Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Star Trek Tng Encounter At Farpoint is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Star Trek Tng Encounter At Farpoint على صلة:
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, english, en, trek, tng, 1x0, 2, encounter, at, farpoint,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - English - en - 199ff2b775229a8e403f35fe5f3a1634.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:21,897
Space - The Final Frontier.
2
00:00:23,440 --> 00:00:27,653
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:27,819 --> 00:00:31,907
Its continuing mission,
to explore strange new worlds,
4
00:00:33,450 --> 00:00:36,912
to seek out new life
and new civilisations,
5
00:00:38,247 --> 00:00:41,500
to boldly go
where no one has gone before.
6
00:02:31,938 --> 00:02:36,026
Captain's log, stardate 41153.7.
7
00:02:36,192 --> 00:02:39,070
Our destination is planet Deneb IV,
8
00:02:39,237 --> 00:02:44,075
beyond which lies the great
unexplored mass
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 1, napisy, ns, tng, 10, 2, encounter, at, farpoint, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x01_(NAPiSY-50962).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:42:- SPOTKANIE PRZY FARPOINT -
00:02:21:Dziennik kapita?ski|data gwiezdna 41153,7.
00:02:26:Kierujemy si? ku planecie Deneb IV
00:02:29:le??cej na granicy znanej nam cz??ci galaktyki.
00:02:37:Mamy zbada? baz? Najdalszy Przycz??ek|zbudowan? przez mieszka?c?w tej planety.
00:02:43:Tymczasem staram si? pozna? m?j nowy okr?t|klasy Galaxy, USS Enterprise.
00:02:53:Wci?? jestem pod wra?eniem|jego rozmiar?w i mo?liwo?ci.
00:02:58:Co do za?ogi, ci?gle brakuje nam kilku oficer?w,|przede wszystkim pierwszego.
00:03:03:Ale komandor William Riker|ma si? zameldowa? na Deneb IV.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{505}El espacio,
{505}{558}La frontera final.
{580}{659}Estos son los viajes de la |nave estelar Enterprise,
{678}{724}Su continua misión
{724}{774}Explorar extraños nuevos mundos...
{817}{901}..descubrir nuevas formas de vida|y nuevas civilizaciones...
{927}{1023}..yendo osadamente donde nadie| ha llegado antes.
{1069}{1114}STAR TREK
{1114}{1184}STAR TREK|LA NUEVA GENERACIÃN
{2649}{2704}ENCUENTRO EN FARPOINT
{3644}{3737}Bitácora del Capitán.|Fecha estelar 41153. 7.
{3747}{3809}Nuestro destino es el| planeta Deneb IV,
{3814}{3934}Más allá del cual se halla la gran masa| inexplorada de la galaxia.
{3946}{3980}Buenos dÃas, seÃ
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Napisy do realease'u|StarTrek.TNG.S01E01.Pilot.AC3.DVDRip.DivX-MDX|(512x384, 702 MB)
{201}{300}Autor napis?w nieznany.|Synchro i niewielkie poprawki w t?umaczeniu - D?acho
{459}{539}Kosmos, ostateczna granica.
{569}{670}Oto w?dr?wki |statku kosmicznego Enterprise.
{675}{788}Kontynuuje misje,|aby odkrywa? nowe, dziwne ?wiaty,...
{810}{913}..szuka? nowego ?ycia|i nowych cywilizacji,...
{925}{1032}..aby ?mia?o d??y? gdzie|nikt jeszcze nie dotar?.
{2645}{2730}/Spotkanie w Najdalszym Przycz??ku
{3631}{3729}Dziennik kapita?ski|data gwiezdna 41153,7.
{3734}{3803}Kierujemy si? ku planecie Deneb IV.
{3807}{3911}le??cej na granicy znanej|na
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 320x240 25.0fps 78.2 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3108}{3202}Dziennik osobisty,|data gwiezdna 41153,8.
{3217}{3300}Z 24 godzin wyznaczonych przez Q,
{3303}{3367}11 up?yn??o bez incydent?w.
{3370}{3439}Mimo to. Nie mog?|zapomnie? jego przepowiedni,
{3442}{3505}?e czeka nas trudna pr?ba.
{3524}{3660}Wn?trze planety zapewnia|dop?yw energii geotermicznej,
{3648}{3709}ale Bandee nie maj?|innych zasob?w naturalnych.
