Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie St Elmo's Fire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : St Elmo's Fire على صلة:
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: 1249, st, elmo, s, fire, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12493-St Elmo S Fire ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2292}{2378}Wendy Beamish si William Hicks. | Au avut un accident de masina.
{2385}{2417}Vorbeste cu politia despre asta.
{2430}{2458}Buna seara.
{2465}{2531}Alec Newberry. | Biroul senatorului Langston.
{2537}{2597}Daca pot sa va ajut cu ceva ...
{2607}{2663}- Care senator ? | - Langston.
{2670}{2701}Mai clar, va rog.
{2707}{2732}Au murit?
{2739}{2782}- Salut, ce faceti ? | - Wendy.
{2819}{2863}- Wendy. Esti bine? | - Da.
{2870}{2902}Nu am nimic.
{2908}{2997}Masina pe care tata mi-a facut-o | cadou la absolvire e distrusa.
{3045}{3115}Gaseste-l pe Billy. | Vezi daca poti sa-l trezesti.
{3121}{3188}Aproape ca te omoara in accident |
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Disculpe.
{2297}{2383}Wendy Beamish y William Hicks.|Tuvieron un accidente.
{2390}{2423}Preguntele al oficial.
{2435}{2463}Buenas noches.
{2470}{2536}Alec Newberry.|de la oficina del congresista Langston's.
{2542}{2603}si puedo servir de algo?....
{2612}{2669}-Cual congresista?|-Langston.
{2675}{2707}Un permiso, por favor.
{2712}{2738}Estan Muertos?
{2744}{2787}-Hola amigos.|-Wendy.
{2824}{2869}-Wendy. Estas bien?|-Si Estoy Bien-.
{2875}{2908}Estoy Bien.
{2913}{3003}El carro que mi padre me dio por graduarme esta destruido.
{3050}{3120}Encuetra a Billy.|Ve si esta sobrio.
{3126}{3194}Casi te mata, destruye tu carro|Y tienes
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: st, elmos, fire, 1985, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, int, newmov, eng,
original filename: St Elmos Fire (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,511 --> 00:01:32,346
Excuse me.
2
00:01:32,554 --> 00:01:36,141
Wendy Beamish and William Hicks.
They were in a car accident.
3
00:01:36,433 --> 00:01:37,809
See the officer about that.
4
00:01:38,310 --> 00:01:39,478
Good evening.
5
00:01:39,770 --> 00:01:42,522
Alec Newberry.
Congressman Langston's office.
6
00:01:42,773 --> 00:01:45,317
If I can be of any assistance...
7
00:01:45,692 --> 00:01:48,070
- Congressman who?
- Langston.
8
00:01:48,320 --> 00:01:49,655
Clear, please.
9
00:01:49,863 --> 00:01:50,948
Are they dead?
10
00:01:51,198 --> 00:01:52,991
- Hi,
Advertisement:
------------
------------
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: st, elmos, fire, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx, southside,
original filename: St Elmos Fire (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2297}Pardon.
{2302}{2389}Wendy Beamish ve William Hicks.|Kaza geçirmiþler.
{2395}{2428}Memura sormalýsýnýz.
{2440}{2469}Ãyi akþamlar.
{2475}{2542}A. Newberry,|Kongre Ãyesi Langston'ýn ofisinden.
{2547}{2608}Yardýmcý olabilirsem...
{2617}{2674}- Hangi kongre üyesi?|- Langston.
{2680}{2712}Açýlýn, lütfen.
{2717}{2743}Ãldüler, deðil mi?
{2749}{2793}- Selam, çocuklar.|- Wendy.
{2829}{2874}- Wendy. Ãyi misin?|- Ãyiyim.
{2880}{2913}Ãyiyim.
{2918}{3008}Babamýn mezuniyetimde aldýðý araba|kullanýlmaz halde.
{3055}{3126}Billy'i bul.|Bakalým ayýltabilecek misin?
{3131}{3199}Seni neredeyse öldürüyor,|yine de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Excuse me.
