 --> 00:01:08,583
¡Ayúdenme!
9
00:01:16,132 --> 00:01:17,531
¡Fuera de aquÃ!
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{568}What a mess.
{573}{630}This temple was destroyed long ago.
{631}{720}Let's get a move on before we meet somebody who remembers why.
{1008}{1056}There's no sign of human life.
{1057}{1124}This could be some forbidden zone.
{1126}{1222}Wait, I hear something. It sounds like...dogs.
{1320}{1366}Ahhh! Ahhh! Help!
{1560}{1642}No! Help! Ahhh!
{1824}{1870}Hey, get out of here!
{1962}{2002}You okay?
{2025}{2088}Okay...O
{2100}{2279}Yes I am. Thanks be to you. But forgive me I am Abu of the Shavadai.
{2280}{2314}Shavadai?
{2345}{2398}The people of the steppe.
{2432}{2518}Well...hello! I'm Daniel Jackson this is...
{2520}{2554}Jack.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:54:Ale ba?agan.
00:00:56:Ta ?wi?tynia od dawna le?y w gruzach.
00:00:58:Chod?my, poszukajmy kogo?, kto wie dlaczego.
00:01:14:Ani ?ladu ludzi.
00:01:16:Mo?e to jaka? zakazana strefa.
00:01:19:Zaczekajcie, co? s?ycha?, co? jakby ujadanie ps?w.
00:01:49:Jazda st?d.
00:01:54:Wszystko w porz?dku?
00:02:01:Tak, dzi?ki wam. Wybaczcie, jestem Abu z plemienia Shavadai.
00:02:07:Shavadai?
00:02:10:Jeste?my ludem stepu.
00:02:14:Witaj, ja jestem Daniel Jackson, a to jest...
00:02:20:Nie jeste?cie lud?mi zza rzeki.
00:02:25:Nie. W?drujemy z bardzo daleka.
00:02:29:Znad morza Ogawa?
00:02:32:W?a?nie.
00:02:35:Nie by?o tu jeszcze nikogo z tak daleka.
00:02:37:W obozie mojego ojca,
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{570}Milline segadus.
{590}{648}See tempel on hävitatud kaua aega tagasi.
{650}{723}Hakkame parem minema, enne kui|kohtame, kes mäletab - mispärast.
{1010}{1060}Siin pole inimelu jälgi.
{1062}{1122}See võis olla mõni keelatud ala.
{1124}{1221}Oodake, ma kuulen hääli.|See kõlab kui koerad.
{1479}{1505}Appi!
{1617}{1644}Ei! Appi!
{1825}{1858}Kuule, sina, kao siit minema!
{1975}{2019}Oled terve?
{2021}{2093}Terve?
{2094}{2191}Jah, olen.
{2193}{2234}Tänud sulle seepärast.
{2236}{2282}Aga andestus, ma olen|Abu hõimust Shavadai.
{2284}{2313}Shavadai?
{2344}{2390}Stepirahvas.
{2418}{2486}Tere!|Mina olen Daniel Jackson,
{248
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{533}{567}Que confusão.
{573}{629}Este templo foi destruÃdo à muito.
{631}{719}Vamos pôr-nos a mexer antes que|encontremos alguém que se lembre porquê.
{1007}{1055}Não há sinal de vida humana.
{1057}{1123}Esta pode ser|alguma zona proibida.
{1126}{1222}Esperem, Estou a ouvir|qualquer coisa. Parecem...cães.
{1319}{1366}Ahhh! Ahhh! Socorro!
{1559}{1641}Não! socorro! Ahhh!
{1823}{1870}Hey, pirem-se daqui!
{1962}{2001}Estás bem?
{2024}{2087}Estás bem...Est
{2100}{2278}Sim estou. Agradeço-vos. Desculpem-me|eu sou o Abu dos Shavadai.
{2279}{2313}Shavadai?
{2344}{2398}O povo das estepes.
{2432}{2518}Bem...olá! Eu sou o|Daniel Jac
ملف ترجمة ل Stargate Emancipation
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, hebrew, he, 1x0, 4, emancipation,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Hebrew - he - 1f9e0f19bf089cb410d4a4cc940484e7.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
.???? ??-???
2
00:00:23,899 --> 00:00:26,276
.????? ??? ????? ???? ??? ??