{3701}{3761}Czy mogli zbudowa? baz?|dostosowan? do potrzeb floty?
{3803}{3880}Mo?liwe, ?e p?acili energi?
{3869}{3940}za materia?y u?yte do budowy stacji.
{3951}{4024}Badania wykaza
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 320x240 25.0fps 76.1 MB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{500}/Dopasowa?, poprawi? PIACHU - janpawel2@ftv.pl
{538}{610}Kierujemy si? ku planecie Deneb IV.
{611}{730}le??cej na granicy znanej|nam cz??ci galaktyki.
{822}{881}Mamy zbada? Najdalszy Przycz??ek
{879}{968}Gwiezdn? baz? zbudowan?|przez mieszka?c?w tej planety.
{979}{1079}Tymczasem staram si?|pozna? m?j nowy statek...
{1068}{1129}okr?t klasy Galaxy, USS Enterprise.
{1235}{1331}Wci?? jestem pod wra?eniem|jego rozmiar?w i mo?liwo?ci.
{1367}{1452}Co do za?ogi, ci?gle|brakuje nam kilku oficer?w,
{1456}{1504}przede wszystkim pierwszego.
{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:movie info: DIV3 512x384 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:01:42:- SPOTKANIE PRZY FARPOINT -
00:02:21:Dziennik kapita?ski|data gwiezdna 41153,7.
00:02:26:Kierujemy si? ku planecie Deneb IV
00:02:29:le??cej na granicy znanej nam cz??ci galaktyki.
00:02:37:Mamy zbada? baz? Najdalszy Przycz??ek|zbudowan? przez mieszka?c?w tej planety.
00:02:43:Tymczasem staram si? pozna? m?j nowy okr?t|klasy Galaxy, USS Enterprise.
00:02:53:Wci?? jestem pod wra?eniem|jego rozmiar?w i mo?liwo?ci.
00:02:58:Co do za?ogi, ci?gle brakuje nam kilku oficer?w,|przede wszystkim pierwszego.
00:03:03:Ale komandor William Riker|ma si? zameldowa? na Deneb IV.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{460}{537}Kosmos, ostateczna granica.
{575}{671}Oto w?dr?wki|statku kosmicznego Enterprise.
{676}{786}Kontynuuje misj?,|aby odkrywa? dziwne ?wiaty...
{813}{906}szuka? nowego ?ycia|i nowych cywilizacji...
{923}{1029}aby ?mia?o d??y? tam, gdzie|nie dotar? jeszcze ?aden cz?owiek.
{1079}{1148}STAR TREK|NAST?PNE POKOLENIE
{2642}{2700}"SPOTKANIE PRZY FARPOINT"
{3637}{3735}Dziennik kapita?ski|data gwiezdna 41153,7.
{3738}{3812}Kierujemy si? ku planecie Deneb IV
{3815}{3934}le??cej na granicy|znanej nam cz??ci galaktyki.
{4014}{4162}Mamy zbada? baz? Najdalszy Przycz??ek|zbudowan? przez mieszka?c?w tej planety.
{4165}{4323}Tymczasem staram si? pozn
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, liaisons, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42101-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Liaisons-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{230}{265}Intrã!
{294}{361}Worf, vor sosi aici|dintr-un moment într-altul.
{365}{426}Am niºte probleme.
{430}{510}Dacã nu te-aº fi ºtiut,|aº putea spune cã eºti simandicos.
{514}{584}Klingonienii nu sunt simandicoºi.
{588}{637}E o întârziere tacticã.
{641}{717}Ãþi ia cinci minute sã-i|saluþi pe lyaarieni
{721}{783}pe când ei pãlãvrãgesc timp de o orã.
{787}{851}Eu trebuie sã-i însoþesc timp de trei zile!
{855}{919}Nu-mi plac protocoalele astea diplomatice.
{923}{1020}Fac parte din ritualul Flotei Stelare.|Gata.
{1082}{1197}Nu înþeleg de ce trebuie sã purtãm|uniformele astea ridicole.
{1201}{1239}
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x1, napisy, ns, tng, data, day, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x11_(NAPiSY-54250).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:/Dziennik prywatny drugiego oficera,|/data gwiezdna 44390.1.
