Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Star Trek The Pirates Of Orion is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Star Trek The Pirates Of Orion على صلة:
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, hungarian, hu, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - Hungarian - hu - fcbd4d3f7c483916107e424c7ac6de41.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
Az ?r, a legv?gs? hat?r.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
Itt v?gzi k?ldet?s?t
az Enterprise csillaghaj?.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
?t ?ves k?ldet?se:
k?l?n?s, ?j vil?gok felfedez?se,
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
eddig ismeretlen ?letform?k
?s ?j civiliz?ci?k megismer?se,
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
B?tran elmenni oda,
ahol ember nem j?rt m?g soha.
6
00:01:04,800 --> 00:01:11,500
AZ ORION KAL?ZAI
7
00:01:11,739 --> 00:01:16,038
A kapit?ny napl?ja,
csillagid? 6334. 1.
8
00:01:16,810 --> 00:01:19,711
A choriocytosis j?rv?nyt
az Enterprise
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, english, en, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - English - en - 211fc7b57abb800224f9a4c6424cfb45.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
Space, the final frontier.
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
Its five-year mission:
To explore strange new worlds,
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
to seek out new life
and new civilizations,
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
to boldly go
where no man has gone before.
6
00:01:12,739 --> 00:01:16,038
Captain's Log, Stardate 6334. 1.
7
00:01:16,810 --> 00:01:19,711
The outbreak of choriocytosis
aboard the Enterprise
8
00:01:19,813 --> 00:01:21,508
seems to be under control.
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, 11, 7, 1973, the, animated, series, s01e1, pirates, of, orion, dimension, s01e17,
original filename: Star.Trek(117)(1973).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,789
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,093
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, portuguese, pt, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - e80d34544dcb3dc516e79faa00edf470.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
<i>O espa?o, a fronteira final.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
<i>Estas sao as viagens</i>
<i>da nave estelar Enterprise...</i>
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
<i>em sua missao de cinco anos</i>
<i>para a explora?ao de novos mundos...</i>
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,550
<i>para pesquisar novas vidas,</i>
<i>novas civiliza?oes...</i>
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>audaciosamente indo onde</i>
<i>nenhum homem jamais esteve.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,093
JORNADA NAS ESTRELAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
JORNADA NAS ESTRELAS
8
00:01:05,131
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, the, pirates, of, orion, 1974, 1, cd, spanish, animated, series, s02e0, dimension, s02e01,
original filename: Star Trek The Pirates of Orion - 1974 - 1CD - Spanish - es - e79024bd0d67e870ce2525ced222fbd5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,208 --> 00:00:10,836
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,117 --> 00:00:20,746
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:21,388 --> 00:00:25,381
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:25,558 --> 00:00:28,789
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:29,462 --> 00:00:32,625
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar.</i>
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,093
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,690 --> 00:01:01,751
VlAJE A LAS
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,747 --> 00:00:17,851
Jurnalul Cãpitanului
data stelarã 41365.9.
2
00:00:17,918 --> 00:00:21,063
Enterprise a primit ordin
sã se prezinte la Baza Stelarã 74
3
00:00:21,130 --> 00:00:23,132
de pe orbita lui Tarsas III.
4
00:00:23,298 --> 00:00:28,362
Se va efectua o verificare de rutinã
ºi vor fi încheiate unele îmbunãtãþiri,
5
00:00:28,429 --> 00:00:31,281
inclusiv la Holopunte
cu care am avut probleme.
6
00:00:31,348 --> 00:00:33,367
Prevãd un raport favorabil.
7
00:00:33,434 --> 00:00:36,770
Performanþele navei au fost excelente
dincolo de orice aºteptãri.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:03,003 --> 00:00:07,007
Jurnalul capitanului,
data stelara 42686.4.
2
00:00:07,174 --> 00:00:11,428
Ne indreptam spre baza stelara Montgomery
pentru consultatii tehnice
3
00:00:11,595 --> 00:00:14,515
necesare datorita descoperirii
unor anomalii minore.
4
00:00:17,726 --> 00:00:21,813
- Le consider insignificante.
- Dar daca te inseli?
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,651
Scuze. Dar daca e ceva mai mult
decat o simpla discrepanta?
6
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
Atunci avem o problema.
7
00:00:28,195 --> 00:00:31,823
De acord. Montgomery ne poate oferi
o citire independenta.