3
00:00:26,318 --> 00:00:30,030
???? ????? ???? ??????
.????? ????? ???
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
.??? ??? ???? ????? ???????
5
00:00:44,086 --> 00:00:46,880
.?? ???? ????? ???? ???? ????
6
00:00:46,964 --> 00:00:50,968
.???, ??? ????? ????
.?? ???? ???... ?????
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
!?????
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
!??! ?????
9
00:01:16,076 --> 00:01:17,995
!??, ???? ????
10
00:01:21,832 --> 00:01:23,500
???? ????
11
00:01:24,459 --> 00:01:27,08
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Ãà êâà áúðêîòèÿ.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Ãðà ìúò Ã¥ áèë
óÃèùîæåà ïðåäè ìÃîãî âðåìå.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Ãåêà ñå ðà çìúðäà ìå ïðåäè äà ñìå
ñðåùÃà ëè Ãÿêîé, êîéòî ïîìÃè çà ùî.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
Ãÿìà çÃà öè çà ÷îâåøêè æèâîò.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Ãîâà áè ìîãëî
äà áúäå Ãÿêà êâà çà áðà ÃÃ¥Ãà çîÃà .
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Ãà êà é, ÷óâà ì Ãåùî.
Ãâó÷è êà òÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
Que bagunça.
2
00:00:23,899 --> 00:00:26,276
Este templo foi destruÃdo a muito tempo.
3
00:00:26,318 --> 00:00:30,030
Vamos sair daqui antes de precisarmos
de alguém que se lembre porque.
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
Não existem sinais de vida humana.
5
00:00:44,086 --> 00:00:46,880
Pode ser uma zona proibida.
6
00:00:46,964 --> 00:00:50,968
Espere, estou ouvindo alguma coisa.
Parecem...cachorros.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
Ahhh! Ahhh! Ajudem me!
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
Não! socorro! Ahhh!
9
00:01:16,076 --> 00:01:17,995
Ei, dê
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{534}{568}Que confusão!
{573}{630}Este templo foi destruÃdo|há muito tempo.
{631}{720}Vamos embora, antes que encontremos|alguém que se lembre porquê.
{1008}{1056}Não há sinais de vida humana.
{1057}{1124}Podia ser uma zona proibida.
{1126}{1222}Esperem. Estou a ouvir qualquer coisa.|Parecem cães.
{1320}{1366}Socorro!
{1824}{1870}Desandem!
{1962}{2002}Estás bem?
{2025}{2120}- Bem?|- Estou.
{2125}{2279}Graças a vocês. Desculpem-me|sou Abu dos Shavadai.
{2280}{2314}Shavadai?
{2345}{2398}O povo da estepe.
{2432}{2578}- Sou o Daniel Jackson e este é...|- Jack.
{2582}{2694}- Não são do povo do rio.| - Não.
{2720}{2798}Somos
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Ãà êâà áúðêîòèÿ.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Ãðà ìúò Ã¥ áèë
óÃèùîæåà ïðåäè ìÃîãî âðåìå.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Ãåêà ñå ðà çìúðäà ìå ïðåäè äà ñìå
ñðåùÃà ëè Ãÿêîé, êîéòî ïîìÃè çà ùî.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
Ãÿìà çÃà öè çà ÷îâåøêè æèâîò.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Ãîâà áè ìîãëî
äà áúäå Ãÿêà êâà çà áðà ÃÃ¥Ãà çîÃà .
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Ãà êà é, ÷óâà ì Ãåùî.
Ãâó÷è êà òÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Qué desastre.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Este templo fue destruido
hace mucho tiempo.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Salgamos de aquà antes de encontrarnos
con alguien que recuerde por qué.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
No hay señales de vida humana.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Ãsta podrÃa ser
una zona prohibida.
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Fantástico. Escucho algo.
Parecen perros.
7
00:01:01,718 --> 00:01:02,810
¡Auxilio!
8
00:01:07,457 --> 00:01:08,583
¡Ayúdenme!
9
00:01:16,132 --> 00:01:17,531
¡Fuera de aquÃ!
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{542}{589}Ale ba³agan.
{590}{639}Ta Åwi¹tynia od dawna le¿y w gruzach.
{640}{751}ChodŸmy, poszukajmy kogoÅ, kto wie dlaczego.
