Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
نتائج البحث في ملفات الترجمة عن : Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd على صلة:
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: sky, high, napisy, ns, 2003, directors, cut, behemot, cd, 2, 1,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-74383).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Co z tob??!|Co ci jest?!
{278}{314}Przepraszam.
{363}{444}Zawiod?am|jako wasza przewodniczka dusz.
{462}{501}O czym ty m?wisz?
{586}{643}Wkr?tce znikn?...
{681}{748}To przez tamten miecz.
{775}{809}Znikniesz?
{989}{1045}Teraz ty jeste? Stra?niczk?.
{1112}{1129}Ja?
{1233}{1276}Ja nie mog?!
{1910}{2011}Teraz masz ju? ca?? wiedz?,|jakiej potrzebujesz.
{2062}{2109}Ale nic si? nie zmieni?o.
{2123}{2209}Jeszcze nie jeste?|?wiadoma swojej mocy.
{2800}{2843}Masz ju? wszystko.
{2865}{2924}Kieruj duszami umar?ych...
{2936}{2987}i strze? Bramy.
{3007}{3035}Ale...
{3631}{3655}Sp?jrz.
{3788}{3889}Tak wi?c, zosta?am zamordowana?
{3955}
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: sky, high, napisy, ns, 2003, directors, cut, behemot, cd, 2, 1,
original filename: Sky_High_(NAPiSY-74383).NS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Co z tob??!|Co ci jest?!
{278}{314}Przepraszam.
{363}{444}Zawiod?am|jako wasza przewodniczka dusz.
{462}{501}O czym ty m?wisz?
{586}{643}Wkr?tce znikn?...
{681}{748}To przez tamten miecz.
{775}{809}Znikniesz?
{989}{1045}Teraz ty jeste? Stra?niczk?.
{1112}{1129}Ja?
{1233}{1276}Ja nie mog?!
{1910}{2011}Teraz masz ju? ca?? wiedz?,|jakiej potrzebujesz.
{2062}{2109}Ale nic si? nie zmieni?o.
{2123}{2209}Jeszcze nie jeste?|?wiadoma swojej mocy.
{2800}{2843}Masz ju? wszystko.
{2865}{2924}Kieruj duszami umar?ych...
{2936}{2987}i strze? Bramy.
{3007}{3035}Ale...
{3631}{3655}Sp?jrz.
{3788}{3889}Tak wi?c, zosta?am zamordowana?
{3955}
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: sky, high, 2003, director's, cut, behemot, cd, 2, director's, 1,
original filename: Id056026.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{201}Co z tob??!|Co ci jest?!
{278}{314}Przepraszam.
{363}{444}Zawiod?am|jako wasza przewodniczka dusz.
{462}{501}O czym ty m?wisz?
{586}{643}Wkr?tce znikn?...
{681}{748}To przez tamten miecz.
{775}{809}Znikniesz?
{989}{1045}Teraz ty jeste? Stra?niczk?.
{1112}{1129}Ja?
{1233}{1276}Ja nie mog?!
{1910}{2011}Teraz masz ju? ca?? wiedz?,|jakiej potrzebujesz.
{2062}{2109}Ale nic si? nie zmieni?o.
{2123}{2209}Jeszcze nie jeste?|?wiadoma swojej mocy.
{2800}{2843}Masz ju? wszystko.
{2865}{2924}Kieruj duszami umar?ych...
{2936}{2987}i strze? Bramy.
{3007}{3035}Ale...
{3631}{3655}Sp?jrz.
{3788}{3889}Tak wi?c, zosta?am zamordowana?
{3955}
Advertisement:
------------
------------
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3609}{3668}Kanzaki! Wake up!
{3697}{3738}You were here all night?
{3753}{3783}Idiot!
{3820}{3880}I went over the case again.
{3889}{3972}Don't you know|what day this is?!
{3977}{4020}Yeah, I know.
{4023}{4071}Amazing!
{4083}{4163}You're looking good.|Like a leading man.
{4166}{4226}I just sit there.|You're the star today.
{4230}{4326}I figured you'd be here.|I brought your tux.
{4329}{4353}Here.
{4367}{4516}"What a friend we have|in Jesus..."
{4524}{4577}How does that go again?
{4582}{4676}The heart had been cut out,|just like in the first two cases.