8
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e0, the, ascent, fov, s05e09,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 6742b31b2b33d45b00d71c043337747f.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,962
Don't you think you
might be overpacking?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,297
It'll close.
3
00:00:05,339 --> 00:00:06,798
You don't have to take
everything at once.
4
00:00:06,840 --> 00:00:08,217
It's not like you're
moving to Bajor.
5
00:00:08,258 --> 00:00:10,385
1-G-12 is practically
right next door.
6
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
I know, but I'm not moving
to 1-G-12.
7
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
Huh?
8
00:00:14,181 --> 00:00:16,141
I found some great quarters
over in Section M.
9
00:00:16,183 --> 00:00:17,267
That's all the way
10
00:0
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, voyager, 42, 3, la, preuve, vivante, fr, by, wish,
original filename: 14600ee0ce6528236a37f7333e2ed822.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,327 --> 00:00:09,684
Quand la diplomatie échoue,
il ne reste qu'une solution.
2
00:00:09,807 --> 00:00:14,801
La violence. ll faut user de la force
en l'assumant pleinement.
3
00:00:18,127 --> 00:00:20,516
C'est la manière Starfleet.
4
00:00:20,647 --> 00:00:24,765
Alors, nos philosophies convergent.
Nous aiderez-vous ?
5
00:00:24,887 --> 00:00:30,644
Vous me demandez de faire
votre guerre, de détruire votre ennemi.
6
00:00:30,767 --> 00:00:36,285
De faire peur aux Kyriens
et de m'aider à capturer leur leader.
7
00:00:36,407 --> 00:00:40,844
Votre puissance de feu est supÃ
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e1, sanctuary, vf, s02e10,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - c750f08d7ef1f0e4330ba6a768b50e9e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,970 --> 00:00:16,600
- You'll have it in the morning.
- That's what you said yesterday.
2
00:00:17,559 --> 00:00:21,188
- l spent the whole day yesterday...
- Talking to Minister Rozahn
3
00:00:21,355 --> 00:00:26,527
- about irrigating the Trilar Peninsula.
- How did you know?
4
00:00:26,693 --> 00:00:31,740
lt's hard to keep a secret in ops
when you shout at a monitor.
5
00:00:32,699 --> 00:00:37,287
- l thought it was an angry whisper.
- Let's say your voice carries.
6
00:00:38,163 --> 00:00:41,041
Every time l talk to a minister,
7
00:00:41,208 --> 00:00:44,920
l promise m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,120 --> 00:00:11,558
Captain's log, star date 41235.25.
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,913
Our location, Planet Ligon II,
3
00:00:15,040 --> 00:00:19,830
source of a rare vaccine needed
on Federation Planet Styris IV.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,032
Starfleet told me
to engage in a friendly visit
5
00:00:23,160 --> 00:00:27,995
and open treaty negotiations
to acquire this medicinal substance.
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,999
- Standard orbit, sir.
- Lt Yar calling from cargo bay one.
7
00:00:32,120 --> 00:00:35,078
Standing by to beam
the Ligonian party aboard.
8
00:00:35,200
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[234][280]NIMBUS TRZY|W STREFIE NEUTRALNEJ.
[295][338]PLANETA GALAKTYCZNEGO POKOJU.
[1012][1074]MyÅla³em, ¿e na tej planecie|nie wolno u¿ywaæ broni.
[1113][1142]Poza tym...
[1147][1219]nie chce mi siê wierzyæ, ¿e zabi³byÅ|mnie dla tego pola pustych kraterów.
[1220][1255]To wszystko, co mam.
[1472][1510]- Twój ból jest g³êboki.|- Co mo¿esz wiedzieæ o moim bólu?
[1511][1548]Zbadajmy go... razem.
[1553][1586]Ka¿dy nosi w sobie ból.
[1587][1625]Ból, który trzeba ujawniæ|i z którym trzeba siê uporaæ.
[1626][1671]Trzeba go przenieÅæ|z ciemnoÅci do Åwiat³a.
[1672][1714]Podziel siê swoim bólem.|Podziel siê nim ze mn¹.
[1715][1759]W ten sposób zdobêdzi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4388}{4521}How does it feel to be back|on the Enterprise bridge, Captain Kirk?.
{4549}{4688}- How do you feel?|- Excuse me.
{4694}{4773}There will be time|for questions later.
{4779}{4878}I'm Captain John Harriman|and I'd like to welcome you aboard.