{2297}{2383}Wendy Beamish and William Hicks.|They were in a car accident.
{2390}{2423}See the officer about that.
{2435}{2463}Good evening.
{2470}{2536}Alec Newberry.|Congressman Langston's office.
{2542}{2603}lf l can be of any assistance....
{2612}{2669}-Congressman who?|-Langston.
{2675}{2707}Clear, please.
{2712}{2738}Are they dead?
{2744}{2787}-Hi, you guys.|-Wendy.
{2824}{2869}-Wendy. You okay?|-l'm fine.
{2875}{2908}l'm fine.
{2913}{3003}The car my dad got me|for graduation is totalled.
{3050}{3120}Go find Billy.|See if you can sober him up.
{3126}{3194}He almost kills you,|and you're paying?
{3199}{3279}J
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa. Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry Wieczor.
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry..z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Jesli moglbym w czyms pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie zyja, tak?
{2744}{2787}Czesc. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samochod, ktory dostalam od taty za dyplom jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i sprobuj go otrzezwic.
{3126}{3194}Prawie cie zabil, rozwalil samochod a ty za to placis
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa.|Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry wiecz?rsi?
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry, z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Je?li m?g?bym w czym? pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie ?yj?, tak?
{2744}{2787}Cze??. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samoch?d, kt?ry dosta?am od taty za dyplom|jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i spr?buj go otrze?wi?.
{3126}{3194}Prawie ci? zabi?, rozwali? samoch?d a ty za to p?ac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2272}{2292}Przepraszam.
{2297}{2383}Szukamy Wendy Beamish i Williama Hicksa.|Mieli wypadek samochodowy.
{2390}{2423}Zapytajcie funkcjonariusza.
{2435}{2463}Dobry wiecz?rsi?
{2470}{2536}Jestem Alec Newberry, z biura kongresmena Langstona.
{2542}{2603}Je?li m?g?bym w czym? pomoc...
{2612}{2669}Jakiego senatora? | Langstona
{2712}{2738}Nie ?yj?, tak?
{2744}{2787}Cze??. | O Wendy.
{2824}{2869}Wendy nic ci nie jest? | Nie.
{2875}{2908}Nic mi nie jest.
{2913}{3003}Ale samoch?d, kt?ry dosta?am od taty za dyplom|jest do kasacji.
{3050}{3120}Poszukaj Billyego i spr?buj go otrze?wi?.
{3126}{3194}Prawie ci? zabi?, rozwali? samoch?d a ty za to p?ac
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,440 --> 00:00:28,740
Traducido por ESPLAN
2
00:00:31,941 --> 00:00:36,901
INFIERNO EN EL AMAZONAS
3
00:01:59,962 --> 00:02:01,930
Hotel Sud-América.
4
00:02:34,930 --> 00:02:36,898
Como estas?
Todavia...?
5
00:02:37,933 --> 00:02:39,901
Mi esposa me mataria.
6
00:02:39,935 --> 00:02:41,903
Me cambie a aves.
7
00:02:41,937 --> 00:02:43,905
- Aves?
- Aves.
8
00:02:43,939 --> 00:02:47,898
Importación, exportación.
Yo tengo un avion.
9
00:02:47,943 --> 00:02:50,912
- Y tu, todavia escribes?
- Si.
10
00:02:50,946 --> 00:02:53,915
Escribire un libro sobre
la flor
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: lost, 2x1, 2, fire, water, pt, varianta, 5,
original filename: 337a22a2454634fabbafdb59b0d40aa5.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{10}{50}din episoadele anterioare|www.subtitlesbox.com
{97}{144}Avionul era plin cu heroinã.
{204}{254}- Spunea cã a gãsit- în junglã|- Unde anume în junglã?
{264}{319}- E numai o statuie..|- NUMAI o statuie.
{428}{460}Unde e Charlie?
{460}{497}Ce e asta?
{510}{570}Pentru cã asta conþinea statueta ta.