{4692}{4714}Mr. Jojima?
{4717}{4748}I hear you.
{4761}{4826}Maya Ito, 22,|university
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: skyhigh, 2005, english, sky, 2003, promise, spellch, fix, 2, ya, com,
original filename: SkyHigh2005-English.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! Wake up!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
You were here all night?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idiot!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
I went over the case again.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Don't you know
what day this is?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Yeah, I know.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Amazing!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
You're looking good.
Like a leading man.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
I just sit there.
You're the star today.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
I figured you'd be here.
I brought your tu
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: napisy, info, 1148, requiem, for, a, dream, directors, cut, 2000, divx, qix,
original filename: napisy_info_11480.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:18:Tappy sok! Tappy sok!
00:00:22:"Miesi?c furii" Tappy-ego Tibbons'a
00:00:32:Tw?j sok!
00:00:36:Tw?j sok! Dzi?kuj?!
00:00:40:Mamy zwyci?zc?.
00:00:43:Powiedzia?em: Mamy zwyci?zc?.
00:00:44:MAMY ZWYCI?ZC?!
00:00:47:Naszym pierwszym zwyci?zc? jest Mary Kellington z Waszyngtonu.
00:00:51:Przywitajcie j?.
00:00:57:Harold! Prosz? znowu tylko nie telewizor!
00:01:00:Mamo! Daj spok?j!
00:01:04:Dlaczego robisz z tego taki wielki problem!?
00:01:06:Wiesz, ?e dostaniesz go za kilka godzin!
00:01:11:Dlaczego musze czu? si? winny!!!?
00:01:20:Chryste, co pr?bujesz zrobi??
00:01:23:Chcesz ?ebym popsu? tw?j telewizor?
00:01:25:Rozwali? kaloryfer?
00:01:27:A mo?e rozwal
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{588}{y:i}Sin©|{y:i}Ãðåäñòà âÿ.
{601}{676}{y:i}Ãäèà ôèëì Ãà Ãèäëè Ãêîò.
{820}{913}Ãîì Ãêåðèò
{965}{1053}ÃèãúðÃè Ãèâúð
{1098}{1187}ÃåðîÃèêà Ãà òðà éò
{1239}{1313}Ãà ðè Ãèéà ÃòåÃòúÃ
{1377}{1459}Ãæîà Ãúðò
{1505}{1593}Ãà Ãîëì
{1642}{1730}{y:i}è Ãôåò Ãîòî|{y:i}â ðîëÿòà Ãà Ãà ðêúð
{1794}{1877}{y:i}Ãóçèêà |{y:i}Ãæåðè Ãîëäñìèò
{1955}{2057}{y:i}ÃçïúëÃèòåëåà ïðîäóöåÃò|{y:i}ÃîÃà ëä Ãúñèò
{2124}{2230}{y:i}ÃöåÃà ðèé|{y:i}Ãà à Ã`Ãà Ãúà è ÃîÃà ëä Ãúñèò
{2325}{2431}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! Wake up!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
You were here all night?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idiot!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
I went over the case again.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Don't you know
what day this is?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Yeah, I know.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Amazing!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
You're looking good.
Like a leading man.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
I just sit there.
You're the star today.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
I figured you'd be here.
I brought your tu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{588}{y:i}Sin©|{y:i}Ãðåäñòà âÿ.
{601}{676}{y:i}Ãäèà ôèëì Ãà Ãèäëè Ãêîò.
{820}{913}Ãîì Ãêåðèò
{965}{1053}ÃèãúðÃè Ãèâúð
{1098}{1187}ÃåðîÃèêà Ãà òðà éò
{1239}{1313}Ãà ðè Ãèéà ÃòåÃòúÃ
{1377}{1459}Ãæîà Ãúðò
{1505}{1593}Ãà Ãîëì
{1642}{1730}{y:i}è Ãôåò Ãîòî|{y:i}â ðîëÿòà Ãà Ãà ðêúð
{1794}{1877}{y:i}Ãóçèêà |{y:i}Ãæåðè Ãîëäñìèò
{1955}{2057}{y:i}ÃçïúëÃèòåëåà ïðîäóöåÃò|{y:i}ÃîÃà ëä Ãúñèò
{2124}{2230}{y:i}ÃöåÃà ðèé|{y:i}Ãà à Ã`Ãà Ãúà è ÃîÃà ëä Ãúñèò
{2325}{2431}
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: 1620, sky, high, 2003, ii, 2, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16203-Sky_High_(2003_II)-23_976_FPS.sub
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{1000}Traducerea:|FanThOmaS
{3609}{3668}Kanzaki! Trezeºte-te!