{4884}{5048}We're excited to have a group of living|legends with us on our maiden voyage.
{5054}{5163}- I read about you in grade school.|- Oh, really?.
{5220}{5369}- May we have a look around?|- Please.
{5423}{5481}Demora!
{5487}{5615}This is the first Enterprise without|you in command. What is that like?
{5621}{5741}- I'm glad to send her on her way.|- What have you been doing?
{5747}{590
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{49}{134}Captain's log, stardate 42779.1.
{138}{195}We're en route|to the Epsilon IX Sector
{199}{274}for an astronomical survey|of a new pulsar cluster.
{278}{382}In the meantime, Ensign Crusher|will divert to Starbase 515
{386}{430}for Starfleet exams.
{434}{493}This came in for you|from Starfleet.
{497}{561}- Testing parameters?|- Do not be apprehensive.
{565}{637}I found the Academy examinations|quite elementary.
{641}{669}You would.
{673}{758}Your earlier results earned you|a credit for your work here.
{762}{845}- Don't worry about it.|- Cadets are extremely competitive.
{849}{939}- You have the practical experience.|- Cmdr Riker
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{56}{138}Captain's log, stardate 46357.4.
{140}{197}We have rendezvoused|with the Starship Cairo,
{199}{246}near the Cardassian border
{248}{326}for an urgent|meeting with Vice Admiral Necheyev.
{355}{379}Come!
{450}{526}- Capt Jean-Luc Picard.|- Admiral, welcome aboard.
{529}{593}Thank you.|That'll be all, Commander.
{627}{699}- Coffee? Tea?|- Thank you, no.
{701}{777}I'm afraid there's|no time for pleasantries.
{779}{855}I'm here to relieve you|of command of the Enterprise.
{1583}{1671}Space, the final frontier.
{1697}{1797}These are the voyages|of the Starship Enterprise.
{1799}{1897}Its continuing mission,|to explore strange new w
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{64}{144}Captain's log, stardate 47423.9.
{148}{237}We arrived at Boraal II|in response to a distress call
{241}{308}from Worf's foster brother,|Nikolai Rozhenko.
{312}{402}He was stationed on the planet|as a cultural observer.
{406}{458}Analysis, Mr Data.
{462}{514}The atmosphere is dissipating, sir.
{518}{585}Intense plasmonic reactions|are destroying it.
{589}{648}The stratosphere|is already breaking down.
{652}{743}There are turbulent radiation storms|across its surface.
{747}{855}I estimate that the planet will be|uninhabitable in less than 38 hours.
{859}{923}The distress call|came four days ago.
{927}{1008}Why would Dr Rozhenko|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,797
Captain's log, star date 439 17.4.
2
00:00:06,320 --> 00:00:08,311
The Enterprise has the honour
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,954
of hosting the first meeting
of the Federation
4
00:00:11,080 --> 00:00:14,072
with a mysterious race
known as the Legarans.
5
00:00:14,200 --> 00:00:18,113
We are orbiting Vulcan, about to
welcome Federation Ambassador Sarek.
6
00:00:18,240 --> 00:00:21,152
His wife Perrin,
like his first wife, is from Earth.
7
00:00:21,760 --> 00:00:23,637
I studied his career in school.
8
00:00:23,760 --> 00:00:25,990
The treaty of Alp
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{167}{210}Time, Mr Data?
{237}{326}We will be in transporter range|in three minutes 21 seconds.
{330}{397}Finally established audio contact|with the Romulans.
{401}{484}Main power is failing.|No way to stop the overload.
{488}{578}Enterprise to Romulan vessel.|We are en route to your position.
{582}{641}Enterprise, what is your|time of arrival?
{683}{734}Repeat your last transmission.
{777}{816}Sorry, Captain. They stopped.
{820}{875}- Picard to Riker.|- Riker here.
{879}{941}Transport to the Romulan ship|when in range.
{945}{1029}Aye, sir. No weapons.|They are not under attack.
{1079}{1161}- This is not a bright idea.|- I beg your par
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,294 --> 00:00:07,173
Captain's log, stardate 42402. 7.
2
00:00:07,340 --> 00:00:12,053
We're in the Omega Sagitta system
traversing between the twin planets
3
00:00:12,221 --> 00:00:14,473
that form the Coalition of Madena.