{997}{1068}Ani Åladu ludzi.
{1069}{1121}Mo¿e to jakaŠzakazana strefa.
{1122}{1242}Zaczekajcie, coŠs³ychaæ, coŠjakby ujadanie psów.
{1825}{1889}Jazda st¹d.
{1976}{2053}Wszystko w porz¹dku?
{2107}{2241}Tak, dziêki wam. Wybaczcie,|jestem Abu z plemienia Shavadai.
{2290}{2346}Shavadai?
{2347}{2425}JesteÅmy ludem stepu.
{2434}{2547}Witaj, ja jestem Daniel Jackson, a to jest...
{2580}{2673}Nie jesteÅcie ludŸmi zza rzeki.
{2683}{2776}Nie.|Wêdrujemy z bardzo daleka.
{2815}{2883}Znad morza Ogawa?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{538}{570}Milline segadus.
{590}{648}See tempel on hävitatud kaua aega tagasi.
{650}{723}Hakkame parem minema, enne kui|kohtame, kes mäletab - mispärast.
{1010}{1060}Siin pole inimelu jälgi.
{1062}{1122}See võis olla mõni keelatud ala.
{1124}{1221}Oodake, ma kuulen hääli.|See kõlab kui koerad.
{1479}{1505}Appi!
{1617}{1644}Ei! Appi!
{1825}{1858}Kuule, sina, kao siit minema!
{1975}{2019}Oled terve?
{2021}{2093}Terve?
{2094}{2191}Jah, olen.
{2193}{2234}Tänud sulle seepärast.
{2236}{2282}Aga andestus, ma olen|Abu hõimust Shavadai.
{2284}{2313}Shavadai?
{2344}{2390}Stepirahvas.
{2418}{2486}Tere!|Mina olen Daniel Jackson,
{248
ملف ترجمة ل Stargate Emancipation
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, spanish, es, 1x0, 3, emancipation,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Spanish - es - f2c82d1b8b2840585b4c8f97271892cc.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Qu? desastre.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Este templo fue destruido
hace mucho tiempo.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Salgamos de aqu? antes de encontrarnos
con alguien que recuerde por qu?.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
No hay se?ales de vida humana.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
?sta podr?a ser
una zona prohibida.
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Fant?stico. Escucho algo.
Parecen perros.
7
00:01:01,718 --> 00:01:02,810
?Auxilio!
8
00:01:07,457 --> 00:01:08,583
?Ay?denme!
9
00:01:16,132 --> 00:01:17,531
?Fuera de aqu?!
10
00:01:22,405
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Ãà êâà áúðêîòèÿ.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Ãðà ìúò Ã¥ áèë
óÃèùîæåà ïðåäè ìÃîãî âðåìå.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Ãåêà ñå ðà çìúðäà ìå ïðåäè äà ñìå
ñðåùÃà ëè Ãÿêîé, êîéòî ïîìÃè çà ùî.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
Ãÿìà çÃà öè çà ÷îâåøêè æèâîò.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Ãîâà áè ìîãëî
äà áúäå Ãÿêà êâà çà áðà ÃÃ¥Ãà çîÃà .
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Ãà êà é, ÷óâà ì Ãåùî.
Ãâó÷è êà òÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][30]movie info: DX50 352x192 29.971fps 80.0 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
[1][40]Stargate SG-1 [1x03] Emancipation|http://napisy.gwrota.com
[226][245]Ale ba?agan.
[246][266]Ta ?wi?tynia od dawna le?y w gruzach.
[267][313]Chod?my, poszukajmy kogo?,|kto wie dlaczego.
[416][445]Ani ?ladu ludzi.
[446][467]Mo?e to jaka? zakazana strefa.
[468][518]Zaczekajcie, co? s?ycha?.|Co? jakby ujadanie ps?w.
[761][788]Jazda st?d.
[824][856]Wszystko w porz?dku?
[879][919]Tak, dzi?ki wam.
[926][954]Wybaczcie, jestem Abu|z plemienia Shavadai.
[955][978]Shavadai?
[979][1012]Jeste?my ludem stepu.
[1015][1052]Witaj, ja jestem Daniel Jackson,|a to jest...
[1076][1115]Nie jeste?cie l
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,690
What a mess.
2
00:00:23,899 --> 00:00:26,276
This temple was destroyed long ago.