{570}{604}N-am ºtiut.
{614}{704}De unde era sã ºtiu dacã|erau sigilate în statuetã?
{800}{831}M-ai minþit Charlie.
{849}{862}Ãmi pare rãu.
{862}{928}- Nu mai poþi sta în preajma copilului meu.|- Claire, eu...
{928}{1030}Charlie nu vreau sã mai dormi|în preajma noastrã, înþelegi?
{2095}{2160}Un Voltron.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,560 --> 00:00:36,914
La resistencia popular a una serie de
impopulares dictadores llevaba 50 años
aumentando en Nicaragua. En primavera
de 1979, nicaragüenses de todas las
condiciones se unieron en un último
intento de derrocar al presidente
Anastasio "Tacho" Somoza.
Al empeorar la lucha en América Central,
los periodistas de todo el mundo
comprendieron que podÃa ser una gran
2
00:00:39,120 --> 00:00:43,352
CHAD, ÃFRICA, 1979
3
00:03:47,000 --> 00:03:48,035
¿Me podéis llevar?
4
00:03:57,360 --> 00:04:01,876
Pricey, cabrón. Ven aquÃ.
5
00:04:02,000 --> 00:04:02,989
Muévete
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,680 --> 00:01:44,960
Bloody kids.
2
00:02:29,520 --> 00:02:33,040
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:33,200 --> 00:02:37,440
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:37,600 --> 00:02:42,560
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:42,720 --> 00:02:45,120
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:45,280 --> 00:02:46,480
I only meant...
7
00:02:46,640 --> 00:02:49,480
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:49,640 --> 00:02:51,960
No! The boy is everything!
9
00:02:52,120 --> 00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,527 --> 00:03:49,859
- Å to je to sad bilo?
- Ništa.
2
00:04:16,589 --> 00:04:18,648
Hej, Mike, žuriš se?
3
00:04:25,164 --> 00:04:27,029
Å to im je?
4
00:04:28,835 --> 00:04:30,700
Možda su samo umorni.
5
00:04:43,816 --> 00:04:46,512
Žao mi je deèki, kuhinja je
zatvorena.
6
00:05:03,169 --> 00:05:05,228
Držimo se prièe.
7
00:05:05,371 --> 00:05:08,863
Bez obzira koliko gusto
bilo, ste razumjeli?
8
00:05:11,077 --> 00:05:13,170
Kako god.
9
00:05:19,118 --> 00:05:20,278
Greg?
10
00:05:27,894 --> 00:05:33,526
Hajde Mike, obavi taj telefonski
razgovor. Svi
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: lung, fu, fong, wan, 1987, barone, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, city, on, fire, cantonese, javaopera,
original filename: Lung fu fong wan (1987) - barone - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,736 --> 00:01:19,236
Ãeviri: barone
grand.barone@gmail.com
2
00:01:42,168 --> 00:01:43,965
Ãef, telefonu kullanabilir miyim?
3
00:01:44,037 --> 00:01:44,833
Orada!
4
00:01:56,883 --> 00:01:59,078
Alo, Müfettiþ Lau Ting Kwong lütfen.
5
00:01:59,219 --> 00:02:00,311
Evet. Lütfen!
6
00:02:00,920 --> 00:02:02,012
Wah!
7
00:02:02,088 --> 00:02:03,487
Ne tesadüf!
8
00:02:03,623 --> 00:02:04,521
Polisi mi arýyorsun?
9
00:02:04,691 --> 00:02:05,589
Dalga geçme be!
10
00:02:05,792 --> 00:02:07,191
Alo, Chun, ben Wah...
11
00:02:07,427 --> 00:02:09,725
Ne oluyor
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,110 --> 00:00:16,444
Sebastian vino a verme. Yo entrenaba
a los chicos de hasta once años.
2
00:00:16,515 --> 00:00:19,780
Vino a hablar conmigo con seis años
para decirme que querÃa jugar.
3
00:00:19,851 --> 00:00:21,876
Y le dije: "TodavÃa no estás listo".
