Advertisement:
---------------
---------------
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Snatch. على صلة:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, 2000, 1, cd, greek, gr, klaxxon,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Greek - gr - 06d6fc9e8a27b00229cf2aa6af0a78e1.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,400
?? ???? ??????.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,700
???????? ????? ??? ???????.
3
00:00:39,900 --> 00:00:43,200
?? ?????? ??? ???????????
?'??? ????????? ??? ?????.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,700
??? '????? ?'?????
??? ??????????.
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,300
??? ????? ?????? ?????
??????????? ??????????.
6
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
????? ????? ? ????.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,800
???????? ??? ??? ??????
?? ????? ???? ?????.
8
00:00:54,300 --> 00:00:58,800
??? ???? ???? ??? ???? ?? ?????
???? ???????? ???????.
9
00:00:59,300 --> 00:01:02,80
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
Je m'appelle Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Drôle de nom pour un Anglais.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est écrasé.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Ils m'ont donné le nom
de la compagnie.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Lui, c'est Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Mais je sais que c'est le nom
d'un danseur du XIXème siècle.
9
00:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
My name is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Funny name for an Englishman, I know.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
My parents were on the same plane
when it crashed. That's how they met.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
They named me after the plane.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Not many people are
named after a plane crash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
That's Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
He tells people
he was named after a gun.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
But I know he was really named after
a famous 19th century ballet danc
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, spanish,
original filename: c5b2a0c80c35464ac20230df48e4ea84.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,374 --> 00:00:35,069
Me llamo Turco.
2
00:00:35,343 --> 00:00:37,436
Curioso nombre para un inglés.
3
00:00:37,712 --> 00:00:42,081
Mis padres se conocieron
en un avión estrellado.
4
00:00:42,550 --> 00:00:44,711
Me llamaron como el avión.
5
00:00:44,953 --> 00:00:47,046
Algo bastante inusual.
6
00:00:48,089 --> 00:00:49,681
Ãse es Tommy.
7
00:00:49,924 --> 00:00:52,119
Nombre de arma, según él.
8
00:00:52,327 --> 00:00:57,060
Pero yo sé que lo llamaron
como un famoso bailarÃn del XlX.
9
00:00:57,265 --> 00:01:00,666
Lo conozco desde siempre.
Es mi compañero.
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: 1607, snatch, 2000, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16073-Snatch__(2000)-23_97_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{307}{354}{Y:i}Mã numesc Turkish.
{354}{404}{Y:i}Ciudat nume, pentru un englez.
{410}{493}{Y:i}Pãrintii mei, erau în acelasi avion,|care s-a prãbusit. Asa s-au întâlnit.
{521}{571}{Y:i}Mi-au dat numele avionului.
{578}{634}{Y:i}Nu sunt multi oameni numiti,|dupã o catastrofã aviaticã.
{661}{704}{Y:i}El e Tommy.
{704}{756}{Y:i}Le spune oamenilor,|cã a fost numit dupã un pistol.
{769}{862}{Y:i}De fapt, are numele unui balerin,|celebru prin secolul 19.
{879}{965}{Y:i}Ãl cunosc, de când mã stiu.|E partenerul meu.
{976}{1060}{Y:i}Asta nu înseamnã cã ne tinem de mânã,|sau ne plimbãm împreunã.
{1060}{1155}{Y:i}Ãnseamnã cã Ã
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{900}{941}{y:i}My name is Turkish.
{947}{997}{y:i}Funny name for an Englishman, I know.
{1003}{1114}{y:i}My parents were on the same plane|{y:i}when it crashed. That's how they met.
{1120}{1171}{y:i}They named me after the plane.
{1177}{1250}{y:i}Not many people are|{y:i}named after a plane crash.
{1256}{1291}{y:i}That's Tommy.
{1297}{1356}{y:i}He tells people|{y:i}he was named after a gun.
{1362}{1482}{y:i}But I know he was really named after|{y:i}a famous 19th century ballet dancer.
{1488}{1577}{y:i}Known
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: without, a, trace, 1x0, 7, en, snatch, back,
original filename: without_a_trace_1x07_en.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,407 --> 00:00:18,828
Itold Consuela she shouldn't talk back
if she wants to keep her job.
2
00:00:18,911 --> 00:00:20,704
I don't care how nasty that woman is.