3
00:00:26,318 --> 00:00:30,030
Let's get a move on before we meet somebody who remembers why.
4
00:00:42,042 --> 00:00:44,044
There's no sign of human life.
5
00:00:44,086 --> 00:00:46,880
This could be some forbidden zone.
6
00:00:46,964 --> 00:00:50,968
Wait, I hear something. It sounds like... dogs.
7
00:00:55,055 --> 00:00:56,974
Ahhh! Ahhh! Help!
8
00:01:05,065 --> 00:01:08,485
No! Help! Ahhh!
9
00:01:16,076 --> 00:01:17,995
Hey, get out of here!
10
00:01:21,832
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{574}Ale ba?agan.
{575}{622}Ta ?wi?tynia od dawna le?y w gruzach.
{623}{734}Chod?my, poszukajmy kogo?, kto wie dlaczego.
{1007}{1054}Ani ?ladu ludzi.
{1055}{1126}Mo?e to jaka? zakazana strefa.
{1127}{1247}Zaczekajcie, co? s?ycha?, co? jakby ujadanie ps?w.
{1846}{1910}Jazda st?d.
{1966}{2043}Wszystko w porz?dku?
{2134}{2268}Tak, dzi?ki wam. Wybaczcie, jestem Abu z plemienia Shavadai.
{2278}{2339}Shavadai?
{2350}{2428}Jeste?my ludem stepu.
{2446}{2559}Witaj, ja jestem Daniel Jackson, a to jest...
{2589}{2682}Nie jeste?cie lud?mi zza rzeki.
{2709}{2802}Nie. W?drujemy z bardzo daleka.
{2805}{2876}Znad morza Ogawa?
{2877}{2936}W?a?nie.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Wat een troep.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Deze tempel is al lang geleden vernietigt.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Laten we maar door gaan voor iemand
zich herinnert waarom.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
Er is geen teken van menselijk leven.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Dit kan een verboden zone zijn.
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Wacht, ik hoor iets.
Het klinkt als... honden.
7
00:01:01,718 --> 00:01:02,810
Help !
8
00:01:07,457 --> 00:01:08,583
Nee ! Help !
9
00:01:16,132 --> 00:01:17,531
Hé, Wegwezen jullie !
10
00:01:22,405 --
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{539}{570}Ãà êâà áúðêîòèÿ.
{590}{649}Ãðà ìúò Ã¥ áèë óÃèùîæåÃ|ïðåäè ìÃîãî âðåìå.
{650}{724}Ãåêà ñå ðà çìúðäà ìå, ïðåäè äà ñìå|ñðåùÃà ëè Ãÿêîé, êîéòî ïîìÃè çà ùî.
{1011}{1060}Ãÿìà çÃà öè çà ÷îâåøêè æèâîò.
{1062}{1123}Ãîâà ìîæå äà å|Ãÿêà êâà çà áðà ÃÃ¥Ãà çîÃà .
{1125}{1221}Ãà êà é, ÷óâà ì Ãåùî.|Ãâó÷è êà òî... êó÷åòà .
{1480}{1506}ÃîìîãÃåòå!
{1617}{1644}ÃÃ¥! ÃîìîãÃåòå!
{1825}{1859}Ãåé, ìà õà éòå ñå îò òóê!
{1976}{2020}Ãîáðå ëè ñÃ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][40]Stargate SG-1 [1x03] Emancipation|http://napisy.gwrota.com
[226][245]Ale ba?agan.
[246][266]Ta ?wi?tynia od dawna le?y w gruzach.
[267][313]Chod?my, poszukajmy kogo?,|kto wie dlaczego.
[416][445]Ani ?ladu ludzi.
[446][467]Mo?e to jaka? zakazana strefa.
[468][518]Zaczekajcie, co? s?ycha?.|Co? jakby ujadanie ps?w.
[761][788]Jazda st?d.
[824][856]Wszystko w porz?dku?
[879][919]Tak, dzi?ki wam.
[926][954]Wybaczcie, jestem Abu|z plemienia Shavadai.
[955][978]Shavadai?
[979][1012]Jeste?my ludem stepu.
[1015][1052]Witaj, ja jestem Daniel Jackson,|a to jest...
[1076][1115]Nie jeste?cie lud?mi zza rzeki.