4
00:00:21,954 --> 00:00:24,514
Y él me respondió:
"Te prometo que juego bien".
5
00:00:24,590 --> 00:00:26,421
Asà que le di una oportunidad.
6
00:00:26,491 --> 00:00:29,983
Lo puse en el equipo,
pero no lo hacÃa jugar.
7
00:00:30,062 --> 00:00:33,964
Mi mejor jugador cometió varias faltas,
y lo sacaron.
8
0
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, ned, 72, p, dd5, 1, gg,
original filename: Harry.Potter.and.the.Goblet.of.Fire.2005.Ned.720p.Xvid.DD51-GG.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,436 --> 00:01:04,599
Harry Potter en de Vuurbeker
2
00:01:46,148 --> 00:01:48,390
Rotkinderen.
3
00:02:35,030 --> 00:02:38,696
Je bent een pietlut geworden,
Wormstaart.
4
00:02:38,868 --> 00:02:43,280
Nog niet zo lang geleden
woonde je nog in het riool.
5
00:02:43,456 --> 00:02:48,533
Wordt het verzorgen van mij
je soms te veel?
6
00:02:48,711 --> 00:02:51,166
O nee, heer Voldemort.
7
00:02:51,338 --> 00:02:55,965
Maar misschien kan het ook
zonder de jongen.
8
00:02:56,135 --> 00:02:58,673
Nee, de jongen betekent alles.
9
00:02:58,846 --> 00:03:02,013
Zonder hem kan h
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1111}Pohvalimo se slavnim ljudima...
{1144}{1197}...i oèevima koji su nas stvorili.
{1243}{1288}Svi ovi ljudi...
{1292}{1343}...su bili poštovani|u svojim generacijama...
{1345}{1423}...i slavni u svojim danima.
{1450}{1526}Ovde smo danas da odamo zahvalnost...
{1546}{1618}...za život Harolda Abrahamsa...
{1659}{1721}...da odamo poèast legendi.
{1748}{1814}Sada nas je samo dvojica...
{1838}{1885}...mladi Obri Montagju...
{1892}{1935}...i ja...
{1938}{1998}...koji možemo zatvoriti oèi...
{2002}{2078}...i setiti se tih nekoliko|mladih ljudi...
{2098}{2151}...sa nadom u srcima...
{2165}{2230}...i krilima u petama.
{3100}{3200
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:02,044
"Anteriormente en los 4400..."
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,053
"No estoy seguro de lo
que acaba de ocurrir"
3
00:00:11,303 --> 00:00:12,638
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,642
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:16,767 --> 00:00:18,310
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:18,769 --> 00:00:23,607
Seran uno de los equipos responsables
de investigar lo que le pasó a los
retornados
7
00:00:23,649 --> 00:00:24,691
Les vamos a dejar marcharse
8
00:00:24,733 --> 00:00:25,901
¿Les vamos a de
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,755 --> 00:01:07,865
HARRY POTTER
y el cáliz de fuego
2
00:01:48,387 --> 00:01:50,190
Mocosos sinvergüenzas.
3
00:02:37,348 --> 00:02:40,374
Qué impertinente te
has vuelto, Colagusano.
4
00:02:40,384 --> 00:02:41,851
Según recuerdo...
5
00:02:41,852 --> 00:02:45,288
... a penas, hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.
6
00:02:45,289 --> 00:02:50,454
¿Será por qué la tarea de cuidarme se
ha convertido en una molestia para ti?
7
00:02:50,461 --> 00:02:52,986
Oh, no. No, amo Voldemort.
8
00:02:53,030 --> 00:02:57,990
Quise decir que tal vez lo
podrÃamos hacer s
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,680
Hallo allemaal.
2
00:00:39,840 --> 00:00:43,200
Welkom bij de film.
Fijn dat jullie er zijn.
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,640
Ernie, ik ga me douchen.
Heb jij m'n zeep gezien ?
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
Nee, Bert.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,720
Deze film gaat over Elmo.