{3697}{3738}Ai fost aici toatã noaptea?
{3753}{3783}Idiotule!
{3820}{3880}Am revãzut dosarul.
{3889}{3972}Nu ºtii ce zi e asta?!
{3977}{4020}Da, ºtiu.
{4023}{4071}Extraordinar!
{4083}{4163}Arãþi bine.|Ca un lider.
{4166}{4226}Eu o sã stau acolo.|Tu eºti starul astãzi.
{4230}{4326}Mi-am dat seama cã eºti aici.|Ãi-am adus costumul.
{4329}{4353}Ãine.
{4367}{4516}"Ce prieten avem|în Isus..."
{4524}{4577}Cum porneste asta din nou?
{4582}{4676}Inima a fost smulsã din piept,|la fel ca ºi în primele douã cazuri.
{4692}{4714}Dl. Jojima?
{4717}{4
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: 1810, sky, high, 2003, promise, spellch, fix, 2, ya, com,
original filename: 18103.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,187 --> 00:00:35,916
EL GUARDIAN DEL CIELO
2
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
¡Idiota!
3
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Estuve trabajando en el caso otra vez.
4
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
¡¿No sabes que dÃa es?!
5
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Si, lo sé.
6
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
¡Sorprendente!
7
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Luces bien. Como un
personaje importante.
8
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Yo solo me sentaré allá. Tú
eres la estrella principal.
9
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Me imaginé que estarÃas
aquÃ, asà que te traje esto.
10
00:03:
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,254 --> 00:00:32,381
<i>Dans un monde de super héros,</i>
2
00:00:32,456 --> 00:00:34,651
<i>il y en a deux
qui se distinguent des autres:</i>
3
00:00:34,725 --> 00:00:36,352
<i>Le Commandant et Jetstream.</i>
4
00:00:36,427 --> 00:00:39,658
<i>Sa super force
le rend quasiment indestructible.</i>
5
00:00:39,730 --> 00:00:41,960
<i>Elle se déplace
à une vitesse supersonique</i>
6
00:00:42,032 --> 00:00:44,296
<i>et est devenue maître
des combats à mains nues.</i>
7
00:00:44,368 --> 00:00:45,357
AGENCE STRONGHOLD
8
00:00:45,436 --> 00:00:46,926
<i>Ils sont Steve et Josi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:06:39:Have you got any biscuits over there?
00:06:41:Here's some cornbread.
00:06:46:I am coId.
00:06:48:- StiII with us, Brett?|- Right.
00:06:50:- Oh, I feeI dead.|- Anybody ever teII you you look dead?
00:06:59:Oh, yeah. Right!|I just forgot something, man.
00:07:02:Before we dock, I think|we ought to discuss the bonus situation.
00:07:06:Brett and I, we think we deserve fuII shares.
00:07:09:Mr Parker and I feeI the bonus situation|has never been on an equitabIe IeveI.
00:07:16:You get what you're contracted for,|Iike everybody eIse.
00:07:17:Yes, but everybody eIse gets more than us.
00:07:21:DaIIas, Mother wants to taIk to you.
00:07:22:Yeah, I saw it.|YeIIow Iight's for
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: 1620, sky, high, 2003, ii, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16205-Sky_High_(2003_II)-23_97_FPS.srt
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! Scoala!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Ai stat aici toata noaptea?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idiotul!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
M-am mai uitat peste caz înca odata.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Nu stii ce zi e astazi?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Ba da, stiu.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Uimitor!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Arati bine.
Ca un lider.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Eu doar stau aici.
Tu esti vedeta astazi.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Mi-am închipuit eu ca esti aici.
Ti-am adus smochingu
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
www.calorifix.net
Sky High (v.01)
2
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
Traduction : Thaddeus Stone
Correction : Ulairi
3
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki ! Réveille-toi !