00:00:07:/Rozpocz??em transmisj?|/dla Komandora Bruca Maddoxa,
00:00:11:/specjalisty z dziedziny cybernetyki|/z Instytutu Daystrom'a
00:00:13:/Szanowny Komandorze Maddox,|/w odpowiedzi na pa?ski list,
00:00:18:/zgadzam si?, i? pa?skie badania|/nie uwzgl?dniaj? pe?nych informacji
00:00:21:/na temat mojego|/oprogramowania i funkcji.
00:00:23:/W odpowiedzi na pa?ska pro?b?,
00:00:25:/ta wiadomo?? zawiera pe?ne|/nagranie moich zwyk?ych czynno?ci
00:00:29:/podczas dnia, w??czaj?c w to|/moje postrzeganie przyja?ni.
00:00:36:Komandorze Riker,|jest pan 15 minut wcze?niej.
00:00:39:To wyj?tkowy dzie?.
00:00:40:Ojciec pan
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 1993, interface, 2, 9, 7, fps, tng, 7x0, niteshdw, 17, mb,
original filename: 42211-Star_Trek__The_Next_Generation_(1993)_-_Interface-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{81}{160}- Geordi, l-ai gãsit?|- Ãncã nu.
{262}{317}Am început sã vãd ce fumegã.
{322}{441}Amoniac, clor,|clorurã de potasiu.
{941}{989}Pot simþi cãldura de aici.
{1125}{1195}- Am gãsit.|- Cât de departe?
{1199}{1264}Cam zece metrii dupã legãtura ODN.
{1288}{1378}Frate, ce frige.|Cam 2.000 de grade.
{1418}{1466}Am de gând sã intru.
{2090}{2173}Sutem OK. Am activat|sistemul de urgenþã de subpresiune.
{2177}{2244}Funcþiile sale vitale|sunt complet normale.
{2248}{2333}Interfaþa lucreazã|în parametri normali.
{2337}{2420}- De ce a început sã tremure langã gaz?|- E rãspunsul psihosomatic.
{2438}{2489}MÃ
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 5, napisy, ns, tng, bonding, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x05_(NAPiSY-53517).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:12:Komandorze, to zwiad.|Porucznik Worf, odbi?r.
00:00:16:Tu Riker. S?ucham, Poruczniku.
00:00:18:Archeolodzy|zidentyfikowali te symbole.
00:00:22:Ta planeta by?a zamieszkana|przez ras? znan? jako Koinonianie.
00:00:27:Co o nich wiemy, Data?
00:00:29:Spo?ecze?stwo Koinonian przez ostatnie|pokolenia by?o uwikane w wojn?.
00:00:35:Nasze dane wskazuj?,|i? sami si? zniszczyli.
00:00:37:Zako?czyli?my nasze badania
00:00:39:i zmierzamy do komory.
00:00:42:Potwierdzam.|Enterprise bez odbioru.
00:00:45:Sami si? zniszczyli, Data?
00:00:47:Wed?ug zapis?w,
00:00:49:pierwszy raz mamy szans?...
00:00:52:Kapitanie...|?ci?gnij ich natychmiast!
00:00:55:Tu Kapitan. Transport awaryjny.
0
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x1, 3, napisy, ns, tng, 11, datalore, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x13_(NAPiSY-51818).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{147}/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41242,4.
{150}{257}/Zmierzamy do odleg?ego|/uk?adu Omicron Theta,
{275}{347}/sk?d pochodzi nasz|/android, komandor Data.
{350}{422}/Cho? mamy przed sob? zadanie,|/postanowi?em przeznaczy? kilka godzin
{425}{497}/na odwiedzenie rodzinnej|/planety komandora.
{500}{597}/W nadziei, ?e uda si? wyja?ni?|/zagadk? jego pochodzenia.
{600}{705}Jeste?my dwadzie?cia|minut od Omicron Theta.
{725}{772}Przej?? na impulsow?.
{775}{872}Orbita standardowa.|Ciekawe gdzie jest Data?
{875}{922}Powiedzia?, ?e chce by? sam.
{925}{1040}Mo?e to dla niego wi?ksze prze?ycie,|ni? s?dzili?my.
{1150}{1207}Data.
{1250}{1332
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 05x1, 7, napisy, ns, tng, outcast, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_05x17_(NAPiSY-54974).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:03:/Dziennnik kapita?ski|/czas gwiezdny 45614.6.
00:00:07:/Mamy nawi?za? kontakt z ras? J'naii,
00:00:11:/i przeprowadzi? ?ledztwo w sprawie
00:00:13:/tajemniczo zaginionego|/statku kosmicznego.