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,280
Tegen wie praat je ?
- Tegen het publiek daar.
7
00:00:57,440 --> 00:00:59,000
Zie je wel ?
8
00:01:00,040 --> 00:01:03,480
Wauw, moet je al die mensen
eens zien.
9
00:01:03,640 --> 00:01:05,760
Leuk vestje.
10
00:01:08,160 --> 00:01:13,280
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,680
Hallo allemaal.
2
00:00:39,840 --> 00:00:43,200
Welkom bij de film.
Fijn dat jullie er zijn.
3
00:00:43,360 --> 00:00:47,640
Ernie, ik ga me douchen.
Heb jij m'n zeep gezien ?
4
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
Nee, Bert.
5
00:00:50,000 --> 00:00:53,720
Deze film gaat over Elmo.
6
00:00:53,880 --> 00:00:57,280
Tegen wie praat je ?
- Tegen het publiek daar.
7
00:00:57,440 --> 00:00:59,000
Zie je wel ?
8
00:01:00,040 --> 00:01:03,480
Wauw, moet je al die mensen
eens zien.
9
00:01:03,640 --> 00:01:05,760
Leuk vestje.
10
00:01:08,160 --> 00:01:13,280
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,745 --> 00:00:17,407
Dit is Radio Freedom.
2
00:00:17,481 --> 00:00:20,143
De stem van het
Afrikaans Nationaal Congres.
3
00:00:20,217 --> 00:00:23,675
Zuid Afrika's beproefde
revolutionaire beweging.
4
00:00:23,754 --> 00:00:25,984
In de Zuid Afrikaanse
hoofdstad Pretoria...
5
00:00:26,056 --> 00:00:28,422
zijn vanmorgen drie
zwarten opgehangen.
6
00:00:28,492 --> 00:00:31,359
Zij waren allen lid van het
verboden Afrikaans Nationaal Congres.
7
00:00:31,428 --> 00:00:33,658
Dit is ons land.
Hier hebben we voor gevochten.
8
00:00:33,730 --> 00:00:36,028
Het behoort aan on
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: 1, cd, man, on, fire, 2004, eng, fxm,
original filename: [1CD]Man.on.Fire.2004.DvDRip.Eng.Ac3-FxM.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,600 --> 00:01:28,300
Ãôç ÃáôéÃéêà Ãìåñéêà ãÃÃåôáé
ìéá áðáãùãà êÃèå 60 ëåðôÃ.
2
00:01:28,700 --> 00:01:32,400
Ãï 70% ôùà èõìÃôùÃ
äåà åðéâéþÃïõÃ.
3
00:01:50,700 --> 00:01:54,900
MAN ON FIRE
4
00:02:21,700 --> 00:02:25,300
à ïéêïãÃÃåéá Ã¥ÃÃáé ôï ðáÃ.
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,300
ÃãáðÃò ôï ãéï óïõ;
6
00:02:39,700 --> 00:02:41,565
Ãþñá...
7
00:02:41,600 --> 00:02:44,200
...êáôáëáâáÃÃåéò;
8
00:02:44,500 --> 00:02:49,165
'Ã÷åéò áóöáëéóôÃñéï äÃ
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: reign, of, fire, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Reign of Fire (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,540 --> 00:02:22,030
Hello, Quinn.
2
00:02:23,276 --> 00:02:25,540
Good morning, Quinn.
How's it going, mate?
3
00:02:25,612 --> 00:02:26,601
What's up, guys?
4
00:02:26,679 --> 00:02:28,374
Working the late shift,
are you?
5
00:02:28,448 --> 00:02:30,916
Ha! Someone's got to
clean up after you guys.
6
00:02:42,929 --> 00:02:44,055
All right, Quinn.
7
00:02:44,130 --> 00:02:45,427
Oi, oi, oi.
Come on, then.
8
00:02:47,200 --> 00:02:49,225
You're not havin' one
yourself, then?
9
00:02:49,302 --> 00:02:51,497
No.
I'm trying to cut back.