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,394
Both worlds are populated
by a humanoid race
5
00:00:17,560 --> 00:00:20,397
which colonised the planets
two centuries ago.
6
00:00:20,564 --> 00:00:24,693
They coexist under a precarious
but successful treaty.
7
00:00:25,695 --> 00:00:28,449
Unidentified vessel approaching.
8
00:00:34,664 --> 00:00:37,501
Sensors show a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{412}Csak nem eljött az ideje egy t'kariai teának, doktor?
{416}{479}Igen. Ãn pedig rokassa-levet iszik, ha jól sejtem, Garak.
{486}{503}Honnan tudja?
{507}{553}Nos... A szaga eltéveszthetetlen.
{566}{614}Igen, elég szörnyû.
{628}{787}Azért iszom rokassa-levet, mert nyugtatja az idegeimet.|Ma ugyanis volt egy nagyon problémás vevõm...
{803}{910}Egy bajori gépész, aki rendszeresen felkeresi az üzletemet,|hogy gyötörhessen egy kicsit.
{911}{983}Tudja, elég sokat gondolkodtam is,|hogy tulajdonképpen ki vásárol magánál?
{988}{1070}Elvégre bajoriakat nem sûrûn látni|egy cardassiai üzletében...
{1074}{1183}Nos, a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[142][162]¯adnych odczytów form ¿ycia, Kapitanie.
[162][174]Kontynuowaæ skan.
[174][199]Có¿, ktoŠwys³a³ wezwanie pomocy.
[199][219]¯adnych Åladów statku kosmicznego.
[219][253]¯adnych Åladów szcz¹tków.
[258][302]Mam odczyty ma³ych metalowych|obiektów, Kapitanie.
[302][327]Mo¿liwe, ¿e statek zosta³ zniszczony w kosmosie
[327][357]a ocalali dostali siê tutaj w kapsule ratunkowej.
[357][372]Ale gdzie oni s¹?
[372][392]Kapitanie, dosta³am w³aÅnie odczyty.
[392][434]Dwie istoty humanoidalne w kierunku 300 koma 7.
[434][462]Potwierdzam.
[688][718]Jestem Kapitan James T. Kirk|ze statku gwiezdnego Enterprise.
[718][743]PrzybyliÅmy na wasze wezwanie pomocy.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,520 --> 00:00:06,149
Captain's log, star date 41697.9.
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,352
We're en route
to Sarona VIII for shore leave.
3
00:00:09,480 --> 00:00:11,994
The entire crew
is looking forward to it.
4
00:00:12,480 --> 00:00:17,235
On a personal note, I have allowed
myself the luxury of a head start.
5
00:00:27,360 --> 00:00:28,588
I took advantage.
6
00:00:28,720 --> 00:00:32,474
No, no, Lieutenant,
the advantage was yours.
7
00:00:32,600 --> 00:00:33,749
Come again.
8
00:00:39,520 --> 00:00:40,555
En garde.
9
00:01:12,560 --> 00:01:15,597
Interesting move.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
[110][128]Planeta duch?
[130][148]Nie sugerowa³bym nadnaturalnego wyjaÅnienia, Kapitanie.
[150][178]Po prostu zwracam uwagê na fakt,|¿e nie pasuje
[180][198]do ¿adnej znanej kategorii planet.
[200][224]Zbierzmy dane.|Mo¿e to coÅ wyjaÅni.
[226][249]Niew¹tpliwie.|Wiek planety
[251][269]to mniej wiêcej tylko kilka tysiêcy lat.
[271][309]Wegetacja nie mog³a siê rozwin¹æ|w tak krótkim czasie.
[311][335]Jej rozmiar jest podobny do Ziemskiego Ksiê¿yca.
[337][379]Ale jej masa i atmosfera jest podobna do Ziemskiej.
[381][399]Trudno to bêdzie wyjaÅniæ.
[401][424]Prawie niemo¿liwe, Kapitanie.
[426][458]Atmosfera nie mog³a siê rozwin¹æ|w tak krótkim czasie.
[460][
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, voyager, 3x1, 9, rise, dd, 5, divx, pal, hw, dk,
original filename: 37d6be4188bee2ed82990c847bbd6517.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,040 --> 00:00:29,995
Fyr.
2
00:00:34,880 --> 00:00:39,351
Asteroidefragmenterne
fortsætter mod planeten.
3
00:00:39,520 --> 00:00:41,670
Spræng fragmenterne.