00:00:15:Kapitanie, zbli?amy si?|do wyznaczonego celu.
00:00:18:Na ekran.
00:00:22:Zwi?kszy? zasi?g skanowania.
00:00:24:Czujniki nie wykrywaj?|?adnego statku w tym systemie.
00:00:28:Niemo?liwe by by? poza systemem.
00:00:31:Przekonfiguruj czujniki|na wi?ksz? rozdzielczo??.
00:00:34:Czekam na wyniki.
00:00:36:Skaner nie wykazuje|nawet promieniowania.
00:00:38:Nie rozumiem, przecie? to|statek prostej konstrukcji.
00:00:42:Musi by? jakie? tego wyja?nienie.
00:00:44:Kapitanie, mam j
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 8, napisy, ns, tng, allegiance, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x18_(NAPiSY-53714).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: 640x480 25fps 349.8 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:02:/Dziennik dow?dcy.|/Czas gwiezdny 43714.1
00:00:06:/Uda?o nam si? zwalczy?|/Phyroxa?sk? zaraz? na Cor Caroli V.
00:00:11:/Wkr?tce opu?cimy orbit?|/i udamy si? na spotkanie z USS Hood,
00:00:16:/aby pom?c za?odze|/w pracach terraformacyjnych na Browderze IV.
00:00:46:Czujniki wykazuj? nieprawid?owy|poziom energii w kwaterze kapitana.
00:00:50:- Rodzaj?|- Nieokre?lony.
00:00:52:Riker wzywa kapitana Picarda.
00:00:57:Ochrona do kwatery kapitana.
00:01:31:Picard do Enterprise.
00:01:36:Ktokolwiek odbiera t? transmisj?,|prosz? odpowiedzie?.
00:01:52:Z?ama? procedur?, priorytet 1.
00:01:57:Co?
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: journeys, end:, the, saga, of, star, trek, next, 1994, 1, cd, czech, cz, tng, 1x1,
original filename: Journeys End: The Saga of Star Trek - The Next ... - 1994 - 1CD - Czech - cz - 42b72f3fe9c94d9b23a82aa182a204b8.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,399 --> 00:00:06,639
Kapit?n?v den?k,
hv?zdn? datum 41590.5.
2
00:00:06,799 --> 00:00:10,199
Pot?, co jsme dopravili poradkyni
Troi na jeji mate?skou planetu
3
00:00:10,359 --> 00:00:13,480
byli jsme na?t?st? dostate?n?
bl?zko syst?mu Sigma III,
4
00:00:13,640 --> 00:00:17,839
kde si kolonie Federace
nutn? ??d? l?ka?skou pomoc.
5
00:00:18,000 --> 00:00:21,839
N?hodn? v?buch zde
zp?sobil d?ln? ne?t?st?.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,839
Nejd??ve o?et??me pop?leniny.
7
00:00:24,000 --> 00:00:27,719
Ur??me nejkriti?t?j?? p??pady a
p?esuneme je do n?kladn?ho prostoru 6.
8
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,759 --> 00:00:06,240
Desta vez conseguiu, Will.
2
00:00:06,320 --> 00:00:10,080
N?o ? um simples arranh?o.
? um corte muito profundo...
3
00:00:12,279 --> 00:00:15,000
...mas posso dar um jeito.
4
00:00:15,080 --> 00:00:19,120
Mas deve deixar de jogar parrises
squares at? que tenha 21 anos.
5
00:00:19,199 --> 00:00:21,199
Um dia, acabara quebrando o pesco?o,
6
00:00:21,280 --> 00:00:23,839
e ai ficara mais dif?cil dar jeito.
7
00:00:23,920 --> 00:00:26,000
N?o estava jogando.
8
00:00:26,079 --> 00:00:28,120
Usava o programa calist?nico do Worf?
9
00:00:28,199 --> 00:00:3
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: 1378, star, trek, tng, 1x1, 2, too, short, a, season, amc, bg,
original filename: 13785.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,209
ÃÃåâÃèê Ãà êà ïèòà Ãà ,
çâåçäÃà äà òà 41309.5.