10
00:02:55,542 --> 00:02:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1785}{1837}EL REINADO DEL FUEGO
{3401}{3426}Hola, Quinn.
{3450}{3505}Hola, Quinn. ¿ Qué tal, amigo?
{3506}{3577}- ¿ Qué pasa, muchachos?|- ¿Trabajas el turno de noche?
{3578}{3630}Alguien tiene que|limpiar su desorden.
{3922}{3984}Vamos, Quinn. ¿ Qué haces? Vamos.
{4039}{4108}- ¿No quieres uno?|- Trato de no fumar tanto.
{4236}{4278}¿Escuchaste algo de la escuela?
{4321}{4349}Abajo contigo.
{4828}{4900}Buenas noches. Buen trabajo.|Buen fin de semana.
{4901}{4945}Karen, tienes|un nuevo trabajador.
{4946}{5006}- Contratan a la gente arriba.|- Hola, mamá.
{5007}{5038}Quinn, ¿ cómo estás?
{5108}{5195}- ¿Has estado fumando?|- N
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,680 --> 00:00:03,320
"Anteriormente en los 4400..."
2
00:00:10,600 --> 00:00:11,960
"No estoy seguro de lo
que acaba de ocurrir"
3
00:00:12,200 --> 00:00:13,480
"Parece que hay algo ahà fuera"
4
00:00:14,120 --> 00:00:17,320
"La luz se ha ido y miles de personas
acaban de aparecer de repente"
5
00:00:17,440 --> 00:00:18,920
Diana Skouris, Tom Baldwin
6
00:00:19,360 --> 00:00:24,000
Seréis uno de los equipos responsables
de investigar lo que le pasó a los
retornados
7
00:00:24,040 --> 00:00:25,040
Les vamos a dejar marcharse
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,200
¿Les vamos a
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,179 --> 00:00:02,271
Previamente en Everwood:
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,642
- ¿Mudarnos adónde?
- A Everwood, Colorado.
3
00:00:04,783 --> 00:00:06,478
- ¿Dónde queda?
- En Colorado, boba.
4
00:00:06,652 --> 00:00:10,281
- ¿Cómo sabes que soy de Nueva YorK?
- El nuevo doctor es tu padre.
5
00:00:10,455 --> 00:00:14,186
¿Sabe que ya tenemos un doctor
en el pueblo?
6
00:00:14,359 --> 00:00:16,759
Ud. Es el otro doctor.
¿Cómo está? Soy Andy Brown.
7
00:00:16,962 --> 00:00:19,157
Dile por qué sales con él.
8
00:00:19,298 --> 00:00:24,258
Recuérdeme por qué le
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Bloody kids.
2
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
How fastidious you've become,
Wormtail.
3
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
As I recall, you once called
the nearest gutter pipe home.
4
00:02:37,520 --> 00:02:42,514
Could it be that the task of nursing me
has become wearisome for you?
5
00:02:42,680 --> 00:02:45,035
Oh, no. No, no, my Lord Voldemort.
6
00:02:45,240 --> 00:02:46,434
I only meant...
7
00:02:46,600 --> 00:02:49,433
...perhaps if we were to do it
without the boy.
8
00:02:49,600 --> 00:02:51,875
No! The boy is everything!
9
00:02:52,040 --> 00:
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, ts, mvcd, dcvcd,
original filename: 30463.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:01:10,500
HARRY POTTER
y el cáliz de fuego
2
00:01:46,700 --> 00:01:48,600
Mocosos sinverguenzas.
3
00:02:35,900 --> 00:02:38,700
Qué impertinente te
has vuelto, Cola de Gusano.
4
00:02:39,000 --> 00:02:40,400
Según recuerdo...
5
00:02:40,400 --> 00:02:43,600
... a penas, hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.
6
00:02:43,800 --> 00:02:48,800
¿Será por qué la tarea de cuidarme se
ha convertido en una molestia para ti?.
7
00:02:49,000 --> 00:02:51,400
Oh, no. No, amo a Voldemort.