4
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Tu as passé la nuit ici ?
5
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Abruti !
6
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
Fallait que je bosse sur l'affaire.
7
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Tu as oublié quel jour on est ?!
8
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Bien sûr que non.
9
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
J'y crois pas !
10
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Quelle class
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:35:ROBOCOP|<SUPER GLINA>
00:00:43:napisy: `~~UnoBomber! ~~`|unobomb@poczta. onet. pl
00:00:53:'Tu MediaBreak. '|'Dajcie nam 3 min., a powiemy co dzieje si? na ?wiecie.'
00:00:58:'Dzie? dobry! "|"Jestem Casey Wong, a ze mn? jest Jesse Perkins.'
00:01:01:'G??wny temat to Pretorianie.'
00:01:04:'Wzros?o zagro?enie nuklearnej konfrontacji|po ujawnieniu przez wojskowy...'
00:01:08:'...rz?d bia?ych w Afryce Po?udniowej|francuskiej bomby neutronowej...'
00:01:20:'...a pierwsza prezydencka konferencja|na platformie pokojowej w Star Wars...'
00:01:24:'by?a niezbyt udana w zwi?zku z awari? pr?du,|kt?ra spowodowa?a kr?tki stan...'
00:01:28:'...niewa?ko?ci Prezydenta,|jak te? jego ?wity..
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: sky, high, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, promise,
original filename: Sky High (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
Rar!ÃÂs
Ã?t â¬hQMûÃ3û<¿03H Sky.High.2003.DVDRip.XviD-PROMiSESky.High.2003.DVDRip.XviD-PROMiSE..srtPÃ
âÃ{Ã2ðy£Ãºé7Mâ3£tÃÂe¤qZU{ºYâòIâ¢$ÃÃð§ÂoÃ/öà )U%ø@Â4âf}à Xò¤Ã¼ÃòÂ~"ÿÃ3ëP'ZÃæŸWÃô]wû¿öeîT1/åÿî$üÃ|]òﻟóÂáâºÃâ¹Ãû9qnìô|â¹ÃµWPfòª2.â)ýÿâÂûrëñÂXÿÃyóâÃâºÂ«Â¯o¬CY*þ-âÃ¥âÃ6Löâ©lÂü¾I:zÃrÃOË=>¸µ~|(÷â¦Â¸Âº1ìaÃÂ6ŸPË(Ã4|Ãâ¢Op`¿¯VŸOÂûÆ|4êÃøþüâpslÃúòÃêj
ï>Z=áâ?â}|¸¹ËJ^ê¾!ÂÃïfBðÿfÅçÃ~¢ôâuÃtÃnJùIáÃ<Ãôâ fgëà ˺¿o zëË4_Ãx{âoâ'ö÷ý?ECa!sùV
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:13:Od zarania dziej?w...
00:01:14:... w cieniu toczy si? wojna| mi?dzy dobrem, a z?em.
00:01:21:Toczy si? ona na szerok? skal?.
00:01:24:Nawet w sercu pojedynczego cz?owieka...
00:01:27:... albo nawet dziecka.
00:01:31:Z?o przyjmuje wiele postaci,| a u?ywa tych najmroczniejszych.
00:01:38:W naszych czasach,| m?wi? na siebie po prostu...
00:01:41:... "D?o?".
00:01:43:Dobro pod??a drog? Kimagori.
00:01:47:Ich mistrzowie| mog? przewidywa? przysz?o??...
00:01:49:... a nawet przywraca? do ?ycia.
00:01:54:Legenda m?wi o wyj?tkowym wojowniku.
00:01:57:Zagubionej duszy.
00:01:59:Ten wojownik jest kobiet?.
00:02:01:Dorasta?a bez matki.
00:02:03:I pisane jej jest, zak??ci?| r?wnow
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,517 --> 00:02:32,985
Kanzaki! Scoala!
2
00:02:34,187 --> 00:02:35,916
Ai stat aici toata noaptea?
3
00:02:36,523 --> 00:02:37,785
Idiotul!
4
00:02:39,325 --> 00:02:41,816
M-am mai uitat peste caz ?nca odata.
5
00:02:42,195 --> 00:02:45,653
Nu stii ce zi e astazi?!
6
00:02:45,865 --> 00:02:47,662
Ba da, stiu.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,791
Uimitor!