3
00:00:20,788 --> 00:00:24,416
She makes Consuela pick out her clothes.
Sexy, you know, for her husband.
4
00:00:24,500 --> 00:00:27,586
It doesn't matter.
It's about the baby, that's it.
5
00:00:27,670 --> 00:00:29,004
More juice please.
6
00:00:29,088 --> 00:00:33,175
No more juice for you, baby girl.
Too much sugar, it's no good.
7
00:00:50,359 --> 00:00:54,238
<i>Que bonita</i>! Rosa, look. She's so little.
8
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
O meu nome é Turco.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Um nome engraçado
para um inglês, bem sei.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Os meus pais iam no mesmo avião
que caiu. Assim se conheceram.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Deram-me o nome do avião.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Não são muitas as pessoas que têm
o nome de um desastre de avião.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Aquele é o Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Diz que lhe deram o nome
de uma arma.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Mas eu sei que tem o nome de um
bailarino famoso
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}i v o r|Vam predstavlja
{900}{939}Zovem se Turkish.
{947}{996}Znam, smiješno ime za Engleza.
{1002}{1085}Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu|koji se srušio. Tako su se upoznali.
{1119}{1170}Nazvali su me po zrakoplovu.
{1176}{1236}Nema puno ljudi nazvanih po |srušenom zrakoplovu.
{1256}{1289}Ovo je Tommy.
{1297}{1348}Govori ljudima da je|dobio ime po pištolju.
{1361}{1474}Ali ja znam da je dobio ime|po baletanu iz 19. stoljeæa.
{1488}{1574}Poznam ga odavna.|Partner mi je.
{1583}{1645}To ne znaèi da se držimo za ruke|ili da hodamo.
{1653}{1755}To znaèi da ga pokušavam držati podalje|od svih nevolja u koje me uval
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, porcos, diamantes, portbr,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 17f9fb82413d04b61750268764dbcbbe.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
2
00:00:35,780 --> 00:00:37,602
<i>O meu nome ? Turco.</i>
3
00:00:37,698 --> 00:00:40,095
<i>Um nome engra?ado para um ingl?s,
eu sei.</i>
4
00:00:40,096 --> 00:00:43,692
<i>Os meus pais iam no mesmo avi?o que
caiu. Assim se conheceram.</i>
5
00:00:44,890 --> 00:00:46,952
<i>Deram-me o nome do avi?o.</i>
6
00:00:47,288 --> 00:00:50,165
<i>N?o s?o muitas as pessoas que t?m
o nome de um desastre de avi?o.</i>
7
00:00:50,166 --> 00:00:51,939
<i>Aquele ? o Tommy.</i>
8
00:00:52,083 --> 00:00:54,480
<i>Diz que lhe deram o nome
de uma arma.</i>
9
00:00:54,481 --> 00:00:58,124
<i>Mas eu sei que tem o nome de um
bailarino famoso do s?culo XIX.</i>
10
00
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, 2000, 1, cd, french, fr, proper, 72, p, x26, 4, rmz,
original filename: Snatch. - 2000 - 1CD - French - fr - 3b9d9829c52f72ef6112fc775f52bd50.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
?1
00:00:30,947 --> 00:00:32,607
<i>Je m'appelle Turkish.</i>
2
00:00:32,907 --> 00:00:34,983
<i>Drôle de nom pour un Anglais.</i>
3
00:00:35,243 --> 00:00:38,694
<i>Mes parents se sont connus
dans un avion qui s'est écrasé.</i>
4
00:00:40,123 --> 00:00:42,246
<i>Ils m'ont donné le nom
de la compagnie.</i>
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,991
<i>C'est rare de porter
le nom d'un accident d'avion.</i>
6
00:00:45,795 --> 00:00:47,206
<i>Lui, c'est Tommy.</i>
7
00:00:47,505 --> 00:00:49,664
<i>Il dit qu'il a le nom
d'un revolver.</i>
8
00:00:50,216 --> 00:00:54,925
<i>Mais je sais que c'est le nom
d'un danseur du XIX ème siècle.</i>
9
00:00:55,472 -
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, 2000, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39043-Snatch__(2000)-25_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{907}{954}{Y:i}Mã numesc Turkish.
{954}{1004}{Y:i}Ciudat nume, pentru un englez.