4
00:00:41,840 --> 00:00:45,719
Den asteroide burde være forstøvet.
5
00:00:45,880 --> 00:00:50,829
Fragmenterne burde ikke være
mere end en centimeter store.
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
Hr. Ambassadør, jeg havde ret.
Det går ikke.
7
00:00:54,920 --> 00:01:00,074
I går ville vi sprænge to asteroider,
men de slog ned.
8
00:01:00,240 --> 00:01:05,678
Jeg har tilintetgjort det meste,
bortset fra to fragment
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, voyager, 2x1, cold, fire, dd, 5, divx, pal, hw, dk,
original filename: b1a74e3ca0994678a53c02b4a77c1b95.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,320 --> 00:00:08,029
For ti måneder siden blev Voyager
trukket ind i Deltakvadranten
2
00:00:08,200 --> 00:00:11,272
- af Vogteren.
- Der er ikke nok tid!
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,910
Da han døde, gik Voyagers
mulighed for at komme hjem tabt.
4
00:00:15,080 --> 00:00:17,799
Men han afslørede en mulighed.
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,916
Der er en til som mig.
6
00:00:20,080 --> 00:00:24,596
Hun rejste for flere hundrede år siden,
men hun er derude et sted.
7
00:00:26,960 --> 00:00:29,076
TI MÃNEDER SENERE...
8
00:00:48,680 --> 00:00:53,117
Luk op for indtrykkene omk
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,560 --> 00:00:34,552
Raketoplán Repulse
odstartoval z hangáru 3
2
00:00:46,480 --> 00:00:49,552
- OtevøÃt volacà kanál.
- Kanál otevøen.
3
00:00:49,680 --> 00:00:52,672
Repulse, tady Enterprise.
VyrážÃme na cestu.
4
00:00:52,800 --> 00:00:56,588
RozumÃm. Konec vysÃlánÃ.
Hodnì Å¡tìstÃ.
5
00:00:56,720 --> 00:00:57,948
Nápodobnì.
6
00:00:58,080 --> 00:01:00,799
Pozdravujte ode mì vašeho kapitána
Repulse konec.
7
00:01:01,720 --> 00:01:02,914
Hangár zajištìn, pane
8
00:01:03,040 --> 00:01:06,396
Diky, pane Crushere
Proveïte pøÃpravy k odletu.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:07,883 --> 00:00:10,719
Tot personalul, aici Cãpitanul.
2
00:00:11,845 --> 00:00:15,891
Aºa cum ºtiþi, soarele din sistemul
Delos trece prin niºte modificãri
3
00:00:16,058 --> 00:00:20,187
de scarã largã a câmpului magnetic,
producând uriaºe erupþii violente.
4
00:00:20,354 --> 00:00:22,731
Vom studia aceastã stea
de la micã distanþã.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
Deºi vom avea
deflectoarele la maxim,
6
00:00:25,526 --> 00:00:30,322
proximitatea acestui eveniment
ºi severitatea sa ne va crea probleme.
7
00:00:30,489 --> 00:00:32,115
Câmpurile magnetice i
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:06,673
Obyvatelé kolonià Federace podél cardassijských hranic,
kteøà nebyli spokojeni s novou smlouvou,
2
00:00:06,715 --> 00:00:08,550
se spojili dohromady.
3
00:00:08,550 --> 00:00:12,512
Sami se nazývajà âMakistéâ
a pokraèujà v boji proti Cardassianùm.
4
00:00:12,554 --> 00:00:18,143
Nìkteøà je považujà za hrdiny, ale pro vlády
Federace i Cardassie jsou to psanci.
5
00:00:28,153 --> 00:00:29,154
Hlášenà škod!
6
00:00:29,237 --> 00:00:30,655
Å tÃty na 60 procentech.
7
00:00:30,739 --> 00:00:32,949
Potrubà pøÃvodu paliva protrženo.
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7584- Star Trek ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:11,024 --> 00:00:12,958
Ãëà Ãåòà -ïðèçðà ê?
2
00:00:13,026 --> 00:00:14,960
à ÃÃ¥ ïðåäëà ãà þ ñâåðõåñòåñòâåÃÃoe
îáúÿñÃÃ¥Ãèå, Ãà ïèòà Ã.