8
00:02:50,303 --> 00:02:53,636
Arati bine.
Ca un lider.
9
00:02:53,773 --> 00:02:56,264
Eu doar stau aici.
Tu esti vedeta astazi.
10
00:02:56,409 --> 00:03:00,436
Mi-am ?nchipuit eu ca esti aici.
Ti-am adus smochingul.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,452 --> 00:02:04,684
Lastskepp Nostromo.
Besättning: Sju.
2
00:02:04,852 --> 00:02:10,643
Last: 20 miljoner ton mineralmalm.
Kurs: Tillbaka till Jorden.
3
00:06:38,292 --> 00:06:45,448
- Finns det några skorpor?
- Jag tror att det är majsbröd.
4
00:06:45,612 --> 00:06:50,766
- Jag fryser.
- Har du vaknat, Brett?
5
00:06:50,932 --> 00:06:56,131
- Jag känner mig död.
- Du ser fan död ut.
6
00:06:58,452 --> 00:07:02,047
Ja, just det. Det glömde jag.
7
00:07:02,212 --> 00:07:06,410
Innan vi landar borde vi
diskutera bonus-situationen.
8
00:07:06,852 --> 00:07:14,281
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{272}StarGate - Director`s Cut|http://napisy.gwrota.com
{317}{472}Poprawki,synchro, scalanie:|BIZON_PL ;)
{1387}{1473}"GWIEZDNE WROTA|/Wersja re?yserska"
{4550}{4630}PUSTYNIA - AFRYKA P?NOCNA| 8000 LAT PRZED NASZ? ER?
{6498}{6565}GIZA, EGIPT| ROK 1928
{6712}{6741}Profesorze!
{6950}{7043}Uwa?aj. Dobrze.|- Znale?li?my co? pi?knego!
{7054}{7184}Nie wierz?. Du?a, du?a niespodzianka!|- Tak? Ju? nie mog? si? doczeka?.
{7371}{7422}Tutaj!
{7564}{7597}Witam, dr Langford.
{7616}{7658}Co tu mamy?
{7675}{7701}Kamienna pokrywa.
{7722}{7781}Jest fantastyczna.
{7971}{8025}Catherina, chod?!
{9050}{9162}Co to jest, na Boga?|- Sam chcia?bym wiedzie?
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:00:10:Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.RMVB-Radioactive
00:00:25:/Sky High - Podniebne Liceum
00:00:30:/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
00:00:35:/Kapitan i Jetstream.
00:00:37:/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
00:00:40:/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
00:00:45:/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
00:00:50:/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
00:00:53:/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
00:00:58:/Patrzysz na nich widz?c obro?c?w ?wiata.
00:01:01:/Ja tylko widz? tat? nosz?c
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 656x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{240}{367}Synchro do wersji Sky.High.DVDRip.XviD-DiAMOND - beczka
{599}{687}/Sky High - Podniebne Liceum
{719}{835}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{839}{883}/Kapitan i Jetstream.
{887}{955}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{959}{1075}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1079}{1195}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1199}{1267}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1271}
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: sky, high, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 72, 9, 11, 48, promise,
original filename: Sky High - Est - 23,976fps - 2003.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,500 --> 00:02:33,000
Kanzaki! Ãrka üles!
2
00:02:34,200 --> 00:02:35,900
Kus sa eelmine öö olid?
3
00:02:36,500 --> 00:02:37,800
Oled hull või?
4
00:02:39,300 --> 00:02:41,800
Ma tegelesin juhtumiga.
5
00:02:42,200 --> 00:02:45,700
Oled sa unustanud,
mis päev täna on?!
6
00:02:45,900 --> 00:02:47,700
Muidugi mitte.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
No suurepärane!
8
00:02:50,300 --> 00:02:53,800
Sa näed hea välja,
nagu hakkaks abielluma.
9
00:02:53,850 --> 00:02:56,300
Mina istun lihtsalt paigal.
Täna on sinu päev.
10
00:02:56,400 --> 00:03:00,400
Ma tõ
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: sky, high, 2003, feyd, rautha, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, skyhigh,
original filename: Sky High (2003) - Feyd_Rautha - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{959}Ãeviren: Feyd_Rautha|onurss@gmail.com...