{1010}{1093}{Y:i}Pãrintii mei, erau în acelasi avion,|care s-a prãbusit. Asa s-au întâlnit.
{1121}{1171}{Y:i}Mi-au dat numele avionului.
{1178}{1234}{Y:i}Nu sunt multi oameni numiti,|dupã o catastrofã aviaticã.
{1261}{1304}{Y:i}El e Tommy.
{1304}{1356}{Y:i}Le spune oamenilor,|cã a fost numit dupã un pistol.
{1369}{1462}{Y:i}De fapt, are numele unui balerin,|celebru prin secolul 19.
{1479}{1565}{Y:i}Ãl cunosc, de când mã stiu.|E partenerul meu.
{1576}{1660}{Y:i}Asta nu înseamnã cã ne tinem de mânã,|sau ne plimbãm împreunã.
{16
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
Me llamo Turco.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
Curioso nombre para un inglés, lo sé.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,440
Mis padres estaban en el mismo avión
cuando se estrelló. Asà se conocieron.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,840
Me llamaron como el avión.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,480
Ahora mucha gente es
llamada como un avión estrellado.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,600
Ãse es Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,960
Nombre de arma, según él.
8
00:00:54,480 --> 00:00:59,000
Pero yo sé que lo llamaron
como un famoso bailarÃn del XlX.
9
00:00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,473
Jeg hedder Turkish.
Pudsigt navn til en englænder.
2
00:00:37,680 --> 00:00:41,958
Mine forældre sad i et fly,
som forulykkede. Sådan mødtes de.
3
00:00:42,160 --> 00:00:46,790
Jeg er opkaldt efter flyet. Vi er få,
der har navn efter flyulykker.
4
00:00:48,000 --> 00:00:52,278
Det her er Tommy. Han påstår,
han er opkaldt efter en pistol.
5
00:00:52,480 --> 00:00:57,474
Men jeg ved, at han er opkaldt
efter en berømt balletdanser.
6
00:00:57,680 --> 00:01:00,195
Jeg har kendt ham altid.
Han er min makker.
7
00:01:00,400 --> 00:01:03,039
Det betyder
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, subrip, 2, 5, fps, dut,
original filename: snatch_subrip_25fps_dut.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,592
Mijn naam is Turkish.
2
00:00:37,880 --> 00:00:39,871
Rare naam voor een Engelsman, ik weet het.
3
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Mijn ouders zaten op hetzelde vliegtuig
toen het neerstortte. Zo hebben ze elkaar ontmoet.
4
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Ze hebben me genoemd naar het vliegtuig.
5
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Niet veel mensen
zijn genaamd naar een vliegtuigcrash.
6
00:00:50,240 --> 00:00:51,593
Dat is Tommy.
7
00:00:51,880 --> 00:00:53,950
Hij vertelt mensen
dat hij genaamd is naar een pistool.
8
00:00:54,480 --> 00:00:58,996
Maar ik weet
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:25:Poprawek napis?w nieznanego autora podj?? si? Wujaszek JJ|jeden z najwi?kszych wielbicieli film?w Guy'a Ritche.
00:00:30:gReaTingZ dla Darka D. (PLC) i ca?ego [x]tEj sQuaD crEw 2004 [x]
00:00:36:M?wi? na mnie Turkish|Wiem, ?e to ?mieszne imi? jak na Anglika.
00:00:40:Moi rodzice byli w tym samym samolocie kiedy si? rozbi?|Tak si? poznali.
00:00:44:Tak wi?c moje imi? pochodzi od nazwy samolotu.
00:00:47:Co za ludzie nazywaj? syna|imieniem katastrofy lotniczej?
00:00:50:A to jest Tommy.
00:00:52:Rozpowiada ludziom, ?e ma imi?|wywodz?ce si? od spluwy.
00:00:54:Ja wiem natomiast, ?e rodzice nazwali go tak od|imienia s?awnego 19-wiecznego baletmistrza.
00:00:59:Znamy si? od urod
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,874 --> 00:00:37,500
Meu nome ? Turkish.
2
00:00:37,763 --> 00:00:39,770
Nome estranho para
um ingl?s, eu sei.
3
00:00:40,035 --> 00:00:44,225
Meus pais estavam no mesmo avi?o,
que caiu. Conheceram-se assim.