3
00:00:15,028 --> 00:00:17,929
à ïðîñòî óêà çûâà þ ÃÃ
òî, ÷òî ôà êòû ÃÃ¥ ñîîòâåòñòâóþò
4
00:00:17,998 --> 00:00:19,932
ëþáîé èçâåñòÃîé êà òåãîðèè
ïëà Ãåò.
5
00:00:20,000 --> 00:00:22,525
Ãà âà éòå âçãëÿÃåì Ãà ôà êòû.
Ãòî äîëæÃî îáúÿñÃèòü êîå-÷òî.
6
00:00:22,602 --> 00:00:25,002
ÃåñîìÃÃ¥Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:05,674
Captain's log, star date 41249.3.
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,873
We have orbited the two major
planets of the Beta Renner system,
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,639
taking aboard delegates
from those worlds.
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,752
Since conquering space,
their major life forms,
5
00:00:15,880 --> 00:00:18,872
the Anticans and the Selay,
have become enemies.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,276
But both have applied
for admission into our Federation.
7
00:00:22,400 --> 00:00:24,391
We are to deliver these delegates
8
00:00:24,520 --> 00:00:27,751
to
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, the, next, generation, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 7598- Star Trek The Next Generation ( Russian Ñ?убтитры ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,895 --> 00:00:22,940
Ãîñìîñ, ïîñëåäÃèé ðóáåæ.
2
00:00:24,483 --> 00:00:28,695
Ãâåçäîë¸ò "ÃÃòåðïðà éç" áîðîçäèò
ïðîñòîðû âñåëåÃÃîé,
3
00:00:28,904 --> 00:00:32,991
ïðäîëæà ÿ îòêðûâà òü è èññëåäîâà òü
Ãîâûå ìèðû...
4
00:00:34,535 --> 00:00:37,996
...Ãîâûå ôîðìû æèçÃè,
Ãîâûå öèâèëèçà öèè...
5
00:00:39,331 --> 00:00:42,584
...ñìåëî èäòè òóäà , êóäà ÃÃ¥
ñòóïà ëà Ãîãà ÷åëîâåêà .
6
00:02:32,236 --> 00:02:36,323
ÃóðÃà ë ê
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,127 --> 00:00:27,800
[THUMPING]
2
00:00:45,647 --> 00:00:50,767
MAN [SINGING]: <i>It's been a long road</i>
<i>Gettin' from there to here</i>
3
00:00:53,127 --> 00:00:56,403
<i>It's been a long time</i>
4
00:00:56,607 --> 00:01:00,282
<i>But my time is finally near</i>
5
00:01:00,487 --> 00:01:04,560
<i>And I will see my dream</i>
<i>Come alive at last</i>
6
00:01:04,767 --> 00:01:07,565
<i>I will touch the sky</i>
7
00:01:07,767 --> 00:01:11,396
<i>And they're not gonna</i>
<i>Hold me down no more</i>
8
00:01:11,607 --> 00:01:14,485
<i>No, they're not gonna change my mind<
ملف ترجمة ل Star Trek The Pirates Of Orion
keywords: star, trek, tng, s06e1, chain, of, command, part, ii, s06e11,
original filename: 04629ef495890c9d4f787c5770b042b4.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:05,603
<i>Résumé du dernier épisode.</i>
2
00:00:05,687 --> 00:00:09,566
''Vous avez l'ordre, par la présente,
de remettre les commandes
3
00:00:09,647 --> 00:00:12,957
au Capt Edward Jellico,
officier commandant de l'USS Cairo.''
4
00:00:13,047 --> 00:00:14,162
''Effet immédiat.''
5
00:00:14,247 --> 00:00:16,442
Ce vaisseau
doit être prêt à l'action.
6
00:00:16,527 --> 00:00:21,555
Je n'ai pas le temps de donner
sa chance ni à Riker, ni à personne.
7
00:00:21,647 --> 00:00:25,765
Pardonnez ma franchise, mais
l'Enterprise désormais est à moi.
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:07,069
Captain's log, stardate 45703.9.
We are en route to Earth,
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,591
where I will make the commencement
address at Starfleet Academy.
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,359
I look forward
to seeing Wesley Crusher again.
4
00:00:14,480 --> 00:00:17,233
His flight team's demonstration
near Saturn
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,432
will be transmitted
to the graduation ceremonies.
6
00:00:21,160 --> 00:00:25,233
Captain, Starfleet Academy
requests our estimated arrival.
7
00