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,586
Ãà âëèçà ìå â îðáèòà Ãà Ãúðñúôîóà 5,
3
00:00:09,764 --> 00:00:13,018
êúäåòî áÿõ èçïðà òåà äà ðà çãîâà ðÿì
ñ à äìèðà ë Ãà ðê ÃæåéìñúÃ
4
00:00:13,147 --> 00:00:15,986
âúâ âðúçêà ñ
èçâúÃðåäÃà ñèòóà öèÿ.
5
00:00:16,112 --> 00:00:20,531
Ãòà ðôëèéò ïîëó÷è òîâà ïîäïðîñòðà ÃñòâåÃî
ñúîáùåÃèå ïðåäè 2 äÃè, Ãäìèðà ëå.
6
00:
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: 1381, star, trek, tng, s02e1, 4, the, icarus, factor, amc, sharereactor, s02e14,
original filename: 13810.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{158}Ãà ïèòà Ãñêè äÃåâÃèê,|çâåçäÃà äà òà 42686.4.
{162}{264}Ãòèâà ìå êúì çâåçäÃà áà çà ÃîÃòãîìúðè|çà ÃÃæåÃåðÃà ñïðà âêÃ
{268}{338}ïîäòèêÃà òà îò ìà ëêè|îò÷åòåÃè à Ãîìà ëèè.
{415}{513}- Ãìÿòà ì, ֌ ñà ÃåçÃà ÷èòåëÃè.|- Ãêî ãðåøèø?
{517}{605}Ãúæà ëà âà ì. Ãî êà êâî, à êî Ã¥ ïîâå÷å|îò ïðîñòî Ãåñúîòâåòñòâèå?
{609}{662}Ãîãà âà çÃà ÷è èìà ìå ïðîáëåì.
{666}{753}Ãúãëà ñåÃ. Ãò ÃîÃòãîìúðè ìîãà ò äà Ãè|äà äà ò Ãåçà âèñèìî îò
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,117
<i>Journal de bord du capitaine,</i>
<i>date stellaire 47941.7.</i>
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,390
<i>L'Enterprise se rend à une réunion</i>
3
00:00:07,520 --> 00:00:11,559
<i>au sujet de la zone démilitarisée</i>
<i>près de la frontière cardassienne.</i>
4
00:00:11,680 --> 00:00:15,593
<i>En attendant, nous fêtons</i>
<i>le retour d'une vieille amie.</i>
5
00:00:19,640 --> 00:00:20,595
Ro !
6
00:00:24,480 --> 00:00:27,597
- Bienvenue à la maison.
- Merci. C'est bon de vous revoir.
7
00:00:27,720 --> 00:00:30,359
Félicitations pour votre promotion
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:07,000
Kapitánùv denÃk,
hvìzdné datum 41294.5
2
00:00:07,160 --> 00:00:12,279
NaÅ¡Ãm cÃlem je planeta tøÃdy M
Beta Cassius, známá jako Oáza.
3
00:00:12,999 --> 00:00:15,559
Je to svìt natolik proslulý svojÃ
krásou a klidem,
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,159
že nìkteøà vìøà v jeho magickou
léèivou moc.
5
00:00:19,320 --> 00:00:23,640
Odpoèineme si tam...
ale obávám se, že pøÃliÅ¡ krátce.
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,640
Jak kouzelný svìt.
7
00:00:29,319 --> 00:00:33,960
Legendy pravÃ, že dokáže uzdravit
duši i zlomené srdce.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,040 --> 00:00:07,430
Diário do Capitão,
data estelar 43489.2.
2
00:00:07,560 --> 00:00:09,551
Chegamos a Angosia III,
3
00:00:09,680 --> 00:00:13,916
um planeta que expressou o desejo
de se juntar à Federação.
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,158
O Primeiro-Ministro Nayrok levou-me
e ao Com. Riker para conhecer a capital.
5
00:00:21,440 --> 00:00:24,238
Estou muito impressionado com
tudo o que vi, Primeiro-Ministro.
6
00:00:24,360 --> 00:00:27,238
Espero que se reflicta favoravelmente
no seu relatório, Capitão.
7
00:00:27,360 --> 00:00:31,114
à admirável como o
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,000
Diário do capitão,
data estelar 47304.2. XXXX
2
00:00:07,560 --> 00:00:10,560
A Enterprise chegou
a Kesprytt III XXX
3
00:00:10,720 --> 00:00:14,720
para analisar uma requisição
pouco comum da parte dos Kes XXXX
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,880
para se associarem à Federação. XXXX
5
00:00:18,880 --> 00:00:21,000
Esta manhã,
ela chegou 15 minutos atrasada.