4
00:00:44,675 --> 00:00:46,747
Deram-me o nome do avi?o.
5
00:00:46,979 --> 00:00:48,987
Poucas pessoas t?m
o nome de um desastre.
6
00:00:49,988 --> 00:00:51,515
Este ? Tommy.
7
00:00:51,748 --> 00:00:53,853
Ele diz que tem
o nome de uma arma...
8
00:00:54,052 --> 00:00:58,592
...mas eu sei que seu nome vem de
um famoso bailarino do s?culo 19.
9
00:00:58,789 -->
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}Traducere in Limba Romana
{900}{939}Numele meu este Turkish.
{947}{996}Ciudat nume pentru un englez, stiu.
{1003}{1085}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au cunoscut.
{1120}{1170}M-au numit dupa numele avionului.
{1177}{1236}Nu sunt multi numitzi dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1289}El e Tommy.
{1297}{1348}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa o arma.
{1362}{1474}Dar eu stiu ca de fapt a fost numit dupa|un balet celebru.
{1488}{1574}Il stiu de cand ma stiu pe mine.| E partenerul meu.
{1583}{1645}Nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam.
{1653}{1755}Inseamana ca incerc sa-l feresc de necazurile|
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,500
Me llamo Turco.
2
00:00:37,700 --> 00:00:39,800
Curioso nombre para un ingl?s.
3
00:00:40,000 --> 00:00:44,300
Mis padres se conocieron
en un avi?n estrellado.
4
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Me llamaron como el avi?n.
5
00:00:46,900 --> 00:00:49,000
Algo bastante inusual.
6
00:00:49,800 --> 00:00:51,400
?se es Tommy.
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,900
Nombre de arma, seg?n ?l.
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,700
Pero yo s? que lo llamaron
como un famoso bailar?n del XlX.
9
00:00:58,700 --> 00:01:02,100
Lo conozco desde siempre.
Es mi compa?ero.
10
00
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}i v o r|Vam predstavlja
{900}{939}Zovem se Turkish.
{947}{996}Znam, smiješno ime za Engleza.
{1002}{1085}Moji su roditelji bili u istom zrakoplovu|koji se srušio. Tako su se upoznali.
{1119}{1170}Nazvali su me po zrakoplovu.
{1176}{1236}Nema puno ljudi nazvanih po |srušenom zrakoplovu.
{1256}{1289}Ovo je Tommy.
{1297}{1348}Govori ljudima da je|dobio ime po pištolju.
{1361}{1474}Ali ja znam da je dobio ime|po baletanu iz 19. stoljeæa.
{1488}{1574}Poznam ga odavna.|Partner mi je.
{1583}{1645}To ne znaèi da se držimo za ruke|ili da hodamo.
{1653}{1755}To znaèi da ga pokušavam držati podalje|od svih nevolja u koje me uval
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: 1298, snatch, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12986-Snatch__(2000)-23_97_FPS.txt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Pãrinþãii mei erau în acelaºi avion|când s-a prãbuºit. Aºa s-au întâlnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt mulþi oameni numiþi dupã |o catastrofã aviaticã.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|cã a fost numit dupã un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele unui faimos |balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Ãl cunosc de când mã ºtiu.|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu înseamnã cã ne þinem de mânã|sau ne plimbãm împreunã.
{1653}{1762}Ãnseamnã cã încerc sã-l feresc|de belelele în
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{927}O meu nome é Turco.
{929}{989}Um nome engraçado|para um inglês, bem sei.
{989}{1079}Os meus pais iam no mesmo avião|que caiu. Assim se conheceram.
{1109}{1161}Deram-me o nome do avião.
{1169}{1241}Não são muitas as pessoas que têm|o nome de um desastre de avião.
{1241}{1285}Aquele é o Tommy.
{1289}{1349}Diz que lhe deram o nome|de uma arma.
{1349}{1440}Mas eu sei que tem o nome de um|bailarino famoso do século XIX.
{1469}{1533}Conheço-o desde sempre.|à meu sócio.
{1565}{1637}O que não significa que|sejamos grandes amantes.
{1637}{1736}Significa que tento safá-lo de tantos|sarilhos quantos os que me causa.
{1745}{1
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: without, a, trace, 10, 7, 2002, s01e0, snatch, back, ws, medieval, s01e07,
original filename: Without.a.Trace(107)(2002).zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,699 --> 00:00:17,548
Le dije a Consuela que
no debe contestar...