[1119][1158]Nie. W?drujemy z bardzo daleka.
[1174][1202]Znad morza Ogada?
ملف ترجمة ل Stargate Emancipation
keywords: stargate, sg, 1, 10, 3, 1997, s01e0, emancipation, amc, s01e03,
original filename: Stargate.SG-1(103)(1997).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,479 --> 00:00:23,776
Qué desastre.
2
00:00:24,614 --> 00:00:27,048
Este templo fue destruido
hace mucho tiempo.
3
00:00:27,117 --> 00:00:30,177
Salgamos de aquà antes de encontrarnos
con alguien que recuerde por qué.
4
00:00:42,165 --> 00:00:44,224
No hay señales de vida humana.
5
00:00:44,301 --> 00:00:46,826
Ãsta podrÃa ser
una zona prohibida.
6
00:00:46,903 --> 00:00:50,930
Fantástico. Escucho algo.
Parecen perros.
7
00:01:01,718 --> 00:01:02,810
¡Auxilio!
8
00:01:07,457 --> 00:01:08,583
¡Ayúdenme!
9
00:01:16,132 --> 00:01:17,531
¡Fuera de aquÃ!
10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
Ãversatt av: Jorre
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:22,300 --> 00:00:26,500
-Vilken röra.
-Templet förstördes för länge sedan.
4
00:00:26,500 --> 00:00:30,600
Vi går innan det kommer
någon som minns varför.
5
00:00:41,900 --> 00:00:46,700
-Inget tecken på mänskligt liv.
-Det kan vara en förbjuden zon.
6
00:00:46,800 --> 00:00:50,800
Jag hör något. Det låter som hundar.
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Hjälp!
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Försvinn!
9
00:01:22,100 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:08,500
Ãversatt av: Jorre
2
00:00:08,500 --> 00:00:13,500
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
3
00:00:22,300 --> 00:00:26,500
-Vilken röra.
-Templet förstördes för länge sedan.
4
00:00:26,500 --> 00:00:30,600
Vi går innan det kommer
någon som minns varför.
5
00:00:41,900 --> 00:00:46,700
-Inget tecken på mänskligt liv.
-Det kan vara en förbjuden zon.
6
00:00:46,800 --> 00:00:50,800
Jag hör något. Det låter som hundar.
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Hjälp!
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Försvinn!
9
00:01:22,100 -
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[40][65]StarGate SG-1 [3x07] Deadman Switch|http://napisy.gwrota.com
[112][171]- Jakie ma pani odczyty, majorze?|- Powinna byæ gdzieŠw pobli¿u.
[234][262]Teal'c, powiedzia³eÅ, ¿e sonda zosta³a|zestrzelona przez Goa'uldów,
[263][286]ale nie ma po nich Åladu.
[287][333]Trudno powiedzieæ. Czujniki przesta³y|dzia³aæ, gdy zosta³a trafiona.
[407][431]Tutaj.
[525][570]- Wygl¹da, jak trafienie z broni Goa'ulda.|- To nie ma sensu.
[571][632]Gdy Goa'uld okupuje planetê,|kontroluje Gwiezdne Wrota. Te wrota...
[634][671]- CoŠznalaz³em.|- Cofn¹æ siê!
[698][731]W porz¹dku.|Uwa¿ajcie.
[781][818]Wasza broñ nie przebije pola!
[843][871]Ale moja tak.
[950][1001]- Kim jest
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[1][10]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x10] Lost Boys|http://napisy.gwrota.com
[11][30]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate Atlantis"
[32][55]Got?w do s?u?by, pani doktor.
[56][65]/Poruczniku!
[66][76]Co pan tu robi?
[77][93]- Pozw?lcie mi czym? si? zaj??.|- Nie s?dz?.
[94][103]Nie rozkazuj mi!
[104][126]Gdzie reszta enzymu?
[131][180]Porucznik Ford m?g? by? twoim przyjacielem,|ale ju? nim nie jest.
[181][200]/My tylko szukamy tu przyjaciela.
[201][213]My?licie, ?e zwariowa?em.
[214][223]Nie, nikt tak nie s?dzi.
[224][248]S?dzimy, ?e mo?emy mu pom?c,|je?li go znajdziemy.
[249][267]Ten narkotyk miesza ci w g?owie.