{3609}{3668}Kanzaki! Uyan!
{3697}{3738}Bütün gece burada mýydýn?
{3753}{3783}Aptal!
{3820}{3880}Dava üzerinde çalýþtým yine.
{3889}{3972}Bugünün hangi gün olduðunu|bilmiyor musun?
{3977}{4020}Evet, biliyorum.
{4023}{4071}Ãaþýrtýcý!
{4083}{4163}Ãyi görünüyorsun. Bir lider gibi.
{4166}{4226}Oturacaðým.|Bugünün yýldýzý sensin.
{4230}{4326}Burada olduðunu tahmin etmiþtim.|Smokinini getirdim.
{4329}{4353}Ãþte.
{4367}{4516}"Ãsa aþkýna ne arkadaþýmýz var..."
{4524}{4577}Nasýl olmuþ?
{4582}{4676}Kalp yerinden çýkarýlmýþ,|ilk iki olayda olduðu gibi
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{428}{588}{y:i}Sin©|{y:i}Ãðåäñòà âÿ.
{601}{676}{y:i}Ãäèà ôèëì Ãà Ãèäëè Ãêîò.
{820}{913}Ãîì Ãêåðèò
{965}{1053}ÃèãúðÃè Ãèâúð
{1098}{1187}ÃåðîÃèêà Ãà òðà éò
{1239}{1313}Ãà ðè Ãèéà ÃòåÃòúÃ
{1377}{1459}Ãæîà Ãúðò
{1505}{1593}Ãà Ãîëì
{1642}{1730}{y:i}è Ãôåò Ãîòî|{y:i}â ðîëÿòà Ãà Ãà ðêúð
{1794}{1877}{y:i}Ãóçèêà |{y:i}Ãæåðè Ãîëäñìèò
{1955}{2057}{y:i}ÃçïúëÃèòåëåà ïðîäóöåÃò|{y:i}ÃîÃà ëä Ãúñèò
{2124}{2230}{y:i}ÃöåÃà ðèé|{y:i}Ãà à Ã`Ãà Ãúà è ÃîÃà ëä Ãúñèò
{2325}{2431}
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:Ripped by: sonic_2k2@wp.pl.
00:01:02:Napisy dla Visiontext: Janusz Kiezik
00:01:04:Synchro do releasu: alien.directors.cut.(2003).(osloskop)| by maxis44
00:01:08: oraz drobne poprawki |by maxis44
00:01:12: ...
00:01:45: A L I E N
00:01:48: A L I E N
00:01:59:HANDLOWY STATEK HOLOWNICZY |"NOSTROMO"
00:02:01:ZA?OGA: SIEDMIORO
00:02:03:?ADUNEK: |20.000.000 TON RUD MINERALNYCH
00:02:05:KURS: POWR?T NA ZIEMI?
00:06:35:- Macie tam jakie? ciastka?
00:06:37:- Mamy troch? chleba kukurydzianego.
00:06:41:- Zimno mi.
00:06:43:- Ci?gle z nami, Brett? |- Zgadza si?.
00:06:46:- Czuj? si? martwy. |- M?wi? ci kto?, ?e wygl?dasz jak martwy?
00:06:54:Och, tak. Dobra! |S
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: underworld, 2003, 2, 9, 7, fps, directors, cut, 57, 6, p, bluray, x26, 4, xtsf,
original filename: 46738-Underworld_(2003)-23_97_FPS.zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
1
00:00:58,976 --> 00:01:03,105
R?zboiul avea totul, dar acum se
putea opri ?ntr-o clipit?.
2
00:01:05,232 --> 00:01:09,528
Lucian, cel mai ?nsp?im?nt?tor ?i crud
lider care condusese clanul Lycanienilor...
3
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
fusese ucis, ?n sf?r?it.
4
00:01:14,867 --> 00:01:16,952
Hoardele Lycanienilor se
?mpr??tiasera ?n v?nt...
5
00:01:17,119 --> 00:01:20,455
?ntr-o singur? sear? de pasiune ?i r?zbunare.
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,754
Victoria p?rea a noastr?...
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,799
dreptul la na?tere al vampirilor.
8
00:01:35,387 --> 00:01:38,056
Aproape 6 secole trecuser? de la
acea noapte.