2
00:00:17,549 --> 00:00:18,998
...no si quiere
conservar su empleo.
3
00:00:19,069 --> 00:00:20,866
Aunque esa mujer sea una maldita.
4
00:00:20,937 --> 00:00:24,566
La obliga a elegir su ropa, sexy,
¿entiendes? Para su esposo.
5
00:00:24,641 --> 00:00:27,735
Eso no importa,
se trata del bebe, sólo eso.
6
00:00:27,811 --> 00:00:29,176
Quiero más jugo.
7
00:00:29,245 --> 00:00:33,147
No más jugo para ti, muchachita,
es mucha azúcar, no es bueno.
8
00:00:50,533 --> 00:00:54,401
¡Ay, qué bonita! Rosa, m
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{881}{927}O meu nome é Turco.
{929}{989}Um nome engraçado|para um inglês, eu sei.
{989}{1079}Os meus pais iam no mesmo avião|que caiu. Assim se conheceram.
{1109}{1161}Deram-me o nome do avião.
{1169}{1241}Não são muitas as pessoas que têm|o nome de um desastre de avião.
{1241}{1285}Aquele é o Tommy.
{1289}{1349}Diz que lhe deram o nome|de uma arma.
{1349}{1440}Mas eu sei que tem o nome de um|bailarino famoso do século XIX.
{1469}{1533}Conheço-o desde sempre.|à meu sócio.
{1565}{1637}O que não significa que|sejamos grandes amantes.
{1637}{1736}Significa que tento safá-lo de tantas|confusões que ele pode me causar.
{1745}{1
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{1}{1}23.976
{794}{834}Ad?m T?rk.
{838}{887}Biliyorum. Bir ?ngiliz i?in|komik bir isim.
{894}{977}Ailem bir u?ak kazas?nda|tan??m??lar.
{1011}{1061}Kazadan sonra bana bu ismi|vermi?ler.
{1068}{1128}Ad?n? u?ak kazas?ndan alan pek|fazla ki?i yoktur.
{1147}{1180}Bu Tommy.
{1188}{1240}Ad?n? bir silahtan ald???n?|s?yl?yor.
{1253}{1366}Ama ad?n? asl?nda ?nl? bir|19.y?zy?l baletinden ald???n? biliyorum.
{1377}{1466}Kendimi bildim bileli onu tan?r?m.|Benim orta??m.
{1474}{1537}Bu elele tutu?up y?r?d???m?z|anlam?na gelmiyor..
{1544}{1647}Bu onu m?mk?n oldu?unca beladan|uzak tuttu?um anlam?na geliyor.
{1653}{1721}Onun zor zamanlar?nda ona yard?m|ederim,onu kontrol alt?nda tutar?m.
{1729}{
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:36:M?wi? na mnie Turek |Wiem, ?e to ?mieszne imi? jak na Anglika.
00:00:40:Moi rodzice byli w tym samym samolocie kiedy si? rozbi? |Tak si? poznali.
00:00:44:Moje imi? to nazwa tego samolotu.
00:00:47:Co za ludzie nazywaj? syna |imieniem katastrofy samolotowej.
00:00:50:To jest Tommy.
00:00:52:Rozpowiada ludziom, ?e ma imi? |wywodz?ce si? od pistoletu.
00:00:54:A ja wiem, ?e rodzice nazwali go tak od |imienia s?awnego 19-wiecznego baletmistrza.
00:00:59:Znamy si? od urodzenia.
00:01:01:Jest moim partnerem.
00:01:03:To nie znaczy, ?e trzymamy si? |za r?czki i spacerujemy po parku.
00:01:05:Po prostu pr?buj? trzyma? go z dala od k?opot?w |W kt?re pakuje mnie i siebie.
00:01:10
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:03,900
23.976
2
00:00:33,508 --> 00:00:35,176
Ad?m T?rk.
3
00:00:35,468 --> 00:00:37,512
Biliyorum. Bir ?ngiliz i?in
komik bir isim.
4
00:00:37,804 --> 00:00:41,266
Ailem bir u?ak kazas?nda
tan??m??lar.
5
00:00:42,684 --> 00:00:44,769
Kazadan sonra bana bu ismi
vermi?ler.