[268][303]Czuj? si? dobrze,|nawet lepiej ni? dobrze.
[327][344]/Por
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{14}Stargate SG1 [8x01 - 8x02] New Order|http://napisy.gwrota.com
{17}{74}Poprzednio w Stargate SG-1:
{77}{156}- Kim jeste?cie?|- Replikatorami.
{158}{235}Inni was zniszcz?.|Nie, je?li p?jdziesz razem z nami.
{237}{264}Zrobisz to?
{266}{312}Oni mnie nie zostawi?,|ona obieca?a...
{314}{410}Nie m?j synu...|oni ci? oszukali.
{448}{525}- Zdj?to mnie ze stanowiska dow?dcy SGC.|- Kto pana zast?pi?
{527}{595}- Nazywa si? doktor Elizabeth Weir.|- Cywil?
{597}{659}Jest ekspertem polityki mi?dzynarodowej.
{662}{707}Terra... Atlantis.
{710}{791}Twierdzisz, ?e Zaginione|Miasto Pradawnych jest tutaj?
{794}{894}Miasto, kt?rego szukamy|jest pod lodam
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2016}{2039}¡Mayor Sheppard!
{2084}{2103}¡Mayor!
{4325}{4400}EL DON
{4831}{4846}¡Continúa!
{4874}{4904}¿Me lo estás poniendo fácil, huh?
{4910}{4941}Te aseguro Mayor, que no
{4958}{4972}Continúa
{5233}{5257}¿Estás bien?
{5325}{5343}Si
{5354}{5373}¿Estás segura?
{5392}{5451}Porque habitualmente soy yo quien|acaba con el culo en la alfombra
{5462}{5511}A decir verdad, no he dormido mucho
{5522}{5581}Cuando lo hago, tengo|pesadillas sobre los Espectros
{5591}{5623}Bueno, no eres la única
{5661}{5717}No habÃan sido tan malas desde|que se llevaron a mi padre
{5958}{6028}Según los cálculos del Dr. Zelenka,
{602
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:25:Dzi?kuj?.
00:00:28:Doskonale, Zaren. W?a?nie tak.
00:00:34:W porz?dku. To w?a?nie wracaj? moi przyjaciele.
00:00:55:Witajcie, dzieciaki.
00:00:57:Danielu? Czy na Orban nie ma|prawnego zakazu pracy dzieci?
00:01:01:Nie, to s? Urroni.
00:01:04:S? jakby praktykantami u doros?ych.|S?... wsz?dzie.
00:01:07:Oni tak w?a?nie to robi?.|Popatrz na to.
00:01:11:Chalchiutlicue.|Aztecka bogini wody.
00:01:16:Nawet nie wiedz?, co tu maj?.|Kto wie, co jeszcze tu znajdziemy!
00:01:21:- To znaczy, je?li gen. Hammond si? zgodzi.|- Zgodzi? si?.
00:01:24:Pu?kowniku O'Neill.|Jest pan nadzwyczaj punktualny.
00:01:29:Oboje z Merrin z entuzjazmem bierzemy udzia?|w tej wymianie pomi?dzy naszymi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{19}{114}Anteriormente, en Stargate Atlantis:
{117}{148}Lo vimos ir hacia la nave colmena
{150}{205}Le aseguro, doctor McKay,|que el major Sheppard está vivo y se encuentra bien
{207}{277}- ¿Quén es usted?|- Steven Caldwell, comandante del Dédalo
{279}{337}Estamos listos para asistirle
{340}{418}Rodney, necesitamos el escudo levantado|en 40 segundos o estamos muertos
{452}{512}Con sólo un ZPM funcionando|no podemos esperar aguantar tanto
{514}{548}¿Estamos hablando de meses, semanas?
{550}{589}- DÃas|- ¿Y su pensaran que nos hemos ido?
{591}{648}- ¿Destruyendo la ciudad?|- No, solo haremos parecer que lo hemos hecho
{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,520
Previamente en "Stargate SG-1".
2
00:00:08,639 --> 00:00:12,680
A cada Señor del Sistema se le permitirá
llevar un esclavo humano.
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,802
Necesitamos a alguien que
hable la lengua Goa'uld.
4
00:00:15,139 --> 00:00:16,678
Alguien que no sea Jaffa.