6
00:00:21,160 --> 00:00:23,480
Foi a terceira vez nesta semana.
7
00:00:27,680 --> 00:00:32,080
Jean-Luc, você não tem ideia sobre
o que eu estou a falar, pois não?
8
00:00:32,560 -->
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: trek, tng, s07e0, 5, gambit, part, ii, divx, sfm, star, s07e05,
original filename: 5029122004Star_Trek_TNG_S07E05_-_Gambit_Part_II.DVDRip.DivX-SFM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,360
Anteriormente em
"Star Trek: A Nova Geração".
2
00:00:05,520 --> 00:00:07,480
Eu acho que você sabe
sobre o homem que queremos.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,760
Haviam alguns alienÃgenas.
Ele estava a fazer-lhes perguntas.
4
00:00:10,920 --> 00:00:15,200
Um deles pegou a arma
e disparou. Ele foi vaporizado.
5
00:00:15,360 --> 00:00:16,840
Isto é sobre justiça.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
O Capitão morreu numa
luta de bar por nada.
7
00:00:34,160 --> 00:00:38,000
Estas ruÃnas foram
estudadas por séculos.
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,360
-
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{166}Captain's log, stardate 46461.3.
{168}{248}We are at a communication station|near the Klingon border,
{250}{305}where we are meant to|deliver supplies.
{307}{391}However, the station has not|responded to repeated hails.
{569}{643}- What's that noise?|- They left a monitoring system on.
{645}{768}We're hearing thousands of subspace|messages. I'll try and shut it off.
{973}{997}Got it!
{1083}{1183}- Geordi, what's that?|- Sounds like a loose panel.
{1204}{1282}I think it's coming|from this service duct over here.
{1473}{1522}Here's your loose panel.
{1641}{1680}Hey, pooch!
{1700}{1772}Hey, pooch.|Come on out of there. Come on!
{177
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,840 --> 00:00:04,479
Fletcher connaît
les systèmes de propulsion.
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,352
Carstairs est plus sociable.
3
00:00:06,480 --> 00:00:09,916
Si c'est un poste de superviseur,
je pense plus à elle.
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,553
Tu dois avoir raison.
5
00:00:11,680 --> 00:00:14,399
On a fait les évaluations
du personnel récemment ?
6
00:00:14,520 --> 00:00:18,479
- Il y a trois mois.
- J'aurais dit trois semaines.
7
00:00:18,600 --> 00:00:21,194
Et si on donnait une promotion
à tout le monde
8
00:00:21,320 --> 00:00:23,151
et qu'on arrêtait
pour
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x2, 3, napisy, ns, tng, sarek, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x23_(NAPiSY-53833).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:02:Dziennik kapita?ski, data gwiezdna 439 17.4.
00:00:06:Enterprise ma zaszczyt
00:00:08:by? gospodarzem pierwszego spotkania|Federacji
00:00:11:z tajemnicz? ras?|znan? jako Legarans.
00:00:14:Okr??amy Vulcan, w celu|przywitania Ambasadora Federacji Sareka.
00:00:18:Jego ?ona Perrin,|pochodzi z Ziemi.
00:00:21:Uczy?em si? o jego dzia?alno?ci w szkole.
00:00:23:Traktat z Alpha Cygnus IX.
00:00:26:Akcesja Coridan.|Przymierze z Klingonami.
00:00:29:Spotka?em go raz,|podczas ?lubu jego syna.
00:00:33:M?wi? ci, to by? moment,|kt?ry przeszed? do historii.
00:00:37:On m?wi? do mnie,|a ja u?miecha?em si? jak idiota.
00:00:40:Ty, zatkany?
00:00:41:Jak wyobra?asz sobie rozmow? o dro
ملف ترجمة ل Star Trek Tng Encounter At Farpoint
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x2, 1, napisy, ns, tng, 22, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x21_(NAPiSY-52402).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:00:movie info: DIV3512x38423.976fps 350.5 MB|/SubEdit b. 3890 (http://alfa. icis. pcz. czest. pl/~subedit)/
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 42923,4.
00:00:05:/Mimo z?ych przeczu?,|/przysta?em na pro?b? dow?dztwa
00:00:08:/aby Enterprise|/skierowa? si? do uk?adu Braselota,
00:00:11:/by wzi?? udzia? w manewrach wojennych.