6
00:00:45,061 --> 00:00:47,564
Ad?n? u?ak kazas?ndan alan pek
fazla ki?i yoktur.
7
00:00:48,356 --> 00:00:49,732
Bu Tommy.
8
00:00:50,066 --> 00:00:52,235
Ad?n? bir silahtan ald???n?
s?yl?yor.
9
00:00:52,777 --> 00:00:57,490
Ama ad?n? asl?nda ?nl? bir
19.y?zy?l baletinden ald???n? bi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,879
Ãà çâà ì ñå Ãóð÷èÃà .
Ãà ëêî ñòðà ÃÃî èìå çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
2
00:00:40,120 --> 00:00:43,430
Ãîäèòåëèòå ìè ñå çà ïîçÃà ëè
ïðè åäÃà ñà ìîëåòÃà êà òà ñòðîôÃ
3
00:00:44,800 --> 00:00:46,836
Ãà òóðñêèòå à åðîëèÃèè.
4
00:00:47,080 --> 00:00:49,469
Ãà ëêî õîðà ñà êðúñòåÃè
Ãà ñà ìîëåòÃà êà òà ñòðîôà .
5
00:00:50,240 --> 00:00:53,949
Ãîâà å Ãîìè. Ãîé ðà çïðà âÿ,
֌ Ã¥ êðúñòåà Ãà à âòîìà òà ''ÃîìïñúÃ'',
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,067 --> 00:00:03,270
En el Anillo E, con anterioridad..
2
00:00:04,278 --> 00:00:05,220
¡Bienvenido al Pentágono, Mayor!
¿Es su segundo dÃa?
3
00:00:05,252 --> 00:00:06,525
Asà es. Lo logré el viernes.
4
00:00:07,048 --> 00:00:08,150
-¿Tú eres Pierce?
-SÃ, senor.
5
00:00:08,941 --> 00:00:09,904
Es el Coronel Mac Naulty,
su nuevo oficial al mando.
6
00:00:10,995 --> 00:00:12,633
Muchos lo consideran un demente
pero cuando se necesita..
7
00:00:12,926 --> 00:00:14,485
realizar una operación clandestina
es el mejor.
8
00:00:15,526 --> 00:00:17,833
Es la planilla 13
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,040 --> 00:00:40,080
Ik heet Turkish. Rare naam
voor een Engelsman, ik weet het.
2
00:00:40,280 --> 00:00:44,560
M'n ouders hebben elkaar ontmoet
toen hun vliegtuig neerstortte.
3
00:00:44,760 --> 00:00:50,200
Ik ben vernoemd naar het toestel. Niet
veel mensen heten naar 'n vliegramp.
4
00:00:50,400 --> 00:00:54,200
Tommy zegt dat hij is vernoemd
naar een vuurwapen.
5
00:00:54,400 --> 00:00:59,080
In werkelijkheid is hij vernoemd
naar een 19e-eeuwse balletdanser.
6
00:00:59,280 --> 00:01:02,720
Ik ken hem al m'n hele leven.
Hij is m'n partner.
7
00:01:02,920 --> 00:01:05,800
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
ملف ترجمة ل Snatch.
keywords: snatch, 2000, czech, cs, divx,
original filename: Snatch. - 2000 - - Czech - cs - 791d66232fb937e38e6e1e119988f05e.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{898}http://titulky.aktualne.cz
{900}{939}Jmenuji se Turkish.
{947}{996}Legra?n? jm?no pro angli?ana, j? v?m.
{1002}{1085}Moji rodi?e byli ve stejn?m letadle,|kdy? spadlo. A tak se potkali.
{1120}{1170}Dali mi jm?no podle toho letadla.
{1177}{1236}Jen m?lo lid? dostane jm?no|p?i p?du letadla.
{1256}{1289}Tohle je Tommy.
{1297}{1348}?ik? lidem, ?e dostal|jm?no podle pistole.
{1362}{1474}Ale j? v?m, ?e ve skute?nosti dostal jm?no|po slavn?m bale??kovi z 19t?ho stolet?.
{1488}{1574}Zn?m ho u? tak dlouho, co si|vzpom?n?m. Je m?j partner.
{1583}{1645}To neznamen?, ?e se dr??me za ruce|nebo ?e chod?me na proch?zky.