8
00:02:51,600 --> 00:02:56,300
Quise decir que tal vez lo
podrÃamos h
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: under, fire, 1983, cd2of, 2, dvdxvid, southside, cd1of,
original filename: 1da7ec8e19729038ba4c7edcdce45283.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,716 --> 00:00:02,627
<i>Pare. Pare.</i>
2
00:00:03,996 --> 00:00:05,748
<i>Alto. Alto!</i>
3
00:00:05,996 --> 00:00:08,556
- Ganz ruhig, Regis.
- Hier bleibe ich nicht!
4
00:00:10,316 --> 00:00:14,309
Um Himmels willen. Das war nur
eine Kontrolle. Was machst du?
5
00:00:14,876 --> 00:00:18,186
<i>Me escuchan?</i>
<i>Si va una combi, deténganla.</i>
6
00:00:29,716 --> 00:00:31,946
<i>Bájese! Alto!</i>
7
00:00:34,116 --> 00:00:35,788
Runter!
8
00:00:41,076 --> 00:00:42,828
Mein Gott!
9
00:00:43,716 --> 00:00:45,832
Vorsicht!
10
00:00:55,356 --> 00:00:57,312
Stopp!
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: on, fire, dvdscr, dvp, pt, man, 2004, cd, 1, 2,
original filename: 383072004Man.On.Fire.DVDSCR.DVP.PT.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,861 --> 00:00:52,510
wWw.Central-Subtitles.com
Orgulha-se de apresentar
2
00:01:26,711 --> 00:01:31,215
<i>Existe um rapto a cada 60 minutos
na América Latina.</i>
3
00:01:32,112 --> 00:01:35,312
<i>70% das vÃtimas não sobrevive.</i>
4
00:01:54,713 --> 00:01:58,213
MAN ON FIRE
- Homem de fogo -
5
00:02:26,849 --> 00:02:29,646
<i>- Sim. Bom.
- A famÃlia é tudo.</i>
6
00:02:30,135 --> 00:02:31,685
<i>Não?</i>
7
00:02:31,720 --> 00:02:35,121
<i>Agora, amas o teu filho?</i>
8
00:02:36,107 --> 00:02:39,873
Sim.
9
00:02:46,785 --> 00:02:51,382
<i>Bem... estás a perce
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: in, the, line, of, fire, cd, 2, spa, 1,
original filename: 32ba51b2ce12fea0e0d9b69871ea5ccf.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{54}{140}Viendo al Presidente,|me pregunté por qué alguien como tú...
{143}{210}...arriesgarÃa la vida|para salvarlo.
{234}{284}Qué trabajo tan extraño.
{287}{359}No puedo decidir|si es heroico o absurdo.
{371}{469}¿Por qué alguien como tú arriesgarÃa|la vida para matarlo?
{490}{560}¿Aún no tienes|un análisis sicológico mÃo?
{562}{606}No creo en ellos.
{613}{728}Yo tampoco. Las acciones son|más que la suma de lo sicológico.
{730}{800}-Asà no funciona.|-¿Y cómo funciona?
{922}{968}No funciona, Frank.
{977}{1064}Dios no castiga a los malos|y premia a los buenos.
{1083}{1167}Todo el mundo se muere.|Algunos porque se lo mer
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, dvdscr, hr, done, cd, 2, 1,
original filename: Harry.Potter.And.The.Goblet.Of.Fire.DVDSCR-hr.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,900 --> 00:00:32,178
Å to je to?
-Moj veèernji plašt.
2
00:00:32,720 --> 00:00:37,091
Tvoj nema èipke i nema takvu boju.
3
00:00:38,341 --> 00:00:40,013
Pa, tvoj je više tradicionalan.
4
00:00:40,221 --> 00:00:42,345
Tradicionalan? Pretpotopni!
5
00:00:42,380 --> 00:00:44,849
Izgledam kao stara teta Tessie!
6
00:00:48,141 --> 00:00:50,132
Mirišem kao stara teta Tessie!!