9
00:01:38,724 --> 00:01:43
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,500 --> 00:02:33,000
Kanzaki! Ãrka üles!
2
00:02:34,200 --> 00:02:35,900
Kus sa eelmine öö olid?
3
00:02:36,500 --> 00:02:37,800
Oled hull või?
4
00:02:39,300 --> 00:02:41,800
Ma tegelesin juhtumiga.
5
00:02:42,200 --> 00:02:45,700
Oled sa unustanud,
mis päev täna on?!
6
00:02:45,900 --> 00:02:47,700
Muidugi mitte.
7
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
No suurepärane!
8
00:02:50,300 --> 00:02:53,800
Sa näed hea välja,
nagu hakkaks abielluma.
9
00:02:53,850 --> 00:02:56,300
Mina istun lihtsalt paigal.
Täna on sinu päev.
10
00:02:56,400 --> 00:03:00,400
Ma tõ
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x240 25.0fps 697.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{635}{777}/Sky High - Podniebne Liceum
{779}{884}/W ?wiecie pe?nym superbohater?w jest|dw?jka znajduj?ca si? ponad reszt?.
{886}{916}/Kapitan i Jetstream.
{918}{994}/Jego super si?a czyni go|praktycznie niezniszczalnym.
{996}{1114}/A ona ma mocy ponad d?wi?kowego latania i|niewiarygodne umiej?tno?ci walki wr?cz.
{1116}{1246}/W dzie? ?yj? jako Steve i Josie Stronghold.|Agenci nieruchomo?ci w Metropolis, Naxville.
{1248}{1334}/Kiedy wzywa obowi?zek staj? si?|Kapitanem i Jetstream.
{1336}{1457}/Ja mam dla nich w?asn? nazw?.|Mama i tata, a to ja w ?rodku.
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
00:01:00:Ripped by: sonic_2k2@wp.pl.
00:01:02:Napisy dla Visiontext: Janusz Kiezik
00:01:04:Synchronizacja (i poprawki) dla wersji |Alien.Directors.Cut.[DigitalVX].(osloskop.net)
00:01:06:uziel (uziel@hot.pl)
00:01:08:uziel (uziel@hot.pl)
00:01:12: ...
00:01:45: A L I E N
00:01:48: A L I E N
00:01:59:HANDLOWY STATEK HOLOWNICZY |"NOSTROMO"
00:02:01:ZA?OGA: SIEDMIORO
00:02:03:?ADUNEK: |20.000.000 TON RUD MINERALNYCH
00:02:05:KURS: POWR?T NA ZIEMI?
00:06:39:- Macie tam jakie? ciastka?
00:06:41:- Mamy troch? chleba kukurydzianego.
00:06:46:- Zimno mi.
00:06:48:- Ci?gle z nami, Brett? |- Zgadza si?.
00:06:50:- Czuj? si? martwy. |- M?wi? ci kto?, ?e wygl?dasz jak ma
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: daredevil, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, directors, cut, done, 1,
original filename: Daredevil (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
ملاحظة : الاحرف غير العادية (مثل اليونانية, الصينية, العبرية, الخ) قد تبدو مشوهة في صفحة الويب لكن سيكون ملف الترجمة صالح تماما بعد تنزيله
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:04,504 --> 00:05:06,472
Good God.
2
00:05:15,848 --> 00:05:19,477
Matthew.
Matthew.
3
00:05:20,920 --> 00:05:22,888
Matthew.
4
00:05:22,989 --> 00:05:25,287
They say your whole life
flashes before your eyes...
5
00:05:25,391 --> 00:05:27,985
...when you die.
6
00:05:28,094 --> 00:05:31,359
And it's true...
even for a blind man.
7
00:05:37,737 --> 00:05:41,639
I grew up in Hell's Kitchen.
8
00:05:41,741 --> 00:05:45,233
The politicians and the real estate developers
call it Clinton now...
9
00:05:45,345 --> 00:05:49,179
...but a neighborhood,
like everything else, has a
ملف ترجمة ل Sky High Napisy Ns 2003 Directors Cut Behemot Cd
keywords: napisy, info, 1320, lord, of, illusions, directors, cut, 1995, cd, 1, divx, qix, 2,
original filename: napisy_info_13207.zip