{1653}{1755}Znamen? to, ?e
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:40,358
Jag heter Turkish. Lustigt namn
för att vara engelsman.
2
00:00:40,560 --> 00:00:44,758
Mina föräldrar störtade med
samma plan. Det var så de träffades.
3
00:00:44,960 --> 00:00:50,318
De döpte mig efter planet. Det är
få som döps efter en flygkrasch.
4
00:00:50,520 --> 00:00:53,910
Det där är Tommy. Han påstår
att han döptes efter en k-pist.
5
00:00:54,120 --> 00:00:59,194
Men jag vet att han döptes
efter en berömd balettdansör.
6
00:00:59,400 --> 00:01:02,949
Jag har känt honom länge.
Han är min partner.
7
00:01:03,160 --> 00:01:05,7
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{560}ÃÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{565}{750}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃà ÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{800}{895}åäèà ôèëì Ãà |Ãà é Ãè÷è
{900}{939}Ãìåòî ìè Ã¥ Ãóð÷èÃ.
{947}{996}ÃÃà ì, ֌ Ã¥ ñìåøÃî èìå|çà à Ããëè÷à ÃèÃ.
{1003}{1085}Ãîäèòåëèòå ìè ïúòóâà ëè ñúñ ñà ìîëåò,|êîéòî ñå ðà çáèë Ãà ä Ãóðöèÿ.|Ãà êà ñå ñðåùÃà ëè.
{1120}{1170}Ãðúñòåà ñúì Ãà òîâà ñúáèòèå.
{1177}{1236}ÃÃ¥ ìÃîãî õîðà ñå êðúùà âà ò|Ãà ñà ìîëåòÃè çëîïîëóêè.
{1256}{1289
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:05:Ripped by N4d01
00:00:35:Nazywaj? mnie Turecki.
00:00:37:?mieszne imi? dla Anglika.
00:00:39:Starzy poznali si?|w rozbitym samolocie.
00:00:44:Mam imi? na jego cze??.
00:00:46:Niewielu nosi imi? samolotu.
00:00:49:To Tommy.
00:00:51:"Tommy" to wed?ug niego bro?.
00:00:53:Ja wiem, ?e nazwano go na cze??|jednego baletmistrza.
00:00:58:Znam go od zawsze,|jest moim partnerem.
00:01:02:Nie znaczy to, ?e trzymamy si?|za r?ce albo chodzimy na spacerki.
00:01:05:Mam trzyma? go z dala od k?opot?w,|w kt?re mnie pakuje.
00:01:09:Daj? mu szko?? ?ycia.
00:01:12:Jest dla mnie jak brat.
00:01:16:Co wiem o diamentach?|Zajmuj? si? boksem.
00:01:19:Jeszcze tydzie? temu|by?em szcz??liwy
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
PK¸Ã*&kâ¢ÃgÃá
snatch.txtâ¦Â½ÃrÃH¶-8o³þdNzâÃ@MdLâ°â¢â¢u¨GIJõÃÂÂÂË+A;Tâ£Ã¸~â¡p¦â¢Â¬Â½ÃÃÃAeÃsÃÃäÃÃvâ¡Ãûýø½*óâºÃë8½yÃFÃe³ê£·»Ã¼?þ¿ÿ¯Ãëdâ GEyót·éú¡ÂÃýê|ÃFâæâ°vë¨[_,ïAâéÃïñ,Ã(Ãâ¬Ã§â¹M;DCÃûu?ïÃM¿Ã5»4WÃÃuÃÃMâ¹â-ôšxVè§YËCÆÃ¨â¹Â¹Â´Kë"¸8âºÂ®Â®nNâ}tÃÃf½m1ÂðkââIbŽâ¢dõÃ)ÃÂY¼ÃW«k{âãKãtâü°ïX´Q³Y5GËé÷uto#¤q°,)n^aâÃu
÷ÿwËÃ~r£&â¡Ã¯Ã¹â¬8â¢nÃlÃrýÂ_ÿâ¡ÃÃÃ¥Irsf+ñyÃ`Ãkâ¡Â®]]nÃãñtËV?õ²ùoS¿<Ã¥gæõóäðÃâÃöxç¼l¢U³vúlQûd;,Ãzâ¹^WöÃ`ÃÃ~Ãã/