7
00:00:55,901 --> 00:00:57,130
Ubij me, Harry.
8
00:00:59,022 --> 00:01:00,249
Pusti to.
9
00:01:01,501 --> 00:01:02,378
Jadnica.
10
00:01:02,822 --> 00:01:04,813
Sigurno je u sobi i plaèe.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2153}{2276}EN AMÃRICA LATINA,|HAY UN SECUESTRO CADA 60 MINUTOS
{2277}{2361}EL 70% DE LAS VÃCTI MAS NO SOBREVIVE
{3609}{3650}{Y:i}La familia lo es todo.
{3700}{3779}{Y:i}¿Usted ama a su hijo?
{3803}{3851}{Y:i}Si
{4061}{4143}{Y:i}¿Entiende?
{4270}{4311}Siga las instrucciones
{4359}{4385}O su hijo estará con Dios
{4405}{4431}Va a sacarse su remera
{4440}{4500}Y tengala fuera de la ventana del auto
{4174}{4278}{Y:i}Usted tiene una póliza de seguro|por 10 millones. Lo sé.
{4510}{4560}"Sea profesional. "
{4591}{4609}"venga solo. "
{5900}{5975}EL PASO, TEXAS|FRONTERA ENTRE LOS EE.UU. Y MÃXICO
{7384}{7433}¡Georgina!
{74
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, dvdscr, int, cd, 1, cipa, avi, 2,
original filename: 39385.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,641 --> 00:01:41,642
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:02:20,256 --> 00:02:22,656
Niños malcriados.
3
00:03:09,105 --> 00:03:12,768
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:03:12,942 --> 00:03:17,345
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
5
00:03:17,514 --> 00:03:22,713
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:03:22,886 --> 00:03:25,354
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:03:25,555 --> 00:03:26,783
Solo quise decir...
8
00:03:26,956 --> 00:03:29,925
...que quizá lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:03:30,093 --> 00:03:32,493
¡No, el muchacho es f
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: 1284, man, on, fire, 2004, cd, 2, lazy, dave, 1,
original filename: 12847.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,388 --> 00:00:13,686
QUIÃREME, CREASY
MI OSO NÃMERO UNO.
2
00:00:13,889 --> 00:00:15,356
TE QUIERO, OSO CREASY
3
00:00:29,983 --> 00:00:31,279
¿Qué hace aqu�
4
00:00:39,772 --> 00:00:41,740
Vine a buscar mis cosas.
5
00:00:42,274 --> 00:00:44,673
No encontraba mi Biblia.
Pensé que estarÃa aquÃ.
6
00:00:44,859 --> 00:00:49,317
- La tomé prestada.
- Está bien.
7
00:00:51,364 --> 00:00:53,330
Qué locura.
8
00:00:53,365 --> 00:00:56,025
Una semana, estamos pensando
a qué club nocturno ir...
9
00:00:56,366 --> 00:00:59,334
y, a la siguiente,
estoy leyendo la
ملف ترجمة ل St Elmo's Fire
keywords: man, on, fire, 2004, cd, 2, lazy, dave, shareconnector, 1,
original filename: bdd94a94e0e308961a1611f364a2955d.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,170
Espero que você me ame, Creasy.
à o próximo número 1...
2
00:00:29,512 --> 00:00:31,556
O que você está fazendo aqui?
3
00:00:39,769 --> 00:00:41,437
Vim buscar as minhas coisas.
4
00:00:42,439 --> 00:00:45,356
Vim até aqui procurar
a minha BÃblia.
5
00:00:45,690 --> 00:00:47,442
Eu sou culpada disso.
6
00:00:48,025 --> 00:00:49,026
Está bem.
7
00:00:50,860 --> 00:00:52,527
à uma loucura, não?
8
00:00:53,905 --> 00:00:57,615
Só quando as pessoas estão
com um grande problema...
9
00:00:58,157 --> 00:01:00,033
é que lê
------------
Sponsored links:
------------