5
00:00:16,960 --> 00:00:20,920
Esperará hasta que los Señores del Sistema
hayan llegado y luego usará esto.
6
00:00:21,039 --> 00:00:24,920
Los dos lÃquidos mezclados
forman un potente veneno.
7
00:00:24,999 --> 00:00:29,720
Sólo tienes que pincharlo. Una vez.
Creerá que eres su f
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[01][30]{C:$aaccff}Stargate Atlantis [2x03] Runner|http://napisy.gwrota.com
[33][66]Gdy powiedzieli,|?e b?d? w innej galaktyce,
[67][113]odwiedza? dziwne, nowe ?wiaty,|broni? Ziemi? przez obcymi...
[132][161]To inaczej to sobie wyobra?a?em.
[167][198]Mo?emy ratowa? Ziemi?|w tej chwili.
[214][224]Niby jak?
[225][283]Przez zrozumienie, jak na ro?linno?? dzia?a|d?ugotrwa?y brak warstwy ozonowej.
[300][330]Mo?esz zaprzecza?,|ale to jest gro?ne.
[331][372]Pewnie, pewnie.|Globalne ocieplenie kontra atak Wraith.
[382][412]Masz racj?,|zauwa?am podobie?stwa.
[414][432]Nie oddalaj si?, doktorku.
[433][448]Bez obawy.
[449][475]Ma?a szansa,|?eby jakie? zwierz? prze?y?o
[476][512]d?ugotrwa?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,292 --> 00:00:03,003
<i>Anteriormente en Stargate SG1...</i>
2
00:00:03,295 --> 00:00:06,048
Y en nombre de los Dioses
se construirán naves
3
00:00:06,048 --> 00:00:08,884
que llevarán a los guerreros
fuera, entre las estrellas.
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,596
Todo lo que creen los seguidores
del Origen, es una mentira.
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,795
¿De quién es el bebé?
6
00:00:13,805 --> 00:00:14,681
No lo sé.
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,099
El niño...
8
00:00:16,183 --> 00:00:18,310
es la voluntad de los Ori.
9
00:00:18,393 --> 00:00:19,811
Las naves planea
ملف ترجمة ل Stargate Emancipation
keywords: stargate, sg, 1, 7x1, birthright, dvd, vfua, www, the, realworld, de,
original filename: Id043989.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:14:Dobra, wystarczy!|Sta?!
00:00:22:Cze??.
00:00:24:Jestem Ryk'l.|S?u?? Goa'uldowi Molocowi.
00:00:28:-Shal kek nem ron.|-Ja tak?e umr? wolny, bracie.
00:00:33:Teal'c z Tauri?|Twoja legenda ci? wyprzedza. Dzi?kuj? za spotkanie.
00:00:39:S?yszeli?my, ?e jest tu wielu Jaffa|wierz?cych w marzenie o wolno?ci.
00:01:16:-Wi?cej zbuntowanych Jaffa?|-Tylko w jeden spos?b mo?emy si? upewni?.
00:01:21:Shel kek nem ron!
00:01:27:Shel kek nem ron!
00:01:45:Wojownicy z Tau'ri,|nie zamierzamy was skrzywdzi?.
00:02:00:Chod?cie z nami.|Prosz?.
00:03:15:PRAWO NARODZIN
00:03:15:Shak krek tel kree.
00:03:19:Gwiezdne Wrota b?d? niedost?pne przez d?u?szy czas.|Musimy si? ?pieszy?.
00:03:34:-C
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{240}{309}Chevron cuatro Colocado.
{314}{407}Estos son los videos que el MALP envió|de P7J-989.
{412}{514}Atmosfera, niveles de radioactividad, de temperatura,|son ideales.
{519}{546}Teal'c,...
{551}{599}..¿Te es familiar esa estructura?
{604}{717} - no es de origen de Goa'uld. | - parece bastante avanzado.
{722}{802}Posiblemente sea una nueva|fuente de tecnologÃa.
{855}{942}Quiza hasta un aliado|contra los Goa'uld.
{947}{1031} - Busque una prueba, Coronel. | - SÃ, señor.
{1414}{1474}Es hermoso.
{1479}{1526}Si.
{1531}{1629}Pero donde hay un jardin,|hay serpientes.
{1654}{1714}Y flores.
{1836}{1896}¡Demasiadas flores!