00:00:14:/Jako obserwator|poleci z nami
00:00:17:/g??wny strateg Zagdornian|/Sirna Kolrami.
00:00:32:Witam na pok?adzie, panie Kolrami.|Jestem kapitan Jean-Luc Picard.
00:00:36:Przynosz? pozdrowienia|od dow?dztwa, kapitanie.
00:00:40:Pokaza? panu kwater??
00:00:41:Potrzebuj? niewiele odpoczynku.
00:00:43:Wol?, aby?my kontynuowali|nasz? misj?.
0
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,840 --> 00:00:19,673
Das Krankenhaus werden wir dort
drüben erbauen,
2
00:00:19,800 --> 00:00:22,917
Richtung Norden, hinter dem Wäldchen.
3
00:00:23,040 --> 00:00:25,838
Die Schule und das Kunstzentrum
4
00:00:25,960 --> 00:00:30,272
kommen dorthin, ganz zentral,
zwischen den Wohnhäusern.
5
00:00:30,400 --> 00:00:31,469
Sehr schön.
6
00:00:31,600 --> 00:00:35,957
So können wir die nächsten Kolonisten
in sechs Monaten herbringen.
7
00:00:36,080 --> 00:00:41,074
Ich beneide Sie. Ein wunderschöner
Ort, um sich anzusiedeln.
8
00:00:41,200 --> 00:00:45,034
Sie kommen mi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,155
- Hlášenà škod.
- Zprávy o obìtech pøicházejà z celé lodi.
2
00:00:09,280 --> 00:00:11,589
Gondola na pravoboku dostala
pøÃmý zásah.
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,472
ZtrácÃme pohonnou plasmu.
4
00:00:13,600 --> 00:00:15,591
Zahajujeme nouzové odstavenà jádra.
5
00:00:15,720 --> 00:00:18,712
Výpadek inerciálnÃch tlumièù.
ZtrácÃme kontrolu øÃzenÃ.
6
00:00:18,840 --> 00:00:21,593
Tady je mùstek. Všichni
do únikových kapslÃ.
7
00:00:26,080 --> 00:00:27,957
Odstavenà jádra neúspìšné,
8
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:10,098
Sir, we are approaching Klavdia III.
2
00:00:10,806 --> 00:00:14,517
- Take us to impulse power.
- Aye, sir, impulse power.
3
00:00:22,609 --> 00:00:25,652
- Bridge, Engineering.
- Yes, Lieutenant?
4
00:00:25,820 --> 00:00:28,113
Out of warp.
I'd like to use this time
5
00:00:28,280 --> 00:00:31,574
to make some routine adjustments.
We're overdue.
6
00:00:31,741 --> 00:00:36,827
- How long will that take?
- A couple of hours, sir.
7
00:00:37,955 --> 00:00:41,207
Proceed, Lt La Forge.
Standard orbit, Ensign.
8
00:00:50,425 --> 00:00:55,136
Wes, I need
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,351
Ãa ne fait aucun doute,
elle vous a bluffé, Worf.
2
00:00:16,280 --> 00:00:19,716
Le bluff n'est pas la plus grande
qualité du conseiller Troi.
3
00:00:19,840 --> 00:00:23,469
Il y a une fuite de chlorinide,
mais je ne sais pas d'où elle vient.
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,117
Peut-être de là -haut.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
Je ne pouvais pas
vraiment faire une annonce.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,555
Mes cartes n'étaient
pas assez bonnes.
7
00:00:34,680 --> 00:00:38,275
Des valets et des huit,
et elle vous a bluffé avec deux six.
8
00:00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,200 --> 00:00:15,351
Ãa ne fait aucun doute,
elle vous a bluffé, Worf.
2
00:00:16,280 --> 00:00:19,716
Le bluff n'est pas la plus grande
qualité du conseiller Troi.
3
00:00:19,840 --> 00:00:23,469
Il y a une fuite de chlorinide,
mais je ne sais pas d'où elle vient.
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,117
Peut-être de là -haut.
5
00:00:29,320 --> 00:00:32,073
Je ne pouvais pas
vraiment faire une annonce.
6
00:00:32,200 --> 00:00:34,555
Mes cartes n'étaient
pas assez bonnes.
7
00:00:34,680 --> 00:00:38,275
Des valets et des huit,
et elle vous a bluffé avec deux six.
8
00:00:
------------
Sponsored